JEHxEZKEL
Cxapitro 1
1 En la trideka jaro, en la kvina tago de la kvara monato,
kiam mi estis inter la elpatrujigitoj cxe la rivero Kebar,
malfermigxis la cxielo, kaj mi ekvidis viziojn de Dio.
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth
month, in the fifth day of the month, as I was among the
captives by the river of Chebar, that the heavens were
opened, and I saw visions of God.
2 En la kvina tago de tiu monato, tio estas, en la kvina jaro
post la elpatrujigo de la regxo Jehojahxin,
In the fifth day of the month, which was the fifth year of
king Jehoiachin's captivity,
3 aperis la vorto de la Eternulo al la pastro Jehxezkel, filo
de Buzi, en la lando Hxaldea, cxe la rivero Kebar, kaj tie
aperis sur li la mano de la Eternulo.
The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest,
the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river
Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
4 Kaj mi vidis, jen malkvieta vento venis el la nordo kun
granda nubo kaj flamanta fajro; brilo estis cxirkauxe de
gxi, kaj el interne, el la mezo de la fajro, iris tre hela
lumo.
And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the
north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a
brightness was about it, and out of the midst thereof as the
colour of amber, out of the midst of the fire.
5 El la mezo vidigxis bildo de kvar kreitajxoj, kaj ilia
aspekto estis kiel aspekto de homo.
Also out of the midst thereof came the likeness of four
living creatures. And this was their appearance; they had
the likeness of a man.
6 Kaj cxiu havis kvar vizagxojn, kaj cxiu el ili havis kvar
flugilojn.
And every one had four faces, and every one had four wings.
7 Iliaj piedoj estis piedoj rektaj, kaj la plandoj de iliaj
piedoj estis kiel plando de bovido kaj brilis kiel hela pura
kupro.
And their feet were straight feet; and the sole of their
feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled
like the colour of burnished brass.
8 Kaj homaj manoj estis sub iliaj flugiloj cxe iliaj kvar
flankoj; cxiuj kvar havis siajn vizagxojn kaj siajn
flugilojn.
And they had the hands of a man under their wings on their
four sides; and they four had their faces and their wings.
9 Iliaj flugiloj estis kuntusxigxantaj unu kun la alia;
irante, ili sin ne deturnadis, sed cxiu iradis laux la
direkto de sia vizagxo.
Their wings were joined one to another; they turned not when
they went; they went every one straight forward.
10 La aspekto de iliaj vizagxoj estis kiel vizagxo homa, kaj
kiel vizagxo leona sur la dekstra flanko de cxiuj kvar, kiel
vizagxo bova sur la maldekstra flanko de cxiuj kvar, kaj
kiel vizagxo agla cxe cxiuj kvar.
As for the likeness of their faces, they four had the face
of a man, and the face of a lion, on the right side: and
they four had the face of an ox on the left side; they four
also had the face of an eagle.
11 Iliaj vizagxoj kaj flugiloj supre estis disigitaj; cxe cxiu
el ili du flugiloj tusxis unu la alian kaj du kovris ilian
korpon.
Thus were their faces: and their wings were stretched
upward; two wings of every one were joined one to another,
and two covered their bodies.
12 Cxiu iradis laux la direkto de sia vizagxo; kien tiris ilin
la spirito, tien ili iradis, ne deturnante sin dum sia
irado.
And they went every one straight forward: whither the spirit
was to go, they went; and they turned not when they went.
13 La aspekto de la kreitajxoj estis kiel aspekto de ardantaj
kaj brulantaj karboj, kiel aspekto de torcxoj, irantaj inter
tiuj kreitajxoj; brilon havis la fajro, kaj el la fajro
eliradis fulmoj.
As for the likeness of the living creatures, their
appearance was like burning coals of fire, and like the
appearance of lamps: it went up and down among the living
creatures; and the fire was bright, and out of the fire went
forth lightning.
14 Kaj la kreitajxoj kuradis tien kaj reen kiel fulmoj.
And the living creatures ran and returned as the appearance
of a flash of lightning.
15 Rigardante la kreitajxojn, mi ekvidis, ke sur la tero apud
la kreitajxoj trovigxis po unu rado cxe la kvar vizagxoj.
Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon
the earth by the living creatures, with his four faces.
16 La aspekto de la radoj kaj ilia prilaboriteco estis kiel
aspekto de turkiso, cxiuj kvar havis la saman aspekton; ilia
aspekto kaj prilaboriteco estis tiel, kvazaux unu rado
trovigxus en la alia.
The appearance of the wheels and their work was like unto
the colour of a beryl: and they four had one likeness: and
their appearance and their work was as it were a wheel in
the middle of a wheel.
17 Irante, ili sin movadis sur siaj kvar flankoj; ili ne
deturnadis sin dum la irado.
When they went, they went upon their four sides: and they
turned not when they went.
18 Iliaj radrondoj estis altaj kaj teruraj; la radrondoj de
cxiuj kvar estis plenaj de okuloj cxirkauxe.
As for their rings, they were so high that they were
dreadful; and their rings were full of eyes round about them
four.
19 Kaj kiam la kreitajxoj iris, la radoj iradis apud ili; kaj
kiam la kreitajxoj levigxis de la tero, levigxadis ankaux la
radoj.
And when the living creatures went, the wheels went by them:
and when the living creatures were lifted up from the earth,
the wheels were lifted up.
20 Kien la spirito instigis ilin iri, tien ili iradis; kien la
spirito instigis ilin iri, la radoj levigxadis kune kun ili,
cxar la spirito de la kreitajxoj estis en la radoj.
Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was
their spirit to go; and the wheels were lifted up over
against them: for the spirit of the living creature was in
the wheels.
21 Kiam tiuj iris, ili ankaux iradis; kiam tiuj staris, ili
ankaux staris; kiam tiuj levigxis de la tero, la radoj
levigxadis apud ili, cxar la spirito de la kreitajxoj estis
en la radoj.
When those went, these went; and when those stood, these
stood; and when those were lifted up from the earth, the
wheels were lifted up over against them: for the spirit of
the living creature was in the wheels.
22 Super la kapoj de la kreitajxoj estis io simila al
firmamento, kvazaux terura kristalo, etendita super iliaj
kapoj supre.
And the likeness of the firmament upon the heads of the
living creature was as the colour of the terrible crystal,
stretched forth over their heads above.
23 Sub la firmamento estis etenditaj iliaj flugiloj, rekte unu
apud la alia; la korpon de cxiu el ili kovris du flugiloj.
And under the firmament were their wings straight, the one
toward the other: every one had two, which covered on this
side, and every one had two, which covered on that side,
their bodies.
24 Mi auxdis, kiel iliaj flugiloj dum ilia irado bruis kiel
granda akvo, kiel la vocxo de la Plejpotenculo, granda bruo,
kiel bruo de tendaro; kiam ili haltis, iliaj flugiloj
mallevigxis.
And when they went, I heard the noise of their wings, like
the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the
voice of speech, as the noise of an host: when they stood,
they let down their wings.
25 Kiam auxdigxis vocxo el super la firmamento, kiu estis super
iliaj kapoj, ili haltadis kaj mallevadis siajn flugilojn.
And there was a voice from the firmament that was over their
heads, when they stood, and had let down their wings.
26 Supre de la firmamento, kiu estis super iliaj kapoj, estis
io, aspektanta kiel safiro, havanta la formon de trono; kaj
super la bildo de la trono estis kvazaux bildo de homo,
sidanta sur gxi.
And above the firmament that was over their heads was the
likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone:
and upon the likeness of the throne was the likeness as the
appearance of a man above upon it.
27 Kaj mi vidis kvazaux helegan brilon, kvazaux fajron interne
kaj cxirkauxe, de la bildo de liaj lumboj supren kaj de la
bildo de liaj lumboj malsupren; mi vidis aspekton de fajro
kaj brilon cxirkaux de li.
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire
round about within it, from the appearance of his loins even
upward, and from the appearance of his loins even downward,
I saw as it were the appearance of fire, and it had
brightness round about.
28 Kiel la aspekto de cxielarko, kiu montrigxas en la nuboj en
la tempo de pluvo, tia estis la aspekto de la brilo
cxirkauxe. Tio estis la aspekto de la majesto de la
Eternulo. Kiam mi tion vidis, mi jxetis min vizagxaltere,
kaj mi auxdis vocxon de parolanto.
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day
of rain, so was the appearance of the brightness round
about. This was the appearance of the likeness of the glory
of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I
heard a voice of one that spake.
Cxapitro 2
1 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, starigxu sur viaj
piedoj, kaj Mi parolos al vi.
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I
will speak unto thee.
2 Kaj kiam Li parolis al mi, venis en min spirito kaj starigis
min sur miaj piedoj; kaj mi auxskultis Tiun, kiu parolis al
mi.
And the spirit entered into me when he spake unto me, and
set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
3 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, Mi sendas vin al la
Izraelidoj, al la defalintaj gentoj, kiuj defalis de Mi; ili
kaj iliaj patroj perfidis Min gxis la nuna tago.
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children
of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against
me: they and their fathers have transgressed against me,
even unto this very day.
4 La filoj havas malmolan vizagxon kaj obstinan koron; Mi
sendas vin al ili, por ke vi diru al ili: Tiele diras la
Sinjoro, la Eternulo.
For they are impudent children and stiffhearted. I do send
thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the
Lord GOD.
5 Cxu vi auxskultos, cxu ili ne auxskultos (cxar ili estas
domo malobeema), ili almenaux sciu, ke profeto estis inter
ili.
And they, whether they will hear, or whether they will
forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know
that there hath been a prophet among them.
6 Kaj vi, ho filo de homo, ne timu ilin, kaj ne timu iliajn
parolojn; kvankam ili estas por vi dornoj kaj pikiloj kaj vi
logxas inter skorpioj, tamen ne timu iliajn vortojn, kaj ne
sentu teruron antaux ilia vizagxo, cxar ili estas domo
malobeema.
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be
afraid of their words, though briers and thorns be with
thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of
their words, nor be dismayed at their looks, though they be
a rebellious house.
7 Kaj diru al ili Miajn vortojn, cxu ili auxskultos aux cxu
ili ne auxskultos, cxar ili estas malobeemaj.
And thou shalt speak my words unto them, whether they will
hear, or whether they will forbear: for they are most
rebellious.
8 Kaj vi, ho filo de homo, auxskultu tion, kion Mi diras al
vi; ne estu malobeema, kiel la malobeema domo; malfermu vian
busxon, kaj mangxu tion, kion Mi donos al vi.
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou
rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and
eat that I give thee.
9 Kaj mi ekvidis, jen mano estas etendita al mi, kaj en gxi
estas skribrulajxo.
And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and,
lo, a roll of a book was therein;
10 Kaj Li disvolvis gxin antaux mi, kaj gxi estis skribkovrita
interne kaj ekstere, kaj sur gxi estis skribitaj lamentoj,
gxemoj, kaj veoj.
And he spread it before me; and it was written within and
without: and there was written therein lamentations, and
mourning, and woe.
Cxapitro 3
1 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, mangxu tion, kion vi
trovas, mangxu cxi tiun skribrulajxon, kaj iru kaj parolu al
la domo de Izrael.
Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest;
eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
2 Kaj mi malfermis mian busxon, kaj Li mangxigis al mi tiun
skribrulajxon.
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
3 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, en vian ventron mangxu,
kaj vian internajxon plenigu per cxi tiu skribrulajxo, kiun
Mi donas al vi. Kaj mi mangxis, kaj en mia busxo gxi estis
dolcxa, kiel mielo.
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and
fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I
eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
4 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, iru al la domo de
Izrael, kaj parolu al ili per Miaj vortoj.
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house
of Israel, and speak with my words unto them.
5 Cxar ne al popolo kun nekomprenebla lingvo kaj malfacila
parolado vi estas sendata, sed al la domo de Izrael;
For thou art not sent to a people of a strange speech and of
an hard language, but to the house of Israel;
6 ne al multaj popoloj kun nekomprenebla lingvo kaj malfacila
parolado, kies vortojn vi ne komprenas; cetere, se ecx al
ili Mi sendus vin, ecx ili auxskultus vin.
Not to many people of a strange speech and of an hard
language, whose words thou canst not understand. Surely, had
I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
7 Sed la domo de Izrael ne volos auxskulti vin, cxar ili ne
volas auxskulti Min; cxar la tuta domo de Izrael havas
malmolan frunton kaj obstinan koron.
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they
will not hearken unto me: for all the house of Israel are
impudent and hardhearted.
8 Jen Mi faris vian vizagxon forta kontraux iliaj vizagxoj kaj
vian frunton forta kontraux iliaj fruntoj.
Behold, I have made thy face strong against their faces, and
thy forehead strong against their foreheads.
9 Mi faris vian frunton kiel diamanto pli forta ol siliko; ne
timu ilin, kaj ne sentu teruron antaux ili, cxar ili estas
domo malobeema.
As an adamant harder than flint have I made thy forehead:
fear them not, neither be dismayed at their looks, though
they be a rebellious house.
10 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, cxiujn Miajn vortojn,
kiujn Mi parolos al vi, prenu en vian koron kaj auxskultu
per viaj oreloj.
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I
shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with
thine ears.
11 Kaj iru al la elpelitoj, al la filoj de via popolo, kaj
parolu al ili, kaj diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la
Eternulo--tute egale, cxu ili auxskultos aux ne auxskultos.
And go, get thee to them of the captivity, unto the children
of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus
saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they
will forbear.
12 Kaj levis min la spirito, kaj mi ekauxdis malantaux mi
grandan bruon: Benita estu la majesto de la Eternulo sur sia
loko!
Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of
a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD
from his place.
13 Kaj auxdigxis bruo de la flugiloj de la kreitajxoj, kiuj
kunfrapigxadis unuj kun la aliaj, kaj bruo de la radoj apud
ili, kaj bruo de granda tertremo.
I heard also the noise of the wings of the living creatures
that touched one another, and the noise of the wheels over
against them, and a noise of a great rushing.
14 Kaj la spirito levis min kaj forportis min; kaj mi iris kun
afliktita kaj maltrankvila koro; kaj la mano de la Eternulo
tenis min forte.
So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in
bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the
LORD was strong upon me.
15 Kaj mi venis en Tel-Abibon, al la elpelitoj, kiuj logxis cxe
la rivero Kebar; kaj mi haltis tie, kie ili logxis, kaj mi
restis tie inter ili sep tagojn malgxoje.
Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt
by the river of Chebar, and I sat where they sat, and
remained there astonished among them seven days.
16 Post paso de la sep tagoj aperis al mi vorto de la Eternulo,
dirante:
And it came to pass at the end of seven days, that the word
of the LORD came unto me, saying,
17 Ho filo de homo! Mi starigis vin kiel observiston super la
domo de Izrael; kaj kiam vi auxdos vorton el Mia busxo, tiam
instruu ilin de Mi.
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of
Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them
warning from me.
18 Kiam Mi diros al la malpiulo: Vi devas morti, kaj vi ne
admonos lin, kaj vi ne parolos, por averti malpiulon
kontraux lia malbona vojo, por konservi al li la vivon--tiam
li, malpiulo, mortos pro sia malpieco, sed lian sangon Mi
repostulos el via mano.
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou
givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from
his wicked way, to save his life; the same wicked man shall
die in his iniquity; but his blood will I require at thine
hand.
19 Sed se vi avertis malpiulon, kaj li ne returnis sin de sia
malpieco kaj de sia malbona vojo, tiam li mortos pro sia
malpieco, kaj vi estos savinta vian animon.
Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his
wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his
iniquity; but thou hast delivered thy soul.
20 Kaj se virtulo deturnos sin de sia virteco kaj agos malbone,
tiam Mi metos antaux lin falpusxilon, kaj li mortos; cxar vi
lin ne avertis, li mortos pro sia peko, kaj ne estos
rememorataj la bonaj agoj, kiujn li faris; sed lian sangon
Mi repostulos el via mano.
Again, When a righteous man doth turn from his
righteousness, and commit iniquity, and I lay a
stumbling-block before him, he shall die: because thou hast
not given him warning, he shall die in his sin, and his
righteousness which he hath done shall not be remembered;
but his blood will I require at thine hand.
21 Sed se vi avertos virtulon, ke la virtulo ne peku, kaj li ne
pekos, tiam li restos vivanta pro tio, ke li akceptis
averton, kaj vi estos savinta vian animon.
Nevertheless if thou warn the righteous man, that the
righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely
live, because he is warned; also thou hast delivered thy
soul.
22 Kaj venis sur min la mano de la Eternulo, kaj Li diris al
mi: Levigxu, kaj iru en la valon, kaj tie Mi parolos al vi.
And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto
me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk
with thee.
23 Kaj mi levigxis, kaj eliris en la valon; kaj jen tie staras
la majesto de la Eternulo, simile al la majesto, kiun mi
vidis cxe la rivero Kebar. Kaj mi jxetis min vizagxaltere.
Then I arose, and went forth into the plain: and, behold,
the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw
by the river of Chebar: and I fell on my face.
24 Kaj eniris en min la spirito kaj starigis min sur miaj
piedoj. Kaj Li ekparolis al mi, kaj diris al mi: Iru,
ensxlosu vin en via domo.
Then the spirit entered into me, and set me upon my feet,
and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within
thine house.
25 Kaj vidu, ho filo de homo, oni metos sur vin sxnurojn kaj
ligos vin per ili, kaj vi ne povos eliri inter ilin;
But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon
thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go
out among them:
26 kaj vian langon Mi algluos al via palato, kaj vi mutigxos
kaj ne estos admonanto por ili; cxar ili estas domo
malobeema.
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth,
that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a
reprover: for they are a rebellious house.
27 Sed kiam Mi ekparolos al vi, Mi malfermos vian busxon, kaj
vi diros al ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kiu
volas auxskulti, tiu auxskultu, kaj kiu ne volas, tiu
rifuzu; cxar ili estas domo malobeema.
But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou
shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that
heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him
forbear: for they are a rebellious house.
Cxapitro 4
1 Kaj vi, ho filo de homo, prenu al vi brikon kaj kusxigu gxin
antaux vi, kaj desegnu sur gxin urbon, nome Jerusalemon.
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before
thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:
2 Kaj faru cxirkaux gxi siegxon, arangxu kontraux gxi
bastionon, sursxutu kontraux gxi remparon, faru kontraux gxi
tendaron, kaj starigu cxirkaux gxi muregrompilojn.
And lay siege against it, and build a fort against it, and
cast a mount against it; set the camp also against it, and
set battering rams against it round about.
3 Kaj prenu al vi feran paton kaj starigu gxin kiel feran
muron inter vi kaj la urbo, kaj direktu vian vizagxon
kontraux gxin; gxi estu sub siegxo, kaj vi siegxu gxin. Tio
estu signo por la domo de Izrael.
Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a
wall of iron between thee and the city: and set thy face
against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay
siege against it. This shall be a sign to the house of
Israel.
4 Kaj vi kusxigxu sur vian maldekstran flankon, kaj metu sur
gxin la malpiecon de la domo de Izrael; dum tiom da tagoj,
kiom vi kusxos sur gxi, vi portos sur vi ilian malpiecon.
Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of
the house of Israel upon it: according to the number of the
days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their
iniquity.
5 La jarojn de ilia malpieco Mi kalkulos al vi kiel tagojn:
dum tricent nauxdek tagoj vi portos sur vi la malpiecon de
la domo de Izrael.
For I have laid upon thee the years of their iniquity,
according to the number of the days, three hundred and
ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of
Israel.
6 Kiam vi tion plenumos, tiam denove kusxigxu sur vian
dekstran flankon, kaj portu sur vi la malpiecon de la domo
de Jehuda dum kvardek tagoj; cxiun tagon Mi kalkulos al vi
kiel jaron.
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right
side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah
forty days: I have appointed thee each day for a year.
7 Kaj kontraux la siegxatan Jerusalemon direktu vian vizagxon
kaj vian etenditan brakon, kaj profetu kontraux gxi.
Therefore thou shalt set thy face toward the siege of
Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt
prophesy against it.
8 Kaj jen Mi metos sur vin sxnurojn, ke vi ne povu turni vin
de unu flanko sur la alian, gxis vi finos la tagojn de via
siegxado.
And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not
turn thee from one side to another, till thou hast ended the
days of thy siege.
9 Kaj prenu al vi tritikon kaj hordeon, fabojn kaj lentojn,
milion kaj spelton, kaj sxutu tion en unu vazon, kaj faru al
vi el tio panon laux la nombro de la tagoj, dum kiuj vi
kusxos sur via flanko: dum tricent nauxdek tagoj mangxu
gxin.
Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and
lentiles, and millet, and fitches, and put them in one
vessel, and make thee bread thereof, according to the number
of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred
and ninety days shalt thou eat thereof.
10 Kaj vian mangxajxon, kiun vi mangxos, uzu lauxpeze, po dudek
sikloj cxiutage; de tempo al tempo mangxu gxin.
And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty
shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
11 Kaj akvon trinku lauxmezure, po sesono de hino trinku de
tempo al tempo.
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an
hin: from time to time shalt thou drink.
12 En formo de hordeaj platkukoj mangxu tion, kaj sur
ekskrementoj de homoj baku ilin antaux iliaj okuloj.
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake
it with dung that cometh out of man, in their sight.
13 Kaj la Eternulo diris: Tiele la Izraelidoj mangxados sian
panon malpure inter la popoloj, al kiuj Mi ilin dispelos.
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel
eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will
drive them.
14 Kaj mi diris: Ho Sinjoro, ho Eternulo! jen mia animo ne
malpurigxis, kadavrajxon aux dissxiritajxon mi ne mangxis de
mia juneco gxis nun, kaj nenia abomeninda viando eniris iam
en mian busxon.
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been
polluted: for from my youth up even till now have I not
eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces;
neither came there abominable flesh into my mouth.
15 Kaj Li diris al mi: Jen Mi permesas al vi uzi ekskrementojn
de brutoj anstataux ekskrementoj de homoj, kaj sur ili
pretigu vian panon.
Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for
man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
16 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo! jen Mi rompos la panan
apogon en Jerusalem, kaj oni mangxos panon lauxpeze kaj en
zorgoj, kaj akvon oni trinkos lauxmezure kaj kun afliktoj;
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break
the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by
weight, and with care; and they shall drink water by
measure, and with astonishment:
17 cxar mankos al ili pano kaj akvo, kaj ili kun teruro
rigardos unu la alian, kaj ili konsumigxos pro sia malpieco.
That they may want bread and water, and be astonied one with
another, and consume away for their iniquity.
Cxapitro 5
1 Kaj vi, ho filo de homo, prenu al vi glavon akran, kiel
razilo de barbiroj, prenu gxin al vi, kaj pasigu gxin sur
via kapo kaj sur via barbo, kaj prenu al vi pesilon, kaj
disdividu la harojn:
And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a
barber's razor, and cause it to pass upon thine head and
upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide
the hair.
2 trionon forbruligu meze de la urbo, kiam finigxos la tagoj
de la siegxado; trionon prenu, kaj dishaku gxin per la glavo
en la cxirkauxajxo de la urbo; kaj trionon disblovu en la
venton, kaj Mi elingigos post ili la glavon.
Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the
city, when the days of the siege are fulfilled: and thou
shalt take a third part, and smite about it with a knife:
and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will
draw out a sword after them.
3 Kaj prenu el tio malgrandan kvanton, kaj ligu gxin en la
randon de via vesto.
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them
in thy skirts.
4 Kaj ankoraux iom prenu el tio, kaj jxetu en fajron, kaj
forbruligu ilin per fajro; el tie eliros fajro sur la tutan
domon de Izrael.
Then take of them again, and cast them into the midst of the
fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire
come forth into all the house of Israel.
5 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen estas Jerusalem; Mi
starigis gxin meze de la nacioj, kaj cxirkaux gxi estas
diversaj landoj.
Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in
the midst of the nations and countries that are round about
her.
6 Sed gxi agis kontraux Miaj decidoj pli malpie, ol la nacioj,
kaj kontraux Miaj legxoj pli malbone, ol la landoj, kiuj
estas cxirkaux gxi; cxar ili malestimis Miajn decidojn, kaj
Miajn legxojn ili ne sekvis.
And she hath changed my judgments into wickedness more than
the nations, and my statutes more than the countries that
are round about her: for they have refused my judgments and
my statutes, they have not walked in them.
7 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Cxar via amaso
estas pli malbona, ol la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi,
cxar Miajn legxojn vi ne sekvis kaj Miajn decidojn vi ne
plenumis, kaj vi ne agis ecx laux la justeco de la nacioj,
kiuj estas cxirkaux vi,
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied
more than the nations that are round about you, and have not
walked in my statutes, neither have kept my judgments,
neither have done according to the judgments of the nations
that are round about you;
8 tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi ankaux iros
kontraux vin, kaj Mi faros inter vi jugxon antaux la okuloj
de la nacioj.
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am
against thee, and will execute judgments in the midst of
thee in the sight of the nations.
9 Kaj Mi agos kun vi tiel, kiel Mi neniam agis kaj kiel Mi
neniam plu agos simile, pro cxiuj viaj abomenindajxoj.
And I will do in thee that which I have not done, and
whereunto I will not do any more the like, because of all
thine abominations.
10 Tial gepatroj mangxos gefilojn inter vi, kaj gefiloj mangxos
siajn gepatrojn; kaj Mi faros kontraux vi jugxon, kaj Mi
disblovos vian tutan restajxon al cxiuj ventoj.
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of
thee, and the sons shall eat their fathers; and I will
execute judgments in thee, and the whole remnant of thee
will I scatter into all the winds.
11 Tial, kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, pro tio,
ke vi malpurigis Mian sanktejon per cxiuj viaj
abomenindajxoj kaj per cxiuj viaj fiajxoj, Mi vin
malgrandigos, kaj Mia okulo ne indulgos, kaj Mi ne kompatos.
Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because
thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable
things, and with all thine abominations, therefore will I
also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither
will I have any pity.
12 Triono el vi mortos de pesto kaj pereos de malsato meze de
vi; triono falos de glavo en viaj cxirkauxajxoj; kaj trionon
Mi dispelos al cxiuj ventoj, kaj Mi elingigos post ili la
glavon.
A third part of thee shall die with the pestilence, and with
famine shall they be consumed in the midst of thee: and a
third part shall fall by the sword round about thee; and I
will scatter a third part into all the winds, and I will
draw out a sword after them.
13 Mi plene agigos Mian koleron, kaj Mi ripozigos Mian indignon
sur ili, kaj Mi faros al Mi kontentecon, por ke ili eksciu,
ke Mi, la Eternulo, parolis en Mia fervoro, kiam Mi konsumos
Mian koleron sur ili.
Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my
fury to rest upon them, and I will be comforted: and they
shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I
have accomplished my fury in them.
14 Kaj Mi vin dezertigos kaj hontigos inter la nacioj, kiuj
estas cxirkaux vi, antaux la okuloj de cxiu pasanto.
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the
nations that are round about thee, in the sight of all that
pass by.
15 Kaj vi estos hontindajxo kaj mokatajxo, ekzemplo kaj teruro
por la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi, kiam Mi faros
kontraux vi jugxon en kolero kaj indigno kaj kun indigna
moralinstruo. Mi, la Eternulo, tion diris.
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an
astonishment unto the nations that are round about thee,
when I shall execute judgments in thee in anger and in fury
and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.
16 Kiam Mi jxetos sur ilin Miajn kruelajn sagojn de malsato,
kiuj estos pereigaj kaj kiujn Mi sendos por ekstermado, tiam
Mi faros cxe vi la malsaton cxiam pli granda, kaj Mi rompos
cxe vi la panan apogon.
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which
shall be for their destruction, and which I will send to
destroy you: and I will increase the famine upon you, and
will break your staff of bread:
17 Mi sendos sur vin malsaton, kaj sovagxajn bestojn, kiuj
faros vin seninfanaj; kaj pesto kaj sangoversxado trairos
vin, kaj glavon Mi venigos sur vin. Mi, la Eternulo, tion
diris.
So will I send upon you famine and evil beasts, and they
shall bereave thee: and pestilence and blood shall pass
through thee; and I will bring the sword upon thee. I the
LORD have spoken it.
Cxapitro 6
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo, direktu vian vizagxon al la montoj de
Izrael, kaj profetu pri ili;
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and
prophesy against them,
3 kaj diru: Ho montoj de Izrael, auxskultu la vorton de la
Sinjoro, la Eternulo: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo,
al la montoj kaj al la montetoj, al la intermontoj kaj al la
valoj: Jen Mi venigos sur vin glavon, kaj Mi detruos viajn
altajxojn.
And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord
GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the
hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I,
will bring a sword upon you, and I will destroy your high
places.
4 Kaj dezertigitaj estos viaj altaroj, kaj rompitaj estos viaj
sunkolonoj; kaj Mi faligos viajn mortigitojn antaux viaj
idoloj.
And your altars shall be desolate, and your images shall be
broken: and I will cast down your slain men before your
idols.
5 Kaj Mi faligos la kadavrojn de la Izraelidoj antaux iliaj
idoloj, kaj Mi disjxetos viajn ostojn cxirkaux viaj altaroj.
And I will lay the dead carcases of the children of Israel
before their idols; and I will scatter your bones round
about your altars.
6 En cxiuj viaj logxlokoj la urboj estos ruinigitaj kaj la
altajxoj estos dezertigitaj, por ke estu ruinigitaj kaj
dezertigitaj viaj altaroj, por ke estu rompitaj kaj
detruitaj viaj idoloj, viaj sunkolonoj estu disbatitaj, kaj
viaj faritajxoj estu ekstermitaj.
In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste,
and the high places shall be desolate; that your altars may
be laid waste and made desolate, and your idols may be
broken and cease, and your images may be cut down, and your
works may be abolished.
7 Kaj falos mortigitoj inter vi, kaj tiam vi ekscios, ke Mi
estas la Eternulo.
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall
know that I am the LORD.
8 Sed Mi restigos al vi kelkan kvanton, kiu savigxos de la
glavo inter la nacioj, kiam vi estos disjxetitaj en la
landojn.
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall
escape the sword among the nations, when ye shall be
scattered through the countries.
9 Kaj viaj savigxintoj rememoros Min inter la nacioj, kien ili
estos forkondukitaj, kiam Mi disbatos ilian malcxastan
koron, kiu defalis de Mi, kaj iliajn okulojn, kiuj
malcxastis kun siaj idoloj; kaj ili mem pentos pri la
malbonagoj, kiujn ili faris per cxiuj siaj abomenindajxoj.
And they that escape of you shall remember me among the
nations whither they shall be carried captives, because I am
broken with their whorish heart, which hath departed from
me, and with their eyes, which go a whoring after their
idols: and they shall lothe themselves for the evils which
they have committed in all their abominations.
10 Kaj ili ekscios, ke Mi, la Eternulo, ne vane diris, ke Mi
faros al ili tiun malbonon.
And they shall know that I am the LORD, and that I have not
said in vain that I would do this evil unto them.
11 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Plauxdu per viaj manoj,
frapu per via piedo, kaj diru: Ve pro cxiuj malbonaj
abomenindajxoj de la domo de Izrael, pro kiuj ili falos de
glavo, de malsato, kaj de pesto.
Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp
with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations
of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by
the famine, and by the pestilence.
12 Kiu estas malproksime, tiu mortos de pesto; kiu estas
proksime, tiu falos de glavo; kiu restis kaj konservigxis,
tiu mortos de malsato. Tiel Mi konsumos Mian koleron sur
ili.
He that is far off shall die of the pestilence; and he that
is near shall fall by the sword; and he that remaineth and
is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish
my fury upon them.
13 Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam iliaj
mortigitoj kusxos inter siaj idoloj cxirkaux iliaj altaroj
sur cxiu alta monteto, sur cxiuj suproj de la montoj, sub
cxiu verda arbo, kaj sub cxiu densfolia kverko, tie, kie ili
faradis bonodorajn incensojn al cxiuj siaj idoloj.
Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men
shall be among their idols round about their altars, upon
every high hill, in all the tops of the mountains, and under
every green tree, and under every thick oak, the place where
they did offer sweet savour to all their idols.
14 Kaj Mi etendos Mian manon sur ilin, kaj en cxiuj iliaj
logxlokoj Mi dezertigos la teron pli ol en la dezerto Dibla;
kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
So will I stretch out my hand upon them, and make the land
desolate, yea, more desolate than the wilderness toward
Diblath, in all their habitations: and they shall know that
I am the LORD.
Cxapitro 7
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo, tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, pri la
tero de Izrael: Fino venis, la fino por cxiuj kvar randoj de
la lando.
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land
of Israel; An end, the end is come upon the four corners of
the land.
3 Nun venos al vi la fino; kaj Mi sendos sur vin Mian koleron,
kaj Mi jugxos vin laux via konduto, kaj Mi metos sur vin
cxiujn viajn abomenindajxojn.
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger
upon thee, and will judge thee according to thy ways, and
will recompense upon thee all thine abominations.
4 Ne indulgos vin Mia okulo, kaj Mi ne kompatos; cxar vian
konduton Mi rekompencos sur vi, kaj viaj abomenindajxoj
estos meze de vi; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity:
but I will recompense thy ways upon thee, and thine
abominations shall be in the midst of thee: and ye shall
know that I am the LORD.
5 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Malbono, unu malbono
nun venas;
Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is
come.
6 fino venas, venas la fino, gxi vekigxas kontraux vin, jen
gxi venas.
An end is come, the end is come: it watcheth for thee;
behold, it is come.
7 Venas matenrugxo kontraux vi, ho logxanto de la lando; venas
la tempo, proksima estas la tago de tumulto, kiam oni ne plu
kantos sur la montoj.
The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the
land: the time is come, the day of trouble is near, and not
the sounding again of the mountains.
8 Nun Mi baldaux elversxos Mian indignon sur vin, Mi plene
kontentigos Mian koleron sur vi, Mi jugxos vin laux via
konduto, kaj Mi metos sur vin cxiujn viajn abomenindajxojn.
Now will I shortly pour out my fury upon thee, and
accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee
according to thy ways, and will recompense thee for all
thine abominations.
9 Ne indulgos Mia okulo, kaj Mi ne kompatos; laux via konduto
Mi redonos al vi, kaj viaj abomenindajxoj estos meze de vi;
kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, estas la batanto.
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I
will recompense thee according to thy ways and thine
abominations that are in the midst of thee; and ye shall
know that I am the LORD that smiteth.
10 Jen estas la tago, jen gxi venas, levigxis la matenrugxo, la
vergo elkreskis, la fiero ekfloris.
Behold the day, behold, it is come: the morning is gone
forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
11 La perforteco levigxis kiel vergo kontraux la malpiecon;
nenion restos de ili, nek de ilia amaso, nek de ilia popola
bruo, neniu gxemos cxe ili.
Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them
shall remain, nor of their multitude, nor of any of their's:
neither shall there be wailing for them.
12 Venas la tempo, alproksimigxas la tago; la acxetanto ne
gxoju, kaj la vendanto ne malgxoju; cxar la kolero trafis
ilian tutan amason.
The time is come, the day draweth near: let not the buyer
rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the
multitude thereof.
13 Cxar la vendanto ne plu revenos al la venditajxo, ecx se ili
ankoraux estus vivantaj; cxar la vizio pri ilia tuta amaso
ne retirigxos, kaj neniu fortikigos sian vivon per sia
malpieco.
For the seller shall not return to that which is sold,
although they were yet alive: for the vision is touching the
whole multitude thereof, which shall not return; neither
shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
14 Eksonigu la trumpeton, kaj cxiu armigxu; neniu tamen iros en
la militon, cxar Mia kolero estas super ilia tuta amaso.
They have blown the trumpet, even to make all ready; but
none goeth to the battle: for my wrath is upon all the
multitude thereof.
15 La glavo estas ekstere, la pesto kaj la malsato interne; kiu
estas sur la kampo, tiu mortos de la glavo, kaj kiu estas en
la urbo, tiun ekstermos malsato kaj pesto.
The sword is without, and the pestilence and the famine
within: he that is in the field shall die with the sword;
and he that is in the city, famine and pestilence shall
devour him.
16 Kaj tiuj el ili, kiuj forsavigxos, estos sur la montoj, kiel
kolomboj el la valoj, cxiuj ili gxemos, cxiu pro siaj
malbonagoj.
But they that escape of them shall escape, and shall be on
the mountains like doves of the valleys, all of them
mourning, every one for his iniquity.
17 Cxiuj manoj mallevigxos senforte, kaj cxiuj genuoj movigxos
kiel akvo.
All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as
water.
18 Ili zonos sin per sakajxo; teruro ilin kovros; sur cxiu
vizagxo estos honto, kaj cxiuj kapoj estos senharaj.
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror
shall cover them; and shame shall be upon all faces, and
baldness upon all their heads.
19 Sian argxenton ili jxetos sur la stratojn, kaj ilia oro
farigxos malpurajxo; ilia argxento kaj ilia oro ne povos
savi ilin en la tago de la kolero de la Eternulo, ne satigos
ilian animon, kaj ne plenigos ilian internajxon; cxar tio
estis instigilo por iliaj malbonagoj.
They shall cast their silver in the streets, and their gold
shall be removed: their silver and their gold shall not be
able to deliver them in the day of the wrath of the LORD:
they shall not satisfy their souls, neither fill their
bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
20 Sian plej belan ornamon ili faris objekto de fiereco, siajn
abomenindajn statuojn kaj idolojn ili starigis en gxi; tial
Mi faros gxin malpurajxo por ili.
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but
they made the images of their abominations and of their
detestable things therein: therefore have I set it far from
them.
21 Kaj Mi transdonos gxin en la manojn de fremduloj por
disrabi, kaj al la malpiuloj de la tero kiel militakiron,
kaj ili malsanktigos gxin.
And I will give it into the hands of the strangers for a
prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they
shall pollute it.
22 Mi deturnos Mian vizagxon de ili, por ke ili malsanktigu
Mian misterejon; kaj rabistoj tien venos kaj malsanktigos
gxin.
My face will I turn also from them, and they shall pollute
my secret place: for the robbers shall enter into it, and
defile it.
23 Faru cxenon; cxar la lando estas plena de sangaj krimoj kaj
la urbo estas plena de perforteco.
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the
city is full of violence.
24 Mi venigos la plej malbonajn el la nacioj, kaj ili ekposedos
iliajn domojn; Mi neniigos la fierecon de la fortuloj, kaj
iliaj sanktajxoj estos malsanktigitaj.
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they
shall possess their houses: I will also make the pomp of the
strong to cease; and their holy places shall be defiled.
25 Pereo venas; oni sercxos pacon, sed ne trovos gxin.
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there
shall be none.
26 Malfelicxo post malfelicxo venos, sciigo post sciigo; oni
sercxos vizion cxe profeto; malaperos la instruo cxe la
pastro, kaj konsilo cxe la maljunuloj.
Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon
rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but
the law shall perish from the priest, and counsel from the
ancients.
27 La regxo malgxojos, la princo estos kovrita de teruro, kaj
la manoj de la simpla popolo malkuragxigxos. Laux ilia
konduto Mi agos kun ili, laux iliaj meritoj Mi jugxos ilin;
kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
The king shall mourn, and the prince shall be clothed with
desolation, and the hands of the people of the land shall be
troubled: I will do unto them after their way, and according
to their deserts will I judge them; and they shall know that
I am the LORD.
Cxapitro 8
1 En la sesa jaro, en la kvina tago de la sesa monato, mi
sidis en mia domo, kaj la plejagxuloj de Jehuda sidis antaux
mi; kaj falis sur min la mano de la Sinjoro, la Eternulo.
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month,
in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and
the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord
GOD fell there upon me.
2 Kaj mi vidis, jen estas bildo, kiu aspektas kiel fajro; de
la bildo de liaj lumboj malsupren estis fajro, kaj supre de
liaj lumboj estis hela brilo, tre hela lumo.
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire:
from the appearance of his loins even downward, fire; and
from his loins even upward, as the appearance of brightness,
as the colour of amber.
3 Kaj li etendis la bildon de mano, kaj kaptis min je la
bukloj de mia kapo; kaj la spirito ekportis min inter la
tero kaj la cxielo, kaj venigis min en Dia vizio en
Jerusalemon, al la enirejo de la interna pordego, turnita al
nordo, kie staris statuo de koleriga jxaluzo.
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock
of mine head; and the spirit lifted me up between the earth
and the heaven, and brought me in the visions of God to
Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward
the north; where was the seat of the image of jealousy,
which provoketh to jealousy.
4 Kaj jen tie estas la majesto de Dio de Izrael, simile al la
vizio, kiun mi vidis en la valo.
And, behold, the glory of the God of Israel was there,
according to the vision that I saw in the plain.
5 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, levu viajn okulojn en
la direkto al nordo! Kaj mi levis miajn okulojn en la
direkto al nordo, kaj jen norde de la pordego de la altaro,
cxe la enirejo, staras tiu statuo de jxaluzo.
Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the
way toward the north. So I lifted up mine eyes the way
toward the north, and behold northward at the gate of the
altar this image of jealousy in the entry.
6 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, cxu vi vidas, kion ili
faras? la grandajn abomenindajxojn, kiujn la domo de Izrael
faras cxi tie, por malproksimigi Min de Mia sanktejo? sed vi
ankoraux denove vidos grandajn abomenindajxojn.
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what
they do? even the great abominations that the house of
Israel committeth here, that I should go far off from my
sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see
greater abominations.
7 Kaj Li venigis min al la enirejo de la korto, kaj mi
ekvidis, ke jen estas unu truo en la muro.
And he brought me to the door of the court; and when I
looked, behold a hole in the wall.
8 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, trafosu la muron. Kaj
mi trafosis la muron, kaj jen estas ia pordo.
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and
when I had digged in the wall, behold a door.
9 Kaj li diris al mi: Eniru, kaj rigardu la malbonajn
abomenindajxojn, kiujn ili faras cxi tie.
And he said unto me, Go in, and behold the wicked
abominations that they do here.
10 Kaj mi eniris kaj ekrigardis, kaj jen diversaj bildoj de
rampajxoj kaj abomenindaj brutoj kaj diversaj idoloj de la
domo de Izrael estas skulptitaj sur la muro cxirkauxe, sur
cxiuj flankoj.
So I went in and saw; and behold every form of creeping
things, and abominable beasts, and all the idols of the
house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
11 Kaj antaux ili staras sepdek viroj el la plejagxuloj de la
domo de Izrael, kaj Jaazanja, filo de Sxafan, staras meze de
ili; kaj cxiu havas en la mano sian incensilon, kaj de la
incensoj levigxas densa nubo.
And there stood before them seventy men of the ancients of
the house of Israel, and in the midst of them stood
Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in
his hand; and a thick cloud of incense went up.
12 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, cxu vi vidas, kion la
plejagxuloj de la domo de Izrael faras en mallumo, cxiu en
sia cxambro de pentrajxoj? Cxar ili diras: La Eternulo ne
vidas nin, la Eternulo forlasis la landon.
Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the
ancients of the house of Israel do in the dark, every man in
the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us
not; the LORD hath forsaken the earth.
13 Kaj Li diris al mi: Vi denove ankoraux vidos grandajn
abomenindajxojn, kiujn ili faras.
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt
see greater abominations that they do.
14 Kaj Li venigis min al la enirejo de la norda pordego de la
domo de la Eternulo, kaj jen tie sidas virinoj, kiuj ploras
pri Tamuz.
Then he brought me to the door of the gate of the LORD's
house which was toward the north; and, behold, there sat
women weeping for Tammuz.
15 Kaj Li diris al mi: Cxu vi vidas, ho filo de homo? vi vidos
ankoraux pli grandajn abomenindajxojn ol tiuj.
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man?
turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations
than these.
16 Kaj Li venigis min en la internan korton de la domo de la
Eternulo, kaj jen cxe la enirejo de la templo de la
Eternulo, inter la portiko kaj la altaro, staras cxirkaux
dudek kvin homoj, kun la dorso al la templo de la Eternulo
kaj kun la vizagxo al la oriento, kaj adorklinigxas
orienten, al la suno.
And he brought me into the inner court of the LORD's house,
and, behold, at the door of the temple of the LORD, between
the porch and the altar, were about five and twenty men,
with their backs toward the temple of the LORD, and their
faces toward the east; and they worshipped the sun toward
the east.
17 Kaj Li diris al mi: Cxu vi vidas, ho filo de homo? cxu ne
suficxas al la domo de Jehuda, ke ili faras la
abomenindajxojn, kiujn ili faras cxi tie? ili ankoraux
plenigis la landon per perforteco, kaj ripete kolerigas Min;
kaj jen ili direktas la vergon al sia vizagxo.
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is
it a light thing to the house of Judah that they commit the
abominations which they commit here? for they have filled
the land with violence, and have returned to provoke me to
anger: and, lo, they put the branch to their nose.
18 Tial Mi ankaux agos en kolero; ne indulgos Mia okulo, kaj Mi
ne kompatos; ecx se ili krios al Miaj oreloj per lauxta
vocxo, Mi ne auxskultos ilin.
Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not
spare, neither will I have pity: and though they cry in mine
ears with a loud voice, yet will I not hear them.
Cxapitro 9
1 Kaj Li vokis al miaj oreloj per lauxta vocxo, dirante:
Alproksimigxu la punantoj de la urbo, kaj cxiu havu en sia
mano sian pereigilon.
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause
them that have charge over the city to draw near, even every
man with his destroying weapon in his hand.
2 Kaj jen ses homoj venis per la vojo de la supra pordego, kiu
estas turnita norden, kaj cxiu havis en la mano sian
detruilon, kaj inter ili estis unu vestita per tolo, kaj li
havis skribilon cxe siaj lumboj. Ili venis, kaj starigxis
apud la kupra altaro.
And, behold, six men came from the way of the higher gate,
which lieth toward the north, and every man a slaughter
weapon in his hand; and one man among them was clothed with
linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went
in, and stood beside the brasen altar.
3 Kaj la majesto de Dio de Izrael levigxis de la kerubo, sur
kiu gxi estis, al la sojlo de la domo. Kaj Li alvokis la
homon, kiu estis vestita per tolo kaj havis skribilon cxe
siaj lumboj.
And the glory of the God of Israel was gone up from the
cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And
he called to the man clothed with linen, which had the
writer's inkhorn by his side;
4 Kaj la Eternulo diris al li: Trairu la urbon Jerusalem, kaj
marku per litero Tav la fruntojn de tiuj homoj, kiuj gxemas
kaj malgxojas pri cxiuj abomenindajxoj, kiuj estas farataj
en la urbo.
And the LORD said unto him, Go through the midst of the
city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon
the foreheads of the men that sigh and that cry for all the
abominations that be done in the midst thereof.
5 Kaj al la aliaj Li diris tiel, ke mi povis auxdi: Iru tra la
urbo post li, kaj frapu; via okulo ne indulgu, kaj vi ne
kompatu.
And to the others he said in mine hearing, Go ye after him
through the city, and smite: let not your eye spare, neither
have ye pity:
6 Maljunulon, junulon, junulinon, infanojn, kaj virinojn
eksterme mortigu; sed cxiun homon, sur kiu estas la litero
Tav, ne tusxu; kaj komencu de Mia sanktejo. Kaj ili
komencis de la maljunaj homoj, kiuj estis antaux la domo.
Slay utterly old and young, both maids, and little children,
and women: but come not near any man upon whom is the mark;
and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient
men which were before the house.
7 Kaj Li diris al ili: Malpurigu la domon, kaj plenigu la
kortojn per mortigitoj; eliru! Kaj ili eliris, kaj komencis
frapadi en la urbo.
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts
with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew
in the city.
8 Kiam ili finis la mortigadon kaj mi restis, tiam mi jxetis
min vizagxaltere, ekkriis, kaj diris: Ho Sinjoro, ho
Eternulo! cxu Vi ekstermos la tutan restajxon de Izrael,
elversxante Vian koleron sur Jerusalemon?
And it came to pass, while they were slaying them, and I was
left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord
GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy
pouring out of thy fury upon Jerusalem?
9 Kaj Li diris al mi: La malpieco de la domo de Izrael kaj de
Jehuda estas tre, tre granda, kaj la lando estas plena de
sango, kaj la urbo estas plena de maljusteco; cxar ili
diras: La Eternulo forlasis la landon, kaj la Eternulo ne
vidas.
Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel
and Judah is exceeding great, and the land is full of blood,
and the city full of perverseness: for they say, The LORD
hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.
10 Tial ankaux Miaflanke Mia okulo ne indulgos, kaj Mi ne
kompatos; ilian agadon Mi metos sur ilian kapon.
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I
have pity, but I will recompense their way upon their head.
11 Kaj jen la viro, kiu estis vestita per tolo kaj havis
skribilon cxe siaj lumboj, alportis respondon, dirante: Mi
faris tion, kion Vi ordonis al mi.
And, behold, the man clothed with linen, which had the
inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have
done as thou hast commanded me.
Cxapitro 10
1 Kaj mi vidis: jen sur la firmamento, kiu estis super la
kapoj de la keruboj, io simila al safiro, aspektanta kiel
bildo de trono, aperis super ili.
Then I looked, and, behold, in the firmament that was above
the head of the cherubims there appeared over them as it
were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of
a throne.
2 Kaj Li diris al la viro, vestita per tolo, jene: Eniru inter
la radojn sub la kerubon, kaj prenu plenmanojn da ardantaj
karboj el inter la keruboj, kaj jxetu ilin sur la urbon.
Kaj li eniris antaux miaj okuloj.
And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go
in between the wheels, even under the cherub, and fill thine
hand with coals of fire from between the cherubims, and
scatter them over the city. And he went in in my sight.
3 La keruboj staris dekstre de la domo, kiam la viro eniris,
kaj nubo plenigis la internan korton.
Now the cherubims stood on the right side of the house, when
the man went in; and the cloud filled the inner court.
4 Kaj levigxis la majesto de la Eternulo de la kerubo al la
enirejo de la domo, kaj la domo plenigxis de la nubo, kaj la
korto plenigxis de brilo de la majesto de la Eternulo.
Then the glory of the LORD went up from the cherub, and
stood over the threshold of the house; and the house was
filled with the cloud, and the court was full of the
brightness of the LORD's glory.
5 Kaj bruo de la flugiloj de la keruboj estis auxdata gxis la
ekstera korto, kiel bruo de Dio, la Plejpotenculo, kiam Li
parolas.
And the sound of the cherubims' wings was heard even to the
outer court, as the voice of the Almighty God when he
speaketh.
6 Kaj kiam Li ordonis al la viro, vestita per tolo, dirante:
Prenu fajron el inter la radoj, el inter la keruboj, kaj cxi
tiu eniris kaj starigxis apud la rado,
And it came to pass, that when he had commanded the man
clothed with linen, saying, Take fire from between the
wheels, from between the cherubims; then he went in, and
stood beside the wheels.
7 tiam unu el la keruboj etendis sian manon el inter la
keruboj al la fajro, kiu estis inter la keruboj, kaj prenis
kaj metis sur la manplatojn de la tolvestito; kaj cxi tiu
prenis kaj eliris.
And one cherub stretched forth his hand from between the
cherubims unto the fire that was between the cherubims, and
took thereof, and put it into the hands of him that was
clothed with linen: who took it, and went out.
8 Kaj cxe la keruboj montrigxis similajxo de homa mano sub
iliaj flugiloj.
And there appeared in the cherubims the form of a man's hand
under their wings.
9 Kaj mi vidis, jen estas kvar radoj apud la keruboj, po unu
rado apud cxiu kerubo, kaj la aspekto de la radoj estis kiel
turkiso.
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims,
one wheel by one cherub, and another wheel by another
cherub: and the appearance of the wheels was as the colour
of a beryl stone.
10 Kaj laux aspekto la kvar radoj havis unu formon, kvazaux unu
rado estus en la alia.
And as for their appearances, they four had one likeness, as
if a wheel had been in the midst of a wheel.
11 Irante, ili movigxadis sur cxiujn kvar flankojn, ili ne
deturnigxadis dum la irado; al la loko, al kiu estis
direktita la kapo, ili sekvadis gxin, ili ne deturnigxadis
dum la irado.
When they went, they went upon their four sides; they turned
not as they went, but to the place whither the head looked
they followed it; they turned not as they went.
12 Kaj ilia tuta korpo, ilia dorso, iliaj manoj, iliaj
flugiloj, kiel ankaux la radoj, estis cxirkauxe plenaj de
okuloj; cxiuj kvar havis siajn radojn.
And their whole body, and their backs, and their hands, and
their wings, and the wheels, were full of eyes round about,
even the wheels that they four had.
13 La radoj estis nomataj turnovento, kiel mi povis tion auxdi.
As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O
wheel.
14 Cxiu havis kvar vizagxojn: unu vizagxo estis vizagxo de
kerubo, la dua vizagxo estis vizagxo de homo, la tria estis
vizagxo de leono, kaj la kvara estis vizagxo de aglo.
And every one had four faces: the first face was the face of
a cherub, and the second face was the face of a man, and the
third the face of a lion, and the fourth the face of an
eagle.
15 Kaj levigxis la keruboj. Tio estis tiu kreitajxo, kiun mi
vidis cxe la rivero Kebar.
And the cherubims were lifted up. This is the living
creature that I saw by the river of Chebar.
16 Kaj kiam la keruboj iris, la radoj iradis apud ili; kaj kiam
la keruboj levis siajn flugilojn, por levigxi de la tero,
tiam ankaux la radoj ne deturnigxadis de ili.
And when the cherubims went, the wheels went by them: and
when the cherubims lifted up their wings to mount up from
the earth, the same wheels also turned not from beside them.
17 Kiam tiuj staris, ili ankaux staris, kaj kiam tiuj levigxis,
ili ankaux levigxadis; cxar la spirito de la kreitajxoj
estis en ili.
When they stood, these stood; and when they were lifted up,
these lifted up themselves also: for the spirit of the
living creature was in them.
18 Kaj la majesto de la Eternulo forigxis de la sojlo de la
domo kaj starigxis super la keruboj.
Then the glory of the LORD departed from off the threshold
of the house, and stood over the cherubims.
19 Kaj la keruboj levis siajn flugilojn, kaj suprenflugis de la
tero antaux miaj okuloj, kaj la radoj kune kun ili; kaj ili
starigxis cxe la enirejo de la orienta pordego de la domo de
la Eternulo; kaj la majesto de Dio de Izrael aperis supre
super ili.
And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from
the earth in my sight: when they went out, the wheels also
were beside them, and every one stood at the door of the
east gate of the LORD's house; and the glory of the God of
Israel was over them above.
20 Tio estis la kreitajxo, kiun mi vidis sub Dio de Izrael cxe
la rivero Kebar; kaj mi eksciis, ke tio estas keruboj.
This is the living creature that I saw under the God of
Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the
cherubims.
21 Cxiu el ili havis kvar vizagxojn, kaj cxiu havis kvar
flugilojn, kaj similajxo de homaj manoj estis sub iliaj
flugiloj.
Every one had four faces apiece, and every one four wings;
and the likeness of the hands of a man was under their
wings.
22 Kaj la aspekto de iliaj vizagxoj estis kiel tiuj vizagxoj,
kiujn mi vidis cxe la rivero Kebar, ilia aspekto kaj ili
mem. Cxiu movigxis laux la direkto de sia vizagxo.
And the likeness of their faces was the same faces which I
saw by the river of Chebar, their appearances and
themselves: they went every one straight forward.
Cxapitro 11
1 Kaj levis min la spirito, kaj venigis min al la orienta
pordego de la domo de la Eternulo, al tiu, kiu rigardas
orienten. Kaj jen cxe la enirejo de la pordego staras dudek
kvin homoj, kaj inter ili mi vidas Jaazanjan, filon de Azur,
kaj Pelatjan, filon de Benaja, estrojn de la popolo.
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the
east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and
behold at the door of the gate five and twenty men; among
whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son
of Benaiah, princes of the people.
2 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo, cxi tiuj homoj havas
malpiajn intencojn kaj donas malbonajn konsilojn en cxi tiu
urbo.
Then said he unto me, Son of man, these are the men that
devise mischief, and give wicked counsel in this city:
3 Ili diras: Ankoraux ne baldaux; ni konstruu domojn; gxi
estas la kaldrono, kaj ni estas la viando.
Which say, It is not near; let us build houses: this city is
the caldron, and we be the flesh.
4 Tial profetu pri ili, profetu, ho filo de homo.
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
5 Kaj mallevigxis sur min la spirito de la Eternulo, kaj diris
al mi: Diru: Tiele diras la Eternulo: Tiel vi parolis, ho
domo de Izrael, kaj la pensojn de via koro Mi scias.
And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me,
Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of
Israel: for I know the things that come into your mind,
every one of them.
6 Multajn vi mortigis en cxi tiu urbo, kaj gxiajn stratojn vi
plenigis per mortigitoj.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have
filled the streets thereof with the slain.
7 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Viaj mortigitoj,
kiujn vi faligis en gxi, estas la viando, kaj gxi mem estas
la kaldrono; sed vi estos elkondukitaj el gxi.
Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have
laid in the midst of it, they are the flesh, and this city
is the caldron: but I will bring you forth out of the midst
of it.
8 Glavon vi timas, kaj glavon Mi venigos sur vin, diras la
Sinjoro, la Eternulo.
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you,
saith the Lord GOD.
9 Mi elkondukos vin el gxi kaj transdonos vin en la manojn de
fremduloj, kaj Mi faros super vi jugxon.
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver
you into the hands of strangers, and will execute judgments
among you.
10 De glavo vi falos; cxe la limoj de Izrael Mi jugxos vin; kaj
vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border
of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
11 La urbo ne estos por vi kaldrono, nek vi estos en gxi kiel
viando; cxe la limoj de Izrael Mi jugxos vin.
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the
flesh in the midst thereof; but I will judge you in the
border of Israel:
12 Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kies legxojn vi ne
sekvis kaj kies decidojn vi ne plenumis, sed vi agis laux la
maniero de la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi.
And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked
in my statutes, neither executed my judgments, but have done
after the manners of the heathen that are round about you.
13 Kiam mi eldiris mian profetajxon, Pelatja, filo de Benaja,
mortis; kaj mi jxetis min vizagxaltere, kaj ekkriis per
lauxta vocxo, kaj diris: Ho Sinjoro, ho Eternulo! Vi faras
finon al la restajxo de Izrael!
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the
son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and
cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou
make a full end of the remnant of Israel?
14 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Again the word of the LORD came unto me, saying,
15 Ho filo de homo! al viaj fratoj, jes al viaj fratoj, al viaj
parencoj, kaj al la tuta domo de Izrael parolas la logxantoj
de Jerusalem: Forigxu de la Eternulo, al ni estas donita cxi
tiu lando kiel hereda posedajxo.
Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy
kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto
whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far
from the LORD: unto us is this land given in possession.
16 Tial diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kvankam Mi
forigis ilin al la nacioj kaj disjxetis ilin en diversajn
landojn, Mi tamen baldaux estos ilia sanktejo en la landoj,
kien ili venis.
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast
them far off among the heathen, and although I have
scattered them among the countries, yet will I be to them as
a little sanctuary in the countries where they shall come.
17 Tial diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi kolektos
vin el inter la nacioj, Mi kolektos vin el la landoj, kien
vi estas disjxetitaj, kaj Mi donos al vi la landon de
Izrael.
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather
you from the people, and assemble you out of the countries
where ye have been scattered, and I will give you the land
of Israel.
18 Kaj kiam ili venos tien, ili forigos el gxi cxiujn gxiajn
fiajxojn kaj cxiujn gxiajn abomenindajxojn.
And they shall come thither, and they shall take away all
the detestable things thereof and all the abominations
thereof from thence.
19 Kaj Mi donos al ili unu koron, kaj novan spiriton Mi enmetos
en vin, kaj Mi elprenos el ilia korpo la koron sxtonan kaj
donos al ili koron karnan,
And I will give them one heart, and I will put a new spirit
within you; and I will take the stony heart out of their
flesh, and will give them an heart of flesh:
20 por ke ili sekvu Miajn legxojn kaj observu Miajn decidojn
kaj plenumu ilin; kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos
ilia Dio.
That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances,
and do them: and they shall be my people, and I will be
their God.
21 Sed al tiuj, kiuj sin fordonas al la fiajxoj kaj
abomenindajxoj de sia koro, Mi turnos ilian konduton
kontraux ilian kapon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
But as for them whose heart walketh after the heart of their
detestable things and their abominations, I will recompense
their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
22 Tiam la keruboj levis siajn flugilojn, kaj la radoj estis
apud ili; kaj la majesto de Dio de Izrael estis supre super
ili.
Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels
beside them; and the glory of the God of Israel was over
them above.
23 Kaj la majesto de la Eternulo levigxis el meze de la urbo,
kaj haltis sur la monto, kiu estas oriente de la urbo.
And the glory of the LORD went up from the midst of the
city, and stood upon the mountain which is on the east side
of the city.
24 Kaj la spirito min levis, kaj venigis min en la vizio kaj en
la inspiro de Dio en Hxaldeujon, al la forkondukitoj. Kaj
malaperis de mi la vizio, kiun mi vidis.
Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision
by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity.
So the vision that I had seen went up from me.
25 Kaj mi rakontis al la forkondukitoj cxiujn vortojn de la
Eternulo, kiujn Li aperigis al mi.
Then I spake unto them of the captivity all the things that
the LORD had shewed me.
Cxapitro 12
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
The word of the LORD also came unto me, saying,
2 Ho filo de homo! meze de domo malobeema vi logxas; ili havas
okulojn, por vidi, sed ili ne vidas; ili havas orelojn, por
auxdi, sed ili ne auxdas; cxar ili estas domo malobeema.
Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious
house, which have eyes to see, and see not; they have ears
to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
3 Tial, ho filo de homo, faru al vi objektojn de migrado, kaj
migru tage antaux iliaj okuloj, formigru antaux iliaj okuloj
el via loko en alian lokon; eble ili vidos, ke ili estas
domo malobeema.
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing,
and remove by day in their sight; and thou shalt remove from
thy place to another place in their sight: it may be they
will consider, though they be a rebellious house.
4 Kaj elportu viajn necesajxojn, kaj necesajxojn de migranto,
tage antaux iliaj okuloj; kaj vi mem eliru antaux iliaj
okuloj vespere, kiel eliras migrantoj.
Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight,
as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in
their sight, as they that go forth into captivity.
5 Antaux iliaj okuloj trabatu al vi aperturon en la muro kaj
eliru tra gxi.
Dig thou through the wall in their sight, and carry out
thereby.
6 Antaux iliaj okuloj metu la necesajxojn sur la sxultron,
elportu ilin en mallumo, kovru vian vizagxon, por ke vi ne
vidu la teron; cxar Mi faris vin antauxsigno por la domo de
Izrael.
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and
carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face,
that thou see not the ground: for I have set thee for a sign
unto the house of Israel.
7 Kaj mi agis tiel, kiel estis ordonite al mi: miajn
necesajxojn mi elportis, kiel necesajxojn de migranto, cxe
la taglumo; kaj vespere mi trabatis al mi per la mano
aperturon en la muro, en mallumo mi elportis, kaj levis sur
mian sxultron antaux iliaj okuloj.
And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by
day, as stuff for captivity, and in the even I digged
through the wall with mine hand; I brought it forth in the
twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.
8 Kaj matene aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And in the morning came the word of the LORD unto me,
saying,
9 Ho filo de homo! cxu la domo de Izrael, la domo malobeema,
ne demandis vin, kion vi faras?
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious
house, said unto thee, What doest thou?
10 Diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Cxi tiu
portajxo koncernas la princon de Jerusalem, kaj la tutan
domon de Izrael, kiu estas en gxi.
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden
concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of
Israel that are among them.
11 Diru: Mi estas via antauxsigno: kiel mi agis, tiel oni agos
kun ili: en elhejmigxon, en kaptitecon ili iros.
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be
done unto them: they shall remove and go into captivity.
12 Kaj la princo, kiu estas inter ili, en mallumo prenos siajn
ajxojn sur la sxultron kaj eliros; oni trarompos en la muro
aperturon, por elkonduki lin; li kovros sian vizagxon, por
ke li ne vidu per la okulo la teron.
And the prince that is among them shall bear upon his
shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig
through the wall to carry out thereby: he shall cover his
face, that he see not the ground with his eyes.
13 Kaj Mi sternos Mian reton kontraux li, kaj li estos kaptita
en Mian kaptilon, kaj Mi forkondukos lin en Babelon, en la
landon de la Hxaldeoj; sed li gxin ne vidos, kvankam tie li
mortos.
My net also will I spread upon him, and he shall be taken in
my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the
Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die
there.
14 Kaj cxiujn liajn cxirkauxantojn, liajn helpantojn, kaj
cxiujn liajn tacxmentojn Mi dispelos al cxiuj ventoj, kaj Mi
elingigos post ili glavon.
And I will scatter toward every wind all that are about him
to help him, and all his bands; and I will draw out the
sword after them.
15 Kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi dispelos
ilin inter la naciojn kaj disjxetos ilin en la landojn.
And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter
them among the nations, and disperse them in the countries.
16 Sed malgrandan nombron el ili Mi restigos de la glavo,
malsato, kaj pesto, por ke ili rakontu pri cxiuj siaj
abomenindajxoj, inter la nacioj, al kiuj ili venos; kaj oni
ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
But I will leave a few men of them from the sword, from the
famine, and from the pestilence; that they may declare all
their abominations among the heathen whither they come; and
they shall know that I am the LORD.
17 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
18 Ho filo de homo! mangxu vian panon kun tremo, kaj trinku
vian akvon kun cxagreno kaj zorgoj.
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water
with trembling and with carefulness;
19 Kaj diru al la popolo de la lando: Tiele diras la Sinjoro,
la Eternulo, pri la logxantoj de Jerusalem, pri la lando de
Izrael: Sian panon ili mangxos en zorgoj, kaj sian akvon ili
trinkos en teruro; cxar la lando dezertigxos de sia abundo
pro la maljustajxoj de cxiuj siaj logxantoj.
And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD
of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel;
They shall eat their bread with carefulness, and drink their
water with astonishment, that her land may be desolate from
all that is therein, because of the violence of all them
that dwell therein.
20 Kaj la logxataj urboj estos ruinigitaj, kaj la lando estos
dezertigita; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and
the land shall be desolate; and ye shall know that I am the
LORD.
21 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And the word of the LORD came unto me, saying,
22 Ho filo de homo! kian proverbon vi havas en la lando de
Izrael, dirantan: Pasos multe da tempo, kaj cxiu antauxdiro
malaperos?
Son of man, what is that proverb that ye have in the land of
Israel, saying, The days are prolonged, and every vision
faileth?
23 Tial diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi
neniigos cxi tiun proverbon, kaj oni ne plu uzos tian
proverbon en Izrael; sed diru al ili: Proksima jam estas la
tempo kaj la plenumigxo de cxiu antauxdiro.
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make
this proverb to cease, and they shall no more use it as a
proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand,
and the effect of every vision.
24 Cxar neniu profetajxo estos plu vana, kaj neniu antauxdiro
estos dusenca en la domo de Izrael.
For there shall be no more any vain vision nor flattering
divination within the house of Israel.
25 Cxar Mi, la Eternulo, parolas; kaj vorto, kiun Mi parolas,
plenumigxos, ne plu estos prokrastata; en via tempo, ho domo
malobeema, Mi parolas vorton, kaj Mi gxin plenumos, diras la
Sinjoro, la Eternulo.
For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall
speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for
in your days, O rebellious house, will I say the word, and
will perform it, saith the Lord GOD.
26 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Again the word of the LORD came to me, saying.
27 Ho filo de homo! jen la domo de Izrael diras: La profetajxo,
kiun li profetas, venos ankoraux post longa tempo; pri
tempoj malproksimaj li profetas.
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The
vision that he seeth is for many days to come, and he
prophesieth of the times that are far off.
28 Tial diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Neniu
el Miaj vortoj plu prokrastigxos; vorto, kiun Mi diros,
plenumigxos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There
shall none of my words be prolonged any more, but the word
which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
Cxapitro 13
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo! profetu pri la profetoj de Izrael, kiuj
profetas, kaj diru al tiuj, kiuj profetas laux sia propra
bontrovo: Auxskultu la vorton de la Eternulo!
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that
prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their
own hearts, Hear ye the word of the LORD;
3 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ve al la senprudentaj
profetoj, kiuj gvidas sin per sia propra spirito kaj nenion
vidis!
Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that
follow their own spirit, and have seen nothing!
4 Kiel vulpoj kaj ruinoj estas viaj profetoj, ho Izrael.
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
5 Vi ne eliras al la brecxoj, nek baras baron cxirkaux la domo
de Izrael, por stari en la batalo en la tago de la Eternulo.
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge
for the house of Israel to stand in the battle in the day of
the LORD.
6 Ilia vizio estas senenhava, ilia antauxdiro estas mensogo.
Ili diras: La Eternulo diris--sed la Eternulo ilin ne
sendis; kaj ili asertas, ke ilia vorto plenumigxos.
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD
saith: and the LORD hath not sent them: and they have made
others to hope that they would confirm the word.
7 Vi vidis ja vizion senenhavan, kaj vi eldiras antauxdiron
mensogan; vi diras: Tiel parolas la Eternulo--kvankam Mi ne
parolis.
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a
lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit
I have not spoken?
8 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke vi
predikas senbaze kaj antauxdiras malverajxon, jen Mi iras
kontraux vin, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken
vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you,
saith the Lord GOD.
9 Kaj Mia mano estos kontraux la profetoj, kiuj profetas
senbaze kaj antauxdiras malverajxon; en la konsilo de Mia
popolo ili ne estos, kaj en la registro de la domo de Izrael
ili ne estos enskribitaj, kaj en la landon de Izrael ili ne
venos; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Sinjoro, la Eternulo.
And mine hand shall be upon the prophets that see vanity,
and that divine lies: they shall not be in the assembly of
my people, neither shall they be written in the writing of
the house of Israel, neither shall they enter into the land
of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.
10 Pro tio, gxuste pro tio, ke ili erarigas Mian popolon,
antauxdirante pacon, kvankam paco ne estos, kaj kiam la
popolo konstruas barilon, ili sxmiras gxin per maltauxga
mortero--
Because, even because they have seduced my people, saying,
Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and,
lo, others daubed it with untempered morter:
11 diru al tiuj, kiuj sxmiras per maltauxga mortero, ke gxi
defalos; estos pluvego, kaj vi, sxtonoj de grandega hajlo,
falos sur gxin, kaj forta vento gxin krevigos.
Say unto them which daub it with untempered morter, that it
shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O
great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend
it.
12 Kaj jen la muro falis; cxu oni ne diros al vi: Kie estas la
mortero, per kiu vi sxmiris?
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you,
Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
13 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi elpusxos fortan
venton en Mia indigno kaj pluvegon en Mia kolero kaj
sxtonojn de hajlo en Mia furiozo, por cxion ekstermi.
Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with
a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing
shower in mine anger, and great hailstones in my fury to
consume it.
14 Mi detruos la muron, kiun vi sxmiris per maltauxga mortero,
Mi dissxutos gxin sur la teron tiel, ke nudigxos gxia
fundamento; kaj gxi disfalos, kaj vi pereos meze de gxi; kaj
vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
So will I break down the wall that ye have daubed with
untempered morter, and bring it down to the ground, so that
the foundation thereof shall be discovered, and it shall
fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye
shall know that I am the LORD.
15 Kaj Mi plene kontentigos Mian koleron sur la muro, kaj sur
tiuj, kiuj sxmiris gxin per maltauxga mortero, kaj Mi diros
al vi: Jam ne ekzistas la muro, kaj jam ne ekzistas tiuj,
kiuj sxmiris gxin.
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them
that have daubed it with untempered morter, and will say
unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
16 Tiaj estas la profetoj de Izrael, kiuj profetas pri
Jerusalem, kaj predikas al gxi vizion pri paco, kvankam paco
ne estos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning
Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there
is no peace, saith the Lord GOD.
17 Kaj vi, ho filo de homo, direktu vian vizagxon al la filinoj
de via popolo, kiuj profetas laux elpenso de sia koro; kaj
profetu pri ili,
Likewise, thou son of man, set thy face against the
daughters of thy people, which prophesy out of their own
heart; and prophesy thou against them,
18 kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ve al tiuj,
kiuj kudras kusenojn sub cxiujn kubutojn kaj faras kaptukojn
por kapoj de cxia alteco, por kapti animojn! kaptante la
animojn de Mia popolo, vi volas konservi viajn animojn.
And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew
pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of
every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my
people, and will ye save the souls alive that come unto you?
29 Kaj vi malsanktigas Min antaux Mia popolo pro plenmano da
hordeo kaj pro peco da pano, mortigante animojn, kiuj ne
devas morti, kaj konservante la vivon al tiaj animoj, kiuj
ne devas vivi, mensogante al Mia popolo, kiu volonte
auxskultas mensogon.
And will ye pollute me among my people for handfuls of
barley and for pieces of bread, to slay the souls that
should not die, and to save the souls alive that should not
live, by your lying to my people that hear your lies?
20 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi iros
kontraux viajn kusenojn, per kiuj vi kaptas tie la animojn
flugemajn, Mi elsxiros ilin el viaj brakoj, kaj forliberigos
la animojn, kiujn vi allogas, ke ili flugu.
Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your
pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly,
and I will tear them from your arms, and will let the souls
go, even the souls that ye hunt to make them fly.
21 Kaj Mi dissxiros viajn kaptukojn, kaj savos Mian popolon el
viaj manoj, kaj ili ne plu estos kaptotajxo por viaj manoj;
kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out
of your hand, and they shall be no more in your hand to be
hunted; and ye shall know that I am the LORD.
22 Cxar vi mensoge afliktas la koron de virtulo, kiun Mi ne
afliktis, kaj vi fortigas la manojn de malvirtulo, por ke li
ne returnu sin de sia malbona vojo, per kio li konservus
sian vivon--
Because with lies ye have made the heart of the righteous
sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of
the wicked, that he should not return from his wicked way,
by promising him life:
23 tial vi ne plu havos senbazajn viziojn kaj ne faros
antauxdirojn; kaj Mi savos Mian popolon el viaj manoj; kaj
vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine
divinations: for I will deliver my people out of your hand:
and ye shall know that I am the LORD.
Cxapitro 14
1 Venis al mi kelkaj el la plejagxuloj de Izrael, kaj sidigxis
antaux mi.
Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat
before me.
2 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And the word of the LORD came unto me, saying,
3 Ho filo de homo! cxi tiuj homoj levis siajn idolojn en sian
koron, kaj allogilon de sia malpieco ili starigis antaux sia
vizagxo; cxu Mi nun respondu al ili, kiam ili Min demandas?
Son of man, these men have set up their idols in their
heart, and put the stumblingblock of their iniquity before
their face: should I be enquired of at all by them?
4 Tial parolu kun ili, kaj diru al ili: Tiele diras la
Sinjoro, la Eternulo: Se iu el la domo de Izrael levis siajn
idolojn en sian koron kaj starigis antaux si la allogilon de
sia malpieco, kaj poste venas al la profeto, tiam Mi, la
Eternulo, respondos al li tiel, kiel li meritas per sia
granda idolisteco,
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the
Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up
his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of
his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I
the LORD will answer him that cometh according to the
multitude of his idols;
5 por ke la domo de Izrael estu kaptata konforme al sia koro,
kiun ili defaligis de Mi per cxiuj siaj idoloj.
That I may take the house of Israel in their own heart,
because they are all estranged from me through their idols.
6 Tial diru al la domo de Izrael: Tiele diras la Sinjoro, la
Eternulo: Pentu, kaj deturnu vin de viaj idoloj, kaj de
cxiuj viaj abomenindajxoj deturnu vian vizagxon.
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord
GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn
away your faces from all your abominations.
7 Cxar se iu el la domo de Izrael, aux el la fremduloj, kiu
logxas en Izrael, defalas de Mi, levas siajn idolojn en sian
koron, starigas antaux sia vizagxo la allogilon de sia
malpieco, kaj poste venas al la profeto, por fari per li
demandojn al Mi, tiam Mi, la Eternulo, respondos al li per
Mi mem;
For every one of the house of Israel, or of the stranger
that sojourneth in Israel, which separateth himself from me,
and setteth up his idols in his heart, and putteth the
stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh
to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD
will answer him by myself:
8 Mi direktos Mian vizagxon kontraux tiun homon kaj faros lin
avertilo kaj ekzemplo, kaj Mi ekstermos lin el inter Mia
popolo; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
And I will set my face against that man, and will make him a
sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of
my people; and ye shall know that I am the LORD.
9 Kaj se la profeto estos delogita kaj ion parolos, tiam Mi,
la Eternulo, malsagxigis tiun profeton, kaj Mi etendos Mian
manon sur lin kaj ekstermos lin el inter Mia popolo Izrael.
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing,
I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch
out my hand upon him, and will destroy him from the midst of
my people Israel.
10 Tiamaniere ili estos punitaj pro sia malpieco: la puno de la
demandanto kaj la puno de la profeto estos egalaj;
And they shall bear the punishment of their iniquity: the
punishment of the prophet shall be even as the punishment of
him that seeketh unto him;
11 por ke ili ne plu forerarigu de Mi la domon de Izrael kaj
ili ne plu malpurigu sin per cxiuj siaj krimoj; sed ili estu
Mia popolo kaj Mi estu ilia Dio, diras la Sinjoro, la
Eternulo.
That the house of Israel may go no more astray from me,
neither be polluted any more with all their transgressions;
but that they may be my people, and I may be their God,
saith the Lord GOD.
12 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
The word of the LORD came again to me, saying,
13 Ho filo de homo! se lando pekos kontraux Mi, forte
kulpigxante antaux Mi, tiam Mi etendos Mian manon sur gxin,
kaj rompos al gxi la panan apogon, venigos sur gxin
malsaton, kaj ekstermos en gxi la homojn kaj brutojn.
Son of man, when the land sinneth against me by trespassing
grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and
will break the staff of the bread thereof, and will send
famine upon it, and will cut off man and beast from it:
14 Kaj se meze de gxi trovigxus tiaj tri homoj, kiel Noa,
Daniel, kaj Ijob, ili pro sia virteco savus sian vivon,
diras la Sinjoro, la Eternulo.
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it,
they should deliver but their own souls by their
righteousness, saith the Lord GOD.
15 Se Mi venigus en la landon sovagxajn bestojn, por gxin
senhomigi, por ke gxi farigxu dezerta kaj neniu povu iri tra
gxi pro la bestoj--
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they
spoil it, so that it be desolate, that no man may pass
through because of the beasts:
16 kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, ecx tiuj tri
homoj en gxi ne savus la filojn nek filinojn; nur ili mem
savigxus, sed la lando farigxus dezerta.
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord
GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they
only shall be delivered, but the land shall be desolate.
17 Aux se Mi venigus glavon sur tiun landon, kaj dirus: Glavo,
trairu la landon; kaj Mi ekstermus en gxi homojn kaj brutojn
--
Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go
through the land; so that I cut off man and beast from it:
18 kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, ecx tiuj tri
homoj en gxi ne savus la filojn nek filinojn; nur ili mem
savigxus.
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord
GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they
only shall be delivered themselves.
19 Aux se Mi venigus peston sur tiun landon, kaj Mi elversxus
sur gxin Mian koleron en sango, por ekstermi en gxi homojn
kaj brutojn,
Or if I send a pestilence into that land, and pour out my
fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
20 kaj Noa, Daniel, kaj Ijob estus en gxi--kiel Mi vivas, diras
la Sinjoro, la Eternulo, ili ne savus filon nek filinon; nur
ili pro sia virteco savus sian animon.
Though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, saith
the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter;
they shall but deliver their own souls by their
righteousness.
21 Cxar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ecx se Mi venigus
sur Jerusalemon la kvar malbonajn punojn, la glavon,
malsaton, sovagxajn bestojn, kaj peston, por ekstermi en gxi
homojn kaj brutojn--
For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my
four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the
famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut
off from it man and beast?
22 tamen restos en gxi restajxo da mortevitintaj filoj kaj
filinoj, kaj jen ili eliros al vi, kaj vi vidos ilian
konduton kaj iliajn agojn, kaj vi konsoligxos pri la
malbono, kiun Mi venigis sur Jerusalemon, pri cxio, kion Mi
venigis sur gxin.
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be
brought forth, both sons and daughters: behold, they shall
come forth unto you, and ye shall see their way and their
doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I
have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have
brought upon it.
23 Kaj ili vin konsolos, kiam vi vidos ilian konduton kaj
iliajn agojn, kaj ekscios, ke ne vane Mi faris cxion, kion
Mi faris kontraux gxi, diras la Sinjoro, la Eternulo.
And they shall comfort you, when ye see their ways and their
doings: and ye shall know that I have not done without cause
all that I have done in it, saith the Lord GOD.
Cxapitro 15
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo! por kio tauxgas la ligno de vinberbrancxo
inter cxiuj brancxoricxaj arboj, kiuj estas inter la arboj
de arbaro?
Son of man, what is the vine tree more than any tree, or
than a branch which is among the trees of the forest?
3 Cxu oni prenas de gxi pecon, por ion fari el gxi? cxu oni
faras el gxi almenaux hokon, por pendigi sur gxi ian
objekton?
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take
a pin of it to hang any vessel thereon?
4 Jen gxi estas transdonata al la fajro por forbruligo; ambaux
finojn formangxas la fajro, forbrulas ankaux la mezo; cxu
gxi tauxgas por laboro?
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire
devoureth both the ends of it, and the midst of it is
burned. Is it meet for any work?
5 Jen, kiam gxi estis ankoraux nedifektita, oni ne povis ion
fari el gxi; des pli kiam la fajro gxin difektis kaj
bruligis, cxu oni povas ion fari el gxi?
Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much
less shall it be meet yet for any work, when the fire hath
devoured it, and it is burned?
6 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kiel la
vinberarbon inter la arboj de la arbaro Mi transdonis al la
fajro, ke gxi gxin forbruligu, tiel Mi agos kun la logxantoj
de Jerusalem.
Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among
the trees of the forest, which I have given to the fire for
fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
7 Mi direktos Mian vizagxon kontraux ilin; el fajro ili
eliris, kaj fajro ilin ekstermos; kaj vi ekscios, ke Mi
estas la Eternulo, kiam Mi direktos Mian vizagxon kontraux
ilin.
And I will set my face against them; they shall go out from
one fire, and another fire shall devour them; and ye shall
know that I am the LORD, when I set my face against them.
8 Kaj Mi faros la landon dezerto pro tio, ke ili forte
kulpigxis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
And I will make the land desolate, because they have
committed a trespass, saith the Lord GOD.
Cxapitro 16
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Again the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo, montru al Jerusalem gxiajn abomenindajxojn;
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
3 kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, al Jerusalem:
Via deveno kaj via naskigxlando estas en la lando Kanaana;
via patro estas Amorido, kaj via patrino estas Hxetidino.
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth
and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an
Amorite, and thy mother an Hittite.
4 Cxe via naskigxo, kiam vi estis naskita, oni ne detrancxis
vian umbilikon, oni ankaux ne lavis vin purige per akvo, ne
frotis vin per salo, kaj ne vindis per vindajxoj.
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel
was not cut, neither wast thou washed in water to supple
thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
5 Nenies okulo favoris vin, por fari al vi pro kompato unu el
tiuj faroj, sed oni eljxetis vin sur la kampon pro abomeno
kontraux vi en la tago, kiam vi estis naskita.
None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have
compassion upon thee; but thou wast cast out in the open
field, to the lothing of thy person, in the day that thou
wast born.
6 Mi preteriris preter vi, kaj Mi vidis, ke vi baraktas en via
sango, kaj Mi diris al vi en via sango: Vivu; jes, Mi diris
al vi en via sango: Vivu.
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine
own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood,
Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood,
Live.
7 Mi grandigis vin, kiel kampan kreskajxon; vi farigxis plena
kaj granda, vi farigxis tute bela; viaj mamoj formigxis,
viaj haroj abunde kreskis; sed vi estis nuda kaj nekovrita.
I have caused thee to multiply as the bud of the field, and
thou hast increased and waxen great, and thou art come to
excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine
hair is grown, whereas thou wast naked and bare.
8 Mi preteriris preter vi kaj ekvidis vin, kaj Mi vidis, ke
estas via tempo, la tempo de amo; kaj Mi etendis Mian
mantelon sur vin kaj kovris vian nudecon; kaj Mi jxuris al
vi, kaj Mi faris interligon kun vi, diras la Sinjoro, la
Eternulo, kaj vi farigxis Mia.
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy
time was the time of love; and I spread my skirt over thee,
and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and
entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and
thou becamest mine.
9 Mi lavis vin per akvo. Mi forlavis de vi vian sangon, kaj
Mi sxmiris vin per oleo.
Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away
thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
10 Mi vestis vin per brodita vesto, sur viajn piedojn Mi metis
delikatledajn sxuojn, Mi zonis vin per bisino, kaj Mi kovris
vin per silka kovrotuko.
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with
badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and
I covered thee with silk.
11 Mi ornamis vin per ornamajxoj, Mi metis braceletojn sur
viajn manojn, kaj kolcxenon sur vian kolon.
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon
thy hands, and a chain on thy neck.
12 Mi metis nazringon sur vian nazon, kaj orelringojn sur viajn
orelojn, kaj belan kronon sur vian kapon.
And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine
ears, and a beautiful crown upon thine head.
13 Vi ornamigxis per oro kaj argxento, viaj vestoj estis el
bisino, silko, kaj broditajxo; plej delikatan farunon,
mielon, kaj oleon vi mangxis; kaj vi farigxis tre kaj tre
bela kaj atingis regxecon.
Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment
was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst
eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding
beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
14 Kaj disvastigxis via renomo inter la nacioj pro via beleco,
cxar gxi estis perfekta per la ornamajxo, kiun Mi metis sur
vin, diras la Sinjoro, la Eternulo.
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty:
for it was perfect through my comeliness, which I had put
upon thee, saith the Lord GOD.
15 Sed vi fidis vian belecon, kaj vi komencis malcxasti,
apogante vin sur via renomo, kaj vi malcxastis kun cxiu
pasanto, fordonante vin al li.
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the
harlot because of thy renown, and pouredst out thy
fornications on every one that passed by; his it was.
16 Vi prenis viajn vestojn kaj faris al vi mikskolorajn
oferaltajxojn, kaj sur ili vi malcxastis, kiel neniam estis
kaj neniam estos.
And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high
places with divers colours, and playedst the harlot
thereupon: the like things shall not come, neither shall it
be so.
17 Vi prenis viajn ornamajxojn el oro kaj el argxento, kiujn Mi
donis al vi, kaj vi faris al vi bildojn de virseksuloj kaj
malcxastis kun ili.
Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my
silver, which I had given thee, and madest to thyself images
of men, and didst commit whoredom with them,
18 Vi prenis viajn broditajn vestojn kaj kovris per tio ilin,
kaj Mian oleon kaj Mian incenson vi donis al ili.
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and
thou hast set mine oil and mine incense before them.
19 Mian panon, kiun Mi donis al vi, la plej delikatan farunon,
oleon, kaj mielon, per kiuj Mi nutris vin, vi metis antaux
ilin kiel agrablan odorajxon. Jes, tiel estis, diras la
Sinjoro, la Eternulo.
My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and
honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before
them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord
GOD.
20 Vi prenis viajn filojn kaj viajn filinojn, kiujn vi naskis
al Mi, kaj vi bucxis ilin al ili kiel mangxajxon. Cxu
malgranda estas via malcxasteco?
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom
thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto
them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small
matter,
21 Vi bucxis Miajn infanojn kaj pasigis ilin tra fajro por ili.
That thou hast slain my children, and delivered them to
cause them to pass through the fire for them?
22 Kaj en cxiuj viaj abomenindajxoj kaj malcxastajxoj vi ne
rememoris la tagojn de via juneco, kiam vi estis nuda kaj
nekovrita, baraktanta en via sango.
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast
not remembered the days of thy youth, when thou wast naked
and bare, and wast polluted in thy blood.
23 Kaj post cxiuj viaj malbonagoj (ho ve, ve al vi! diras la
Sinjoro, la Eternulo)
And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto
thee! saith the LORD GOD;)
24 vi konstruis al vi malcxastejon, kaj faris al vi fialtajxojn
sur cxiu strato.
That thou hast also built unto thee an eminent place, and
hast made thee an high place in every street.
25 En la komenco de cxiu vojo vi konstruis viajn fialtajxojn,
vi abomenindigis vian belecon, vi etendis viajn piedojn al
cxiu pasanto, kaj vi malcxastis.
Thou hast built thy high place at every head of the way, and
hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy
feet to every one that passed by, and multiplied thy
whoredoms.
26 Vi malcxastis kun la filoj de Egiptujo, viaj grandkorpaj
najbaroj, kaj vi multe malcxastis, kolerigante Min.
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy
neighbours, great of flesh; and hast increased thy
whoredoms, to provoke me to anger.
27 Kaj jen Mi etendis Mian manon kontraux vin kaj malgrandigis
vian destinitajxon, kaj Mi transdonis vin al la volo de viaj
malamikinoj, la filinoj de Filisxtujo, kiuj hontis pri via
malvirta konduto.
Behold, therefore I have stretched out my hand over thee,
and have diminished thine ordinary food, and delivered thee
unto the will of them that hate thee, the daughters of the
Philistines, which are ashamed of thy lewd way.
28 Kaj vi malcxastis kun la filoj de Asirio, ne povante
satigxi; vi malcxastis kun ili, kaj tamen ne kontentigxis.
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because
thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with
them, and yet couldest not be satisfied.
29 Vi multigis viajn malcxastajxojn gxis la lando de komercado,
Hxaldeujo, sed ankaux tio vin ne kontentigis.
Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of
Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied
therewith.
30 Per kio Mi povas purigi vian koron, diras la Sinjoro, la
Eternulo, se vi faras cxion cxi tion, farojn de plej
senhonta malcxastistino?
How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou
doest all these things, the work of an imperious whorish
woman;
31 Kiam vi arangxis viajn malcxastejojn cxe la komenco de cxiu
vojo kaj faris viajn fialtajxojn sur cxiu strato, vi estis
ne kiel malcxastistino, kiu sxatas donacojn;
In that thou buildest thine eminent place in the head of
every way, and makest thine high place in every street; and
hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
32 sed kiel malcxastanta virino, kiu anstataux sia edzo
akceptas fremdulojn.
But as a wife that committeth adultery, which taketh
strangers instead of her husband!
33 Al cxiuj malcxastistinoj oni donas donacojn, sed vi mem
donas viajn donacojn al cxiuj viaj amantoj, kaj vi
subacxetas ilin, ke ili de cxiuj flankoj venu malcxasti kun
vi.
They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to
all thy lovers, and hirest them, that they may come unto
thee on every side for thy whoredom.
34 Cxe via malcxastado farigxas kun vi la malo de tio, kion oni
vidas cxe aliaj virinoj: oni ne postkuras vin por
malcxastado, sed vi mem pagas, kaj al vi oni ne donas pagon;
tiamaniere vi estas la malo de aliaj.
And the contrary is in thee from other women in thy
whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms:
and in that thou givest a reward, and no reward is given
unto thee, therefore thou art contrary.
35 Tial, ho malcxastistino, auxskultu la vorton de la Eternulo:
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
36 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke vi
malsxparas vian metalon kaj via nudeco estas malkovrata en
via malcxastado al viaj amistoj kaj al cxiuj viaj
abomenindaj idoloj, kaj pro la sango de viaj infanoj, kiujn
vi fordonas al ili--
Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured
out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with
thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and
by the blood of thy children, which thou didst give unto
them;
37 pro tio Mi kolektos cxiujn viajn amistojn, kun kiuj vi
gxuis, kaj cxiujn, kiujn vi amis, kaj cxiujn, kiujn vi
malamis, kaj Mi kolektos ilin kontraux vi de cxirkauxe, kaj
Mi malkovros antaux ili vian nudecon, kaj ili vidos vian
tutan hontindajxon.
Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom
thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved,
with all them that thou hast hated; I will even gather them
round about against thee, and will discover thy nakedness
unto them, that they may see all thy nakedness.
38 Kaj Mi jugxos vin laux la jugxoj kontraux adultulinoj kaj
kontraux sangoversxantinoj, kaj Mi transdonos vin al
sangoversxo kruela kaj severa.
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed
blood are judged; and I will give thee blood in fury and
jealousy.
39 Mi transdonos vin en iliajn manojn, kaj ili detruos vian
malcxastejon kaj disbatos viajn fialtajxojn, ili deprenos de
vi viajn vestojn, prenos viajn ornamajxojn, kaj restigos vin
nuda kaj nekovrita.
And I will also give thee into their hand, and they shall
throw down thine eminent place, and shall break down thy
high places: they shall strip thee also of thy clothes, and
shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.
40 Kaj ili venigos kontraux vin homamason, kiu mortigos vin per
sxtonoj kaj dishakos per siaj glavoj.
They shall also bring up a company against thee, and they
shall stone thee with stones, and thrust thee through with
their swords.
41 Kaj ili forbruligos viajn domojn per fajro, kaj faros al vi
jugxon antaux la okuloj de multaj virinoj; kaj Mi cxesigos
vian malcxastadon, kaj vi ne plu donos donacojn.
And they shall burn thine houses with fire, and execute
judgments upon thee in the sight of many women: and I will
cause thee to cease from playing the harlot, and thou also
shalt give no hire any more.
42 Mi kontentigos sur vi Mian koleron, kaj Mia severeco
trankviligxos sur vi tiel, ke Mi trankviligxos kaj ne plu
koleros.
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy
shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no
more angry.
43 Pro tio, ke vi ne rememoris la tagojn de via juneco, sed
incitis Min per cxio tio, Mi ankaux metos vian konduton sur
vian kapon, diras la Sinjoro, la Eternulo, por ke vi ne plu
faru la malcxastajxon kun cxiuj viaj abomenindajxoj.
Because thou hast not remembered the days of thy youth, but
hast fretted me in all these things; behold, therefore I
also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord
GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine
abominations.
44 Jen cxiu proverbisto diros pri vi proverbon: Kia la patrino,
tia la filino.
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb
against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
45 Vi estas filino de via patrino, kiu malsxatis sian edzon kaj
siajn infanojn, kaj vi estas fratino de viaj fratinoj, kiuj
malsxatis siajn edzojn kaj siajn infanojn. Via patrino
estas Hxetidino, kaj via patro estas Amorido.
Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and
her children; and thou art the sister of thy sisters, which
lothed their husbands and their children: your mother was an
Hittite, and your father an Amorite.
46 Via pli maljuna fratino estas Samario kun siaj filinoj, kiu
logxas maldekstre de vi; kaj via pli juna fratino, kiu
logxas dekstre de vi, estas Sodom kun siaj filinoj.
And thine elder sister is Samaria, she and her daughters
that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that
dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
47 Sed ecx ne laux ilia vojo vi iris, kaj ne iliajn
abomenindajxojn vi faris; tio estis malmulta por vi, kaj vi
malbonigxis pli ol ili en cxiuj viaj agoj.
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after
their abominations: but, as if that were a very little
thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
48 Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, via fratino
Sodom kaj sxiaj filinoj ne faris tion, kion faris vi kaj
viaj filinoj.
As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not
done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy
daughters.
49 Jen kio estis la kulpo de via fratino Sodom: malmodesteco,
trosatigxo per mangxado, kaj senzorgeco, kiun havis sxi kaj
sxiaj filinoj; kaj la manon de malricxulo kaj senhavulo sxi
ne subtenis.
Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride,
fulness of bread, and abundance of idleness was in her and
in her daughters, neither did she strengthen the hand of the
poor and needy.
50 Kaj ili fierigxis kaj faris abomenindajxon antaux Mi, kaj Mi
forpusxis ilin, kiam Mi tion vidis.
And they were haughty, and committed abomination before me:
therefore I took them away as I saw good.
51 Samario ne faris ecx duonon de viaj pekoj; vi faris pli da
abomenindajxoj, ol ili; per cxiuj viaj abomenindajxoj, kiujn
vi faris, vi faris viajn fratinojn preskaux virtulinoj.
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou
hast multiplied thine abominations more than they, and hast
justified thy sisters in all thine abominations which thou
hast done.
52 Tial ankaux vi nun portu vian malhonoron, kiun vi kondamnis
en viaj fratinoj, pro viaj pekoj, per kiuj vi abomenindigxis
pli ol ili; ili estas virtulinoj en komparo kun vi; hontu
kaj portu vian malhonoron, cxar vi kvazaux pravigis viajn
fratinojn.
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own
shame for thy sins that thou hast committed more abominable
than they: they are more righteous than thou: yea, be thou
confounded also, and bear thy shame, in that thou hast
justified thy sisters.
53 Tamen kiam Mi revenigos iliajn forkaptitojn, la forkaptitojn
de Sodom kaj de sxiaj filinoj kaj la forkaptitojn de Samario
kaj de sxiaj filinoj, tiam Mi revenigos ankaux viajn
forkaptitojn kune kun ili,
When I shall bring again their captivity, the captivity of
Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and
her daughters, then will I bring again the captivity of thy
captives in the midst of them:
54 por ke vi portu vian malhonoron kaj hontu pri cxio, kion vi
faris, estante konsolo por ili.
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be
confounded in all that thou hast done, in that thou art a
comfort unto them.
55 Viaj fratinoj, Sodom kaj sxiaj filinoj revenos al sia
antauxa stato, kaj Samario kaj sxiaj filinoj revenos al sia
antauxa stato; ankaux vi kaj viaj filinoj revenos al via
antauxa stato.
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to
their former estate, and Samaria and her daughters shall
return to their former estate, then thou and thy daughters
shall return to your former estate.
56 Cxu via fratino Sodom ne estis objekto de rezonado en via
busxo en la tempo de via fiereco,
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the
day of thy pride,
57 antaux ol elmontrigxis via malboneco, kiel en la tempo de la
malhonoro de la filinoj de Sirio kaj cxiuj gxiaj
cxirkauxajxoj, kaj de la filinoj de Filisxtujo, kiuj
malestimis vin cxirkauxe?
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy
reproach of the daughters of Syria, and all that are round
about her, the daughters of the Philistines, which despise
thee round about.
58 Suferu do pro via malcxasteco kaj pro viaj abomenindajxoj,
diras la Eternulo.
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith
the LORD.
59 Cxar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi agos kun vi
tiel, kiel vi agis, malsxatante la jxuron kaj rompante la
interligon.
For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as
thou hast done, which hast despised the oath in breaking the
covenant.
60 Tamen Mi rememoros Mian interligon kun vi en la tempo de via
juneco, kaj Mi restarigos kun vi interligon eternan.
Nevertheless I will remember my covenant with thee in the
days of thy youth, and I will establish unto thee an
everlasting covenant.
61 Kaj vi rememoros vian konduton, kaj hontos, kiam vi akceptos
al vi viajn plej maljunajn kaj plej junajn fratinojn; kaj Mi
donos ilin al vi kiel filinojn, sed ne pro via interligo.
Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou
shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and
I will give them unto thee for daughters, but not by thy
covenant.
62 Mi restarigos Mian interligon kun vi, kaj vi ekscios, ke Mi
estas la Eternulo;
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt
know that I am the LORD:
63 por ke vi memoru kaj hontu, kaj por ke vi ne plu povu
malfermi vian busxon pro honto, kiam Mi pardonos al vi
cxion, kion vi faris, diras la Sinjoro, la Eternulo.
That thou mayest remember, and be confounded, and never open
thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified
toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
Cxapitro 17
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo, proponu enigmon kaj parabolon al la domo de
Izrael;
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the
house of Israel;
3 kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Granda aglo
kun grandaj flugiloj kaj grandaj korpomembroj, plene kovrita
de diverskoloraj plumoj, venis sur Lebanonon kaj prenis
pinton de cedro;
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great
wings, longwinged, full of feathers, which had divers
colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of
the cedar:
4 gxi desxiris gxian supran junan brancxeton kaj alportis gxin
en la landon de komercado kaj kusxigis gxin en urbo de
komercistoj.
He cropped off the top of his young twigs, and carried it
into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
5 Gxi prenis iom el la semoj de la lando, plantis gxin sur
prisemebla kampo, arangxis gxin apud abunda akvo, tre
singarde.
He took also of the seed of the land, and planted it in a
fruitful field; he placed it by great waters, and set it as
a willow tree.
6 Kaj gxi elkreskis kaj farigxis vasta vinberkreskajxo kun
malalta trunko; gxiaj flankobrancxoj fleksigxis al gxi
malsupren, kaj gxiaj radikoj estis sub gxi; kaj gxi farigxis
vinbertrunko kaj elkreskigis brancxojn kaj brancxetojn.
And it grew, and became a spreading vine of low stature,
whose branches turned toward him, and the roots thereof were
under him: so it became a vine, and brought forth branches,
and shot forth sprigs.
7 Kaj estis alia granda aglo kun grandaj flugiloj kaj abundaj
plumoj; kaj jen tiu vinbertrunko tiris sin per siaj radikoj
al gxi kaj etendis al gxi siajn brancxojn, por ke gxi
trinkigu gxin, de la bedoj, kie gxi estis plantita.
There was also another great eagle with great wings and many
feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward
him, and shot forth her branches toward him, that he might
water it by the furrows of her plantation.
8 Sur bona kampo, apud abunda akvo, gxi estis plantita, por ke
gxi elkreskigu brancxojn kaj portu fruktojn kaj estu belega
vinbertrunko.
It was planted in a good soil by great waters, that it might
bring forth branches, and that it might bear fruit, that it
might be a goodly vine.
9 Diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Cxu gxi havos
sukceson? oni ja elsxiros gxiajn radikojn, oni desxiros
gxiajn fruktojn, kaj gxi velkos; cxiuj gxiaj elkreskintaj
folioj velkos, kaj oni ne bezonos grandan forton kaj multon
da homoj, por desxiri gxin de gxiaj radikoj.
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall
he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit
thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves
of her spring, even without great power or many people to
pluck it up by the roots thereof.
10 Kaj jen, kvankam gxi estas plantita, cxu gxi havos sukceson?
cxu gxi ne tute forvelkos, kiam la orienta vento gxin
tusxos? gxi forvelkos sur la bedoj, kie gxi kreskis.
Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not
utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall
wither in the furrows where it grew.
11 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
12 Diru do al la domo malobeema: Cxu vi ne scias, kion tio
signifas? Diru: Jen venis la regxo de Babel en Jerusalemon,
kaj prenis gxian regxon kaj gxiajn eminentulojn kaj venigis
ilin al si en Babelon;
Say now to the rebellious house, Know ye not what these
things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come
to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the
princes thereof, and led them with him to Babylon;
13 kaj li prenis iun el la regxa idaro kaj faris kun li
interligon kaj prenis de li jxuron, kaj la potenculojn de la
lando li forprenis,
And hath taken of the king's seed, and made a covenant with
him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the
mighty of the land:
14 por ke la regno estu humila kaj ne altigu sin, kaj por ke
gxi konservu lian interligon kaj povu sin teni.
That the kingdom might be base, that it might not lift
itself up, but that by keeping of his covenant it might
stand.
15 Sed tiu defalis de li, kaj sendis siajn senditojn en
Egiptujon, por ke oni donu al li cxevalojn kaj multe da
homoj. Cxu li povas havi sukceson? cxu povas savigxi tiu,
kiu tiel agas? cxu li savigxos, se li rompis la interligon?
But he rebelled against him in sending his ambassadors into
Egypt, that they might give him horses and much people.
Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or
shall he break the covenant, and be delivered?
16 Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, sur la loko de
tiu regxo, kiu faris lin regxo kaj antaux kiu li malsxatis
sian jxuron kaj rompis lian interligon, cxe li, en Babel, li
mortos.
As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the
king dwelleth that made him king, whose oath he despised,
and whose covenant he brake, even with him in the midst of
Babylon he shall die.
17 Kaj Faraono kun granda forto kaj multenombra anaro ne helpos
al li en la milito, kiam estos sursxutitaj remparoj kaj
estos konstruitaj bastionoj, por ekstermi multe da homoj.
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company
make for him in the war, by casting up mounts, and building
forts, to cut off many persons:
18 Kaj cxar li malsxatis la jxuron kaj rompis la interligon,
cxar li donis sian manon kaj tamen faris cxion cxi tion,
tial li ne savigxos.
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when,
lo, he had given his hand, and hath done all these things,
he shall not escape.
19 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kiel Mi vivas,
Mian jxuron, kiun li malsxatis, kaj Mian interligon, kiun li
rompis, Mi metos sur lian kapon.
Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine
oath that he hath despised, and my covenant that he hath
broken, even it will I recompense upon his own head.
20 Mi jxetos sur lin Mian reton, kaj li kaptigxos en Mian
kaptilon; kaj Mi forkondukos lin en Babelon, kaj tie Mi
faros sur li jugxon pro la krimo, kiun li faris kontraux Mi.
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in
my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead
with him there for his trespass that he hath trespassed
against me.
21 Kaj cxiuj liaj forkurintoj el cxiuj liaj tacxmentoj falos de
glavo, kaj la restintoj estos dispelitaj al cxiuj ventoj;
kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, tion diris.
And all his fugitives with all his bands shall fall by the
sword, and they that remain shall be scattered toward all
winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.
22 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi mem prenos brancxon
de alta cedro kaj metos gxin; el la supraj junaj brancxetoj
Mi desxiros la plej delikatan, kaj Mi plantos gxin sur monto
alta kaj eminenta.
Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest
branch of the high cedar, and will set it; I will crop off
from the top of his young twigs a tender one, and will plant
it upon an high mountain and eminent:
23 Sur la alta monto de Izrael Mi gxin plantos, kaj gxi
elkreskigos brancxojn kaj donos fruktojn kaj farigxos belega
cedro; kaj logxos sub gxi cxiaspecaj birdoj, cxiaspecaj
flugiluloj nestos en la ombro de gxiaj brancxoj.
In the mountain of the height of Israel will I plant it: and
it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly
cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in
the shadow of the branches thereof shall they dwell.
24 Kaj ekscios cxiuj arboj de la kampo, ke Mi, la Eternulo,
malaltigas arbon altan kaj altigas arbon malaltan, ke Mi
velkigas arbon sukoplenan kaj verdigas arbon velkintan; Mi,
la Eternulo, tion diris, kaj Mi tion plenumos.
And all the trees of the field shall know that I the LORD
have brought down the high tree, have exalted the low tree,
have dried up the green tree, and have made the dry tree to
flourish: I the LORD have spoken and have done it.
Cxapitro 18
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
The word of the LORD came unto me again, saying,
2 Kial vi uzas cxe vi en la lando de Izrael cxi tiun proverbon
kaj diras: La patroj mangxis nematurajn vinberojn, kaj la
dentoj de la filoj agacigxis?
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land
of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and
the children's teeth are set on edge?
3 Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, neniu plu uzos
cxe vi tiun proverbon en Izrael.
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion
any more to use this proverb in Israel.
4 Jen cxiuj animoj apartenas al Mi: kiel la animo de la patro,
tiel ankaux la animo de la filo apartenas al Mi; tiu animo,
kiu pekas, gxi mortos.
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so
also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it
shall die.
5 Sed se iu estas virta kaj agas lauxlegxe kaj juste;
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
6 ne mangxas sur la montoj kaj ne levas siajn okulojn al la
idoloj de la domo de Izrael, ne malpurigas la edzinon de sia
proksimulo kaj ne alproksimigxas al virino en la tempo de
sxia monatajxo;
And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted
up his eyes to the idols of the house of Israel, neither
hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to
a menstruous woman,
7 neniun perfortas, redonas al la sxuldanto lian garantiajxon,
ne faras rabon, donas sian panon al malsatulo kaj nudulon
kovras per vesto;
And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor
his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his
bread to the hungry, and hath covered the naked with a
garment;
8 ne donas kontraux procentegoj kaj ne prenas troprofiton,
detenas sian manon de maljustajxo, faras inter homo kaj homo
jugxon justan;
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken
any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity,
hath executed true judgment between man and man,
9 sekvas Miajn legxojn kaj observas Miajn ordonojn, por
plenumi ilin gxuste; tiu estas virtulo, kaj li certe vivos,
diras la Sinjoro, la Eternulo.
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to
deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord
GOD.
10 Sed se li naskigis filon, kiu estas rabisto, versxas sangon,
aux faras ion similan;
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and
that doeth the like to any one of these things,
11 kaj cxion diritan li mem ne faras, sed li mangxas sur la
montoj, malpurigas la edzinon de sia proksimulo;
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten
upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
12 perfortas malricxulon kaj senhavulon, faras rabadon, ne
redonas garantiajxon, levas siajn okulojn al idoloj, faras
abomenindajxon;
Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence,
hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to
the idols, hath committed abomination,
13 donas kontraux procentegoj, prenas troprofiton: cxu tia
povas vivi? li ne devas vivi: cxar li faras cxiujn tiujn
abomenindajxojn, li devas morti; lia sango estu sur li.
Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall
he then live? he shall not live: he hath done all these
abominations; he shall surely die; his blood shall be upon
him.
14 Sed jen li naskigis filon, kiu vidas cxiujn pekojn de sia
patro, kiujn cxi tiu faras, kaj li timas, kaj ne faras ion
similan:
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins
which he hath done, and considereth, and doeth not such
like,
15 sur la montoj li ne mangxas, siajn okulojn li ne levas al la
idoloj de la domo de Izrael, la edzinon de sia proksimulo li
ne malpurigas;
That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted
up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not
defiled his neighbour's wife,
16 li neniun perfortas, garantiajxon ne prenas, rabadon ne
faras, sian panon li donas al malsatulo kaj nudulon li
kovras per vesto;
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge,
neither hath spoiled by violence, but hath given his bread
to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
17 de premado de malricxulo detenas sian manon, procentegon kaj
troprofiton ne prenas, plenumas Miajn ordonojn kaj sekvas
Miajn legxojn: li ne mortos pro la pekoj de sia patro, sed
li nepre vivos.
That hath taken off his hand from the poor, that hath not
received usury nor increase, hath executed my judgments,
hath walked in my statutes; he shall not die for the
iniquity of his father, he shall surely live.
18 Kaj lia patro, cxar li faris kruelajxojn, prirabis fraton,
kaj faris inter sia popolo tion, kio estas nebona: li mortos
pro siaj malbonagoj.
As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his
brother by violence, and did that which is not good among
his people, lo, even he shall die in his iniquity.
19 Vi diros: Kial filo ne estas punata pro la malbonagoj de la
patro? La filo agis gxuste kaj juste, observis cxiujn Miajn
legxojn kaj plenumis ilin; tial li nepre vivos.
Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the
father? When the son hath done that which is lawful and
right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he
shall surely live.
20 Tiu animo, kiu pekas, gxi mortos; filo ne suferos pro la
malbonagoj de la patro, kaj patro ne suferos pro la
malbonagoj de la filo; la virteco de virtulo estos sur li,
kaj la malpieco de malpiulo estos sur li.
The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear
the iniquity of the father, neither shall the father bear
the iniquity of the son: the righteousness of the righteous
shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be
upon him.
21 Sed se malpiulo deturnas sin de cxiuj siaj pekoj, kiujn li
faris, kaj li observos cxiujn Miajn legxojn kaj agados
gxuste kaj juste, tiam li vivos, li ne mortos.
But if the wicked will turn from all his sins that he hath
committed, and keep all my statutes, and do that which is
lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
22 Cxiuj liaj malbonagoj, kiujn li faris, ne estos rememorataj;
pro siaj bonaj agoj, kiujn li faris, li vivos.
All his transgressions that he hath committed, they shall
not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath
done he shall live.
23 Cxu Mi deziras la morton de malpiulo? diras la Sinjoro, la
Eternulo; kiam li deturnos sin de sia konduto, li ja vivos.
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith
the Lord GOD: and not that he should return from his ways,
and live?
24 Kaj se virtulo deturnos sin de sia virteco kaj faros
malbonagojn, agos simile al cxiuj abomenindajxoj, kiujn
faras malpiulo: cxu li tiam povas vivi? Cxiuj bonaj agoj,
kiujn li faris, ne estos rememorataj; pro siaj krimoj, kiujn
li faris, kaj pro siaj pekoj, kiujn li faris, pro ili li
mortos.
But when the righteous turneth away from his righteousness,
and committeth iniquity, and doeth according to all the
abominations that the wicked man doeth, shall he live? All
his righteousness that he hath done shall not be mentioned:
in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that
he hath sinned, in them shall he die.
25 Vi diros: Ne gxusta estas la maniero de agado de la Sinjoro.
Auxskultu do, ho domo de Izrael: Cxu Mia maniero de agado
estas ne gxusta? Ne, via konduto estas ne gxusta.
Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O
house of Israel; Is not my way equal? are not your ways
unequal?
26 Kiam virtulo deturnas sin de sia virteco kaj faras
malbonagojn kaj mortas pro tio, tiam li mortas pro siaj
malbonagoj, kiujn li faris.
When a righteous man turneth away from his righteousness,
and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity
that he hath done shall he die.
27 Kaj kiam malpiulo deturnas sin de siaj malbonagoj, kiujn li
faris, kaj li agas gxuste kaj juste, tiam li donas vivon al
sia animo.
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness
that he hath committed, and doeth that which is lawful and
right, he shall save his soul alive.
28 Cxar li rigardis, kaj retiris sin de cxiuj siaj malbonagoj,
kiujn li faris, tial li nepre vivos, li ne mortos.
Because he considereth, and turneth away from all his
transgressions that he hath committed, he shall surely live,
he shall not die.
29 La domo de Izrael diros: Ne gxusta estas la agadmaniero de
la Sinjoro. Cxu Mia agadmaniero estas ne gxusta, ho domo de
Izrael? Ne, via agadmaniero estas ne gxusta.
Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not
equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not
your ways unequal?
30 Tial Mi jugxos vin, ho domo de Izrael, cxiun laux lia
konduto, diras la Sinjoro, la Eternulo. Pentu kaj retiru
vin de cxiuj viaj krimoj, por ke la malbonagoj ne estu por
vi falilo.
Therefore I will judge you, O house of Israel, every one
according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn
yourselves from all your transgressions; so iniquity shall
not be your ruin.
31 Forjxetu de vi cxiujn viajn krimojn, per kiuj vi pekis, kaj
faru al vi novan koron kaj novan spiriton. Kial vi mortu,
ho domo de Izrael?
Cast away from you all your transgressions, whereby ye have
transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for
why will ye die, O house of Israel?
32 Cxar Mi ne deziras la morton de mortanto, diras la Sinjoro,
la Eternulo; konvertu vin kaj vivu.
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith
the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.
Cxapitro 19
1 Kaj vi eksonigu funebran kanton pri la princoj de Izrael;
Moreover take thou up a lamentation for the princes of
Israel,
2 kaj diru: Kial via patrino kiel leonino kusxis inter leonoj,
inter leonidoj edukis siajn idojn?
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among
lions, she nourished her whelps among young lions.
3 Sxi edukis unu el siaj idoj, gxi farigxis leonido, kaj gxi
lernis dissxiri kaptajxon, gxi mangxis homojn.
And she brought up one of her whelps: it became a young
lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
4 Kaj auxdis pri gxi popoloj; gxi estas kaptita en ilian
kavon, kaj ili forkondukis gxin en cxenoj en la landon
Egiptan.
The nations also heard of him; he was taken in their pit,
and they brought him with chains unto the land of Egypt.
5 Kiam sxi vidis, ke sxia espero malaperis, sxi prenis alian
el siaj idoj kaj faris gxin leonido.
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost,
then she took another of her whelps, and made him a young
lion.
6 Irante meze de leonoj, gxi farigxis leonido, lernis dissxiri
kaptajxon, mangxis homojn.
And he went up and down among the lions, he became a young
lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
7 Gxi difektis iliajn logxejojn, dezertigis iliajn urbojn; kaj
la lando, kun cxio, kio estis en gxi, eksentis teruron
antaux la vocxo de gxia blekegado.
And he knew their desolate palaces, and he laid waste their
cities; and the land was desolate, and the fulness thereof,
by the noise of his roaring.
8 Tiam kolektigxis kontraux gxi la popoloj el la cxirkauxaj
landoj kaj jxetis sur gxin sian reton, kaj gxi kaptigxis en
ilian kavon.
Then the nations set against him on every side from the
provinces, and spread their net over him: he was taken in
their pit.
9 Kaj oni metis gxin en cxenoj en kagxegon kaj forportis gxin
al la regxo de Babel; kaj oni metis gxin en fortikigitan
lokon, por ke oni ne plu auxdu gxian vocxon sur la montoj de
Izrael.
And they put him in ward in chains, and brought him to the
king of Babylon: they brought him into holds, that his voice
should no more be heard upon the mountains of Israel.
10 Via patrino estis, simile al vi, kiel vinberkreskajxo,
plantita apud akvo, fruktoricxa kaj brancxoricxa pro la
abundo de akvo.
Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the
waters: she was fruitful and full of branches by reason of
many waters.
11 Kaj elkreskis al gxi brancxoj tiel fortikaj, ke ili tauxgis
kiel sceptroj de regantoj, kaj alte levigxis gxia trunko
inter la brancxaro; kaj gxi estis bone videbla pro sia
alteco kaj pro la multo de siaj brancxoj.
And she had strong rods for the sceptres of them that bare
rule, and her stature was exalted among the thick branches,
and she appeared in her height with the multitude of her
branches.
12 Sed en kolero oni gxin elsxiris kaj jxetis sur la teron, kaj
la orienta vento elsekigis gxiajn fruktojn; derompigxis kaj
velksekigxis la fortikaj brancxoj, fajro ilin konsumis.
But she was plucked up in fury, she was cast down to the
ground, and the east wind dried up her fruit: her strong
rods were broken and withered; the fire consumed them.
13 Kaj nun gxi estas transplantita en la dezerton, en landon
sekan kaj senakvan.
And now she is planted in the wilderness, in a dry and
thirsty ground.
14 Kaj eliris fajro el unu el gxiaj brancxoj kaj forkonsumis
gxiajn fruktojn; kaj jam ne restis sur gxi fortika brancxo
por sceptro de regado. Funebra kanto tio estas, kaj gxi
restos funebra kanto.
And fire is gone out of a rod of her branches, which hath
devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a
sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a
lamentation.
Cxapitro 20
1 En la sepa jaro, en la deka tago de la kvina monato, venis
kelkaj el la plejagxuloj de Izrael, por demandi la
Eternulon, kaj ili sidigxis antaux mi.
And it came to pass in the seventh year, in the fifth month,
the tenth day of the month, that certain of the elders of
Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.
2 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Then came the word of the LORD unto me, saying,
3 Ho filo de homo, parolu al la plejagxuloj de Izrael, kaj
diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Cxu por
demandi Min vi venis? kiel Mi vivas, Mi ne respondos al via
demando, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto
them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me?
As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by
you.
4 Se vi volas jugxi ilin, se vi volas jugxi, ho filo de homo,
tiam montru al ili la abomenindajxojn de iliaj patroj,
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them?
cause them to know the abominations of their fathers:
5 kaj diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: En la
tago, kiam Mi elektis Izraelon kaj levis Mian manon al la
idaro de la domo de Jakob, kiam Mi konigis Min al ili en la
lando Egipta, kaj, levante al ili Mian manon, diris: Mi
estas la Eternulo, via Dio--
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when
I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the
house of Jacob, and made myself known unto them in the land
of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am
the LORD your God;
6 en tiu tago Mi per levo de la mano promesis al ili, ke Mi
elkondukos ilin el la lando Egipta en landon, kiun Mi
elektis por ili, kie fluas lakto kaj mielo, kaj kiu estas la
plej bela el cxiuj landoj.
In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring
them forth of the land of Egypt into a land that I had
espied for them, flowing with milk and honey, which is the
glory of all lands:
7 Kaj Mi diris al ili: Cxiu el vi forjxetu la fiajxojn, kiuj
estas antaux liaj okuloj, kaj ne malpurigu vin per la idoloj
de Egiptujo: Mi, la Eternulo, estas via Dio.
Then said I unto them, Cast ye away every man the
abominations of his eyes, and defile not yourselves with the
idols of Egypt: I am the LORD your God.
8 Sed ili malobeis Min kaj ne volis auxskulti Min, kaj neniu
el ili forjxetis la fiajxojn, kiuj estis antaux liaj okuloj,
kaj la idolojn de Egiptujo ili ne forlasis. Kaj Mi intencis
elversxi sur ilin Mian koleron, kontentigi sur ili Mian
indignon meze de la lando Egipta.
But they rebelled against me, and would not hearken unto me:
they did not every man cast away the abominations of their
eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I
said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my
anger against them in the midst of the land of Egypt.
9 Tamen pro Mia nomo, por ke gxi ne malsanktigxu antaux la
okuloj de la nacioj, inter kiuj ili estis kaj antaux kies
okuloj Mi konigis Min al ili, Mi agis tiel, ke Mi elkondukis
ilin el la lando Egipta.
But I wrought for my name's sake, that it should not be
polluted before the heathen, among whom they were, in whose
sight I made myself known unto them, in bringing them forth
out of the land of Egypt.
10 Kaj Mi elkondukis ilin el la lando Egipta kaj venigis ilin
en la dezerton.
Wherefore I caused them to go forth out of the land of
Egypt, and brought them into the wilderness.
11 Kaj Mi donis al ili Miajn legxojn, kaj Mi konigis al ili
Miajn decidojn, per kies plenumado homo vivas.
And I gave them my statutes, and shewed them my judgments,
which if a man do, he shall even live in them.
12 Ankaux Miajn sabatojn Mi donis al ili, por ke ili estu signo
inter Mi kaj ili, por ke ili sciu, ke Mi, la Eternulo, ilin
sanktigas.
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between
me and them, that they might know that I am the LORD that
sanctify them.
13 Sed la domo de Izrael ribelis kontraux Mi en la dezerto: ili
ne sekvis Miajn legxojn, kaj ili malsxatis Miajn decidojn,
per kies plenumado homo vivas, kaj Mijan sabatojn ili tre
malsanktigis. Kaj Mi intencis elversxi sur ilin Mian
koleron en la dezerto, por ekstermi ilin.
But the house of Israel rebelled against me in the
wilderness: they walked not in my statutes, and they
despised my judgments, which if a man do, he shall even live
in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said,
I would pour out my fury upon them in the wilderness, to
consume them.
14 Tamen Mi agis pro Mia nomo, por ke gxi ne malsanktigxu
antaux la okuloj de la nacioj, antaux kies okuloj Mi
elkondukis ilin.
But I wrought for my name's sake, that it should not be
polluted before the heathen, in whose sight I brought them
out.
15 Mi levis kontraux ilin Mian manon en la dezerto, por ne
venigi ilin en la landon, kiun Mi destinis, en kiu fluas
lakto kaj mielo kaj kiu estas la plej bela el cxiuj landoj;
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness,
that I would not bring them into the land which I had given
them, flowing with milk and honey, which is the glory of all
lands;
16 pro tio, ke ili malsxatis Miajn decidojn, ne sekvis Miajn
legxojn, kaj malsanktigis Miajn sabatojn; cxar ilia koro
sekvis iliajn idolojn.
Because they despised my judgments, and walked not in my
statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went
after their idols.
17 Tamen Mia okulo indulgis ilin, por ne pereigi ilin, kaj Mi
ne faris al ili finon en la dezerto.
Nevertheless mine eye spared them from destroying them,
neither did I make an end of them in the wilderness.
18 Kaj Mi diris al iliaj infanoj en la dezerto: Ne sekvu la
legxojn de viaj patroj, ne observu iliajn morojn, kaj ne
malpurigu vin per iliaj idoloj.
But I said unto their children in the wilderness, Walk ye
not in the statutes of your fathers, neither observe their
judgments, nor defile yourselves with their idols:
19 Mi, la Eternulo, estas via Dio; Miajn legxojn sekvu, kaj
Miajn decidojn observu, kaj plenumu ilin;
I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my
judgments, and do them;
20 kaj tenu sankte Miajn sabatojn, por ke ili estu signo inter
Mi kaj vi, por ke vi sciu, ke Mi, la Eternulo, estas via
Dio.
And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me
and you, that ye may know that I am the LORD your God.
21 Sed la infanoj malobeis Min: Miajn legxojn ili ne sekvis,
ili ne observis kaj ne plenumis Miajn decidojn, per kies
plenumado homo vivas, malsanktigis Miajn sabatojn. Kaj Mi
intencis elversxi Mian koleron sur ilin, kontentigi Mian
indignon sur ili en la dezerto.
Notwithstanding the children rebelled against me: they
walked not in my statutes, neither kept my judgments to do
them, which if a man do, he shall even live in them; they
polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury
upon them, to accomplish my anger against them in the
wilderness.
22 Tamen Mi retiris Mian manon kaj agis pro Mia nomo, por ke
gxi ne malsanktigxu antaux la okuloj de la nacioj, antaux
kies okuloj Mi elkondukis ilin.
Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's
sake, that it should not be polluted in the sight of the
heathen, in whose sight I brought them forth.
23 Sed, levinte Mian manon, Mi diris al ili en la dezerto, ke
Mi disjxetos ilin inter la naciojn kaj dispelos ilin en
diversajn landojn
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that
I would scatter them among the heathen, and disperse them
through the countries;
24 pro tio, ke ili ne plenumis Miajn decidojn, malsxatis Miajn
legxojn, malsanktigis Miajn sabatojn, kaj direktis siajn
okulojn al la idoloj de siaj patroj.
Because they had not executed my judgments, but had despised
my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes
were after their fathers' idols.
25 Tial Mi donis al ili instituciojn nebonajn, kaj arangxojn,
per kiuj ili ne povas vivi;
Wherefore I gave them also statutes that were not good, and
judgments whereby they should not live;
26 kaj Mi permesis al ili malpurigi sin per siaj oferoj,
trairigante tra fajro cxiun unuenaskiton, por ke Mi ruinigu
ilin, por ke ili eksciu, ke Mi estas la Eternulo.
And I polluted them in their own gifts, in that they caused
to pass through the fire all that openeth the womb, that I
might make them desolate, to the end that they might know
that I am the LORD.
27 Tial parolu al la domo de Izrael, ho filo de homo, kaj diru
al ili, ke tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ankoraux
plue viaj patroj malhonoris Min per la pekoj, kiujn ili
faris kontraux Mi:
Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and
say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your
fathers have blasphemed me, in that they have committed a
trespass against me.
28 Mi venigis ilin en la landon, pri kiu Mi per levo de mano
promesis, ke Mi donos gxin al ili; sed cxie, kie ili vidis
ian altan monteton aux ian brancxoricxan arbon, ili bucxis
tie siajn oferojn kaj alportis tien siajn kolerigantajn
donojn, metis tien siajn agrablajn odorajxojn kaj versxis
tie siajn versxoferojn.
For when I had brought them into the land, for the which I
lifted up mine hand to give it to them, then they saw every
high hill, and all the thick trees, and they offered there
their sacrifices, and there they presented the provocation
of their offering: there also they made their sweet savour,
and poured out there their drink offerings.
29 Kaj Mi diris al ili: Kio estas tiu altajxo, sur kiun vi
iras? Kaj oni donis al tiu loko la nomon Altajxo gxis la
nuna tago.
Then I said unto them, What is the high place whereunto ye
go? And the name whereof is called Bamah unto this day.
30 Tial diru al la domo de Izrael: Tiele diras la Sinjoro, la
Eternulo: Vi malpurigas vin konforme al la konduto de viaj
patroj, kaj vi malcxaste sekvas iliajn abomenindajxojn;
Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord
GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and
commit ye whoredom after their abominations?
31 alportante viajn donacojn, trairigante viajn infanojn tra
fajro, vi malpurigas vin per cxiuj viaj idoloj gxis la nuna
tempo; cxu do Mi povas respondi al viaj demandoj, ho domo de
Izrael? Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, Mi ne
respondos al viaj demandoj.
For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass
through the fire, ye pollute yourselves with all your idols,
even unto this day: and shall I be enquired of by you, O
house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not
be enquired of by you.
32 Kaj kio venas en vian kapon, kiam vi diras: Ni estu kiel la
nacioj, kiel la gentoj de la landoj, servante al ligno kaj
al sxtonoj--tio ne efektivigxos.
And that which cometh into your mind shall not be at all,
that ye say, We will be as the heathen, as the families of
the countries, to serve wood and stone.
33 Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, per forta
mano, per etendita brako, kaj per elversxado de kolero Mi
regxos super vi;
As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand,
and with a stretched out arm, and with fury poured out, will
I rule over you:
34 kaj per forta mano, per etendita brako, kaj per elversxado
de kolero, Mi elkondukos vin el inter la popoloj, kaj
kolektos vin el la landoj, kien vi estas disjxetitaj;
And I will bring you out from the people, and will gather
you out of the countries wherein ye are scattered, with a
mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury
poured out.
35 kaj Mi venigos vin en la dezerton de la popoloj, kaj tie Mi
procesos kun vi vizagxon kontraux vizagxo.
And I will bring you into the wilderness of the people, and
there will I plead with you face to face.
36 Kiel Mi procesis kun viaj patroj en la dezerto de la lando
Egipta, tiel Mi procesos kun vi, diras la Sinjoro, la
Eternulo.
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the
land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
37 Kaj Mi pasigos vin sub vergo kaj venigos vin en la ligilojn
de la interligo;
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring
you into the bond of the covenant:
38 kaj Mi eligos el inter vi tiujn, kiuj ribelis kaj pekis
kontraux Mi, el la lando de ilia logxado Mi elirigos ilin,
sed en la landon de Izrael ili ne eniros. Kaj vi ekscios,
ke Mi estas la Eternulo.
And I will purge out from among you the rebels, and them
that transgress against me: I will bring them forth out of
the country where they sojourn, and they shall not enter
into the land of Israel: and ye shall know that I am the
LORD.
39 Kaj pri vi, ho domo de Izrael, tiele diras la Sinjoro, la
Eternulo: Cxiu el vi iru kaj servu al siaj idoloj, se vi ne
auxskultas Min; sed Mian sanktan nomon ne plu malhonoru per
viaj donoj kaj per viaj idoloj.
As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go
ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye
will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no
more with your gifts, and with your idols.
40 Cxar sur Mia sankta monto, sur la alta monto de Izrael,
diras la Sinjoro, la Eternulo, tie servos al Mi la tuta domo
de Izrael, cxiuj, kiuj estos en la lando; tie Mi akceptos
ilin favore, kaj tie Mi akceptos viajn oferdonojn kaj la
unuaajxojn de viaj donoj, kun cxio, kion vi dedicxas al Mi.
For in mine holy mountain, in the mountain of the height of
Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of
Israel, all of them in the land, serve me: there will I
accept them, and there will I require your offerings, and
the firstfruits of your oblations, with all your holy
things.
41 Mi akceptos vin favore cxe la agrabla odorajxo, kiam Mi
elkondukos vin el inter la popoloj, kaj kolektos vin el la
landoj, kien vi estis disjxetitaj; kaj Mi sanktigxos per vi
antaux la okuloj de la nacioj.
I will accept you with your sweet savour, when I bring you
out from the people, and gather you out of the countries
wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in
you before the heathen.
42 Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi venigos vin
en la landon de Izrael, en la landon, pri kiu Mi levis Mian
manon, ke Mi donos gxin al viaj patroj.
And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you
into the land of Israel, into the country for the which I
lifted up mine hand to give it to your fathers.
43 Kaj vi rememoros tie vian konduton kaj cxiujn viajn agojn,
per kiuj vi malpurigis vin, kaj vi sentos abomenon antaux vi
mem kontraux cxiuj malbonagoj, kiujn vi faris.
And there shall ye remember your ways, and all your doings,
wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves
in your own sight for all your evils that ye have committed.
44 Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi agos kun vi
pro Mia nomo, ne konforme al via malbona konduto kaj al viaj
pereigaj agoj, ho domo de Izrael, diras la Sinjoro, la
Eternulo.
And ye shall know that I am the LORD when I have wrought
with you for my name's sake, not according to your wicked
ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of
Israel, saith the Lord GOD.
45 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
46 Ho filo de homo, direktu vian vizagxon al la vojo suden,
prediku al la sudo, kaj profetu pri la arbaro de la suda
kampo.
Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word
toward the south, and prophesy against the forest of the
south field;
47 Kaj diru al la suda arbaro: Auxskultu la vorton de la
Eternulo! Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi
ekbruligos en vi fajron, kaj gxi formangxegos en vi cxiun
arbon verdan kaj cxiun arbon velksekigxintan; ne estingigxos
la flamanta fajro, kaj forbrulos cxio, kio trovigxas de la
sudo gxis la nordo.
And say to the forest of the south, Hear the word of the
LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire
in thee, and it shall devour every green tree in thee, and
every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and
all faces from the south to the north shall be burned
therein.
48 Kaj cxiu karno vidos, ke Mi, la Eternulo, tion ekbruligis
tiel, ke oni ne povas estingi.
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it
shall not be quenched.
49 Kaj mi diris: Ho Sinjoro, ho Eternulo! ili diras pri mi: Li
parolas ja nur parabolojn.
Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak
parables?
Cxapitro 21
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo, turnu vian vizagxon al Jerusalem, prediku
pri la sanktajxoj, kaj profetu pri la lando de Izrael.
Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word
toward the holy places, and prophesy against the land of
Israel,
3 Kaj diru al la lando de Izrael: Tiele diras la Eternulo: Jen
Mi iras kontraux vin, Mi eltiros Mian glavon el gxia ingo,
kaj Mi ekstermos inter vi virtulojn kaj malpiulojn.
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold,
I am against thee, and will draw forth my sword out of his
sheath, and will cut off from thee the righteous and the
wicked.
4 Cxar Mi ekstermos inter vi virtulojn kaj malpiulojn, tial
Mia glavo eliros el sia ingo kontraux cxiun karnon de la
sudo gxia la nordo.
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and
the wicked, therefore shall my sword go forth out of his
sheath against all flesh from the south to the north:
5 Kaj cxiu karno ekscios, ke Mi, la Eternulo, eltiris Mian
glavon el gxia ingo, kaj gxi ne plu revenos tien.
That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my
sword out of his sheath: it shall not return any more.
6 Kaj vi, ho filo de homo, gxemu, kun doloro de la lumboj, kaj
maldolcxe gxemu antaux iliaj okuloj.
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy
loins; and with bitterness sigh before their eyes.
7 Kaj kiam ili demandos vin, pro kio vi gxemas, respondu: Pro
la sciigo, kiu venis, kaj de kiu cxiu koro disfandigxos,
cxiuj manoj senfortigxos, cxiu spirito senkuragxigxos, kaj
cxiuj genuoj farigxos kiel akvo; jen tio venas kaj
plenumigxos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest
thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it
cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be
feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be
weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to
pass, saith the Lord GOD.
8 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Again the word of the LORD came unto me, saying,
9 Ho filo de homo, profetu, kaj diru: Tiele diras la Eternulo:
Proklamu: Glavo, glavo estas akrigita kaj purigita;
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A
sword, a sword is sharpened, and also furbished:
10 gxi estas akrigita, por bucxi; gxi estas purigita, por
brili. Cxu oni povas gxoji, kiam la sceptron de Mia filo
malsxatas cxia ligno?
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished
that it may glitter: should we then make mirth? it
contemneth the rod of my son, as every tree.
11 Li donis gxin, por purigi, por ke oni povu preni gxin en la
manon; la glavo estas akrigita kaj purigita, por doni gxin
en la manon de mortiganto.
And he hath given it to be furbished, that it may be
handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to
give it into the hand of the slayer.
12 Kriu kaj ploru, ho filo de homo, cxar gxi iras kontraux Mian
popolon, kontraux cxiujn eminentulojn de Izrael, kiuj estas
kolektitaj kune kun Mia popolo sub la glavon. Pro tio batu
viajn lumbojn.
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it
shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason
of the sword shall be upon my people: smite therefore upon
thy thigh.
13 Cxar estis farita provo, sed kion gxi helpis? ecx malsxatata
la sceptro ne povas ekzisti, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Because it is a trial, and what if the sword contemn even
the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.
14 Kaj vi, ho filo de homo, profetu, kaj interfrapu la manojn;
cxar la glavo duobligxos, ecx triobligxos; gxi estas glavo
por mortigado, glavo de granda mortigado gxi estas, kiu
penetros al ili en la cxambrojn.
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands
together. and let the sword be doubled the third time, the
sword of the slain: it is the sword of the great men that
are slain, which entereth into their privy chambers.
15 Mi sendos glavon teruran, por ke la koroj ektremu, kaj por
ke multaj falu cxe cxiuj iliaj pordegoj. Ha, kiel gxi
brilas, kiel akrigita gxi estas por la bucxado!
I have set the point of the sword against all their gates,
that their heart may faint, and their ruins be multiplied:
ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.
16 Kolektigxu dekstren, metu vin maldekstren, kien ajn via
vizagxo sin tiras.
Go thee one way or other, either on the right hand, or on
the left, whithersoever thy face is set.
17 Mi plauxdos per Miaj manoj, kaj Mi kontentigos Mian
indignon; Mi, la Eternulo, tion diris.
I will also smite mine hands together, and I will cause my
fury to rest: I the LORD have said it.
18 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
The word of the LORD came unto me again, saying,
19 Vi, ho filo de homo, marku al vi du vojojn, per kiuj venos
la glavo de la regxo de Babel; ambaux devas eliri el unu
lando; elektu lokon sur la cxefa vojo, elektu urbon.
Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword
of the king of Babylon may come: both twain shall come forth
out of one land: and choose thou a place, choose it at the
head of the way to the city.
20 Marku vojon, per kiu devas veni glavo en Raban de la
Amonidoj, kaj en Judujon, en la fortikigitan Jerusalemon.
Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the
Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
21 Cxar la regxo de Babel haltis cxe la disvojigxo, cxe la
komenco de du vojoj; por ricevi antauxdirojn, li jxetas
sagojn, demandas la domajn diojn, esploras hepaton.
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at
the head of the two ways, to use divination: he made his
arrows bright, he consulted with images, he looked in the
liver.
22 Sur la dekstra flanko la sortodemandado montras Jerusalemon,
por starigi muregrompilojn, malfermi la busxon por
mortigado, sonigi militajn trumpetojn, direkti
muregrompilojn kontraux la pordegojn, sxuti remparon,
konstrui bastionon.
At his right hand was the divination for Jerusalem, to
appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to
lift up the voice with shouting, to appoint battering rams
against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
23 Sed tio aperas al ili kiel antauxdiro malvera, ili faras
jxurojn, kaj li rememorigas la krimojn, por ke ili estu
kaptitaj.
And it shall be unto them as a false divination in their
sight, to them that have sworn oaths: but he will call to
remembrance the iniquity, that they may be taken.
24 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke vi
rememoras viajn krimojn, elmontras viajn kulpojn en cxiuj
viaj agoj--pro tio, ke vi rememoras, vi estos kaptitaj per
mano.
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your
iniquity to be remembered, in that your transgressions are
discovered, so that in all your doings your sins do appear;
because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be
taken with the hand.
25 Kaj vi, ho senhonora kaj malpia estro de Izrael, kies tago
alvenis nun, kiam devas cxesigxi liaj krimoj--
And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is
come, when iniquity shall have an end,
26 tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Deprenu la cidaron kaj
demetu la kronon; ne plue estos tiel; kiu estis humila, tiu
altigxos, kaj kiu estis fiera, tiu malaltigxos.
Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the
crown: this shall not be the same: exalt him that is low,
and abase him that is high.
27 Mi forigos, forigos, forigos gxin; kaj gxi ne ekzistos, gxis
venos tiu, kiu havas rajton je gxi, kaj al li Mi gxin donos.
I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no
more, until he come whose right it is; and I will give it
him.
28 Kaj vi, ho filo de homo, profetu, kaj diru: Tiele diras la
Sinjoro, la Eternulo, pri la Amonidoj kaj pri ilia
hontindeco, kaj diru: Glavo, glavo estas nudigita por
bucxado, akrigita por ekstermado, ke gxi brilu;
And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord
GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach;
even say thou, The sword, the sword is drawn: for the
slaughter it is furbished, to consume because of the
glittering:
29 pro tio, ke oni prezentas al vi malverajn viziojn, ke oni
antauxdiras al vi mensogajxon, por meti vin sur la kolojn de
mortigotaj malpiuloj, kies tago alvenis nun, kiam devas
cxesigxi iliaj krimoj.
Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie
unto thee, to bring thee upon the necks of them that are
slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity
shall have an end.
30 Remetu gxin en gxian ingon. Sur la loko, kie vi estas
kreita, en la lando de via naskigxo, Mi jugxos vin.
Shall I cause it to return into his sheath? I will judge
thee in the place where thou wast created, in the land of
thy nativity.
31 Kaj Mi elversxos sur vin Mian indignon, Mi blovos sur vin la
fajron de Mia kolero, kaj Mi transdonos vin en la manojn de
homoj furiozaj, lertaj ekstermistoj.
And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow
against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into
the hand of brutish men, and skilful to destroy.
32 Vi farigxos mangxajxo por la fajro; via sango elversxigxos
en la lando; oni ne rememoros vin; cxar Mi, la Eternulo,
tion diris.
Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in
the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for
I the LORD have spoken it.
Cxapitro 22
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
2 Cxu vi, ho filo de homo, volas jugxi la urbon de sango kaj
montri al gxi cxiujn gxiajn abomenindajxojn?
Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the
bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.
3 Diru, ke tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ho urbo, kiu
elversxas sangon en sia mezo, por ke venu gxia tempo, kaj
kiu faras al si idolojn, por malpurigxi!
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth
blood in the midst of it, that her time may come, and maketh
idols against herself to defile herself.
4 Per la sango, kiun vi elversxis, vi kulpigxis, kaj per viaj
idoloj, kiujn vi faris, vi malpurigxis; vi alproksimigis
vian tempon kaj alvenigis vian jaron. Pro tio Mi faros vin
hontindajxo inter la nacioj kaj mokatajxo por cxiuj landoj.
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and
hast defiled thyself in thine idols which thou hast made;
and thou hast caused thy days to draw near, and art come
even unto thy years: therefore have I made thee a reproach
unto the heathen, and a mocking to all countries.
5 Tiuj, kiuj estas proksimaj, kaj tiuj, kiuj estas
malproksimaj de vi, mokos vin, kiu havos malpuran nomon kaj
grandan maltrankvilecon.
Those that be near, and those that be far from thee, shall
mock thee, which art infamous and much vexed.
6 Jen la estroj de Izrael, cxiu el ili laux sia potenco, estis
cxe vi, por versxi sangon.
Behold, the princes of Israel, every one were in thee to
their power to shed blood.
7 Patron kaj patrinon oni malsxatis cxe vi, fremdulon oni
premis inter vi, al orfo kaj vidvino oni faris maljustajxon
cxe vi.
In thee have they set light by father and mother: in the
midst of thee have they dealt by oppression with the
stranger: in thee have they vexed the fatherless and the
widow.
8 Miajn sanktajxojn vi malestimis, kaj Miajn sabatojn vi
malsanktigis.
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my
sabbaths.
9 Kalumniantoj estis cxe vi, por versxi sangon; sur la montoj
oni mangxis cxe vi, malcxastajxojn oni faris meze de vi.
In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee
they eat upon the mountains: in the midst of thee they
commit lewdness.
10 Nudajxon de patro oni malkovris cxe vi, perfortis virinon
dum sxia monatajxo.
In thee have they discovered their fathers' nakedness: in
thee have they humbled her that was set apart for pollution.
11 Oni faris abomenindajxon kun la edzino de sia proksimulo,
oni malpurigis sian bofilinon per malcxastajxo, oni
perfortis cxe vi sian fratinon, filinon de sia patro.
And one hath committed abomination with his neighbour's
wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law;
and another in thee hath humbled his sister, his father's
daughter.
12 Subacxeton oni prenis cxe vi, por versxi sangon, procentegon
kaj troprofiton vi prenis, pro avideco vi premis viajn
proksimulojn, kaj Min vi forgesis, diras la Sinjoro, la
Eternulo.
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken
usury and increase, and thou hast greedily gained of thy
neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the
Lord GOD.
13 Kaj jen Mi interfrapis Miajn manojn pro via profitemeco,
kiun vi montris, kaj pro la versxado de sango, kiu estis
meze de vi.
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest
gain which thou hast made, and at thy blood which hath been
in the midst of thee.
14 Cxu via koro rezistos, kaj cxu viaj manoj konservos sian
forton, en la tempo, kiam Mi komencos Mian faradon kontraux
vi? Mi, la Eternulo, tion diris, kaj Mi faros.
Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the
days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it,
and will do it.
15 Kaj Mi disjxetos vin inter la naciojn, kaj Mi dispelos vin
en diversajn landojn, kaj Mi tute deprenos de vi vian
malpurecon.
And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee
in the countries, and will consume thy filthiness out of
thee.
16 Kaj vi humiligos vin antaux la okuloj de la nacioj; kaj vi
ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the
sight of the heathen, and thou shalt know that I am the
LORD.
17 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And the word of the LORD came unto me, saying,
18 Ho filo de homo! la domo de Izrael farigxis por Mi kiel
skorio: ili cxiuj, kupro, stano, fero, kaj plumbo, interne
de la forno farigxis skorio de argxento.
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all
they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of
the furnace; they are even the dross of silver.
19 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Cxar vi cxiuj
farigxis skorio, tial jen Mi kolektos vin en Jerusalemon.
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become
dross, behold, therefore I will gather you into the midst of
Jerusalem.
20 Kiel oni kolektas argxenton, kupron, feron, plumbon, kaj
stanon en forno, por blovi sur ilin fajron kaj fandi ilin,
tiel Mi kolektos en Mia kolero kaj en Mia indigno, kusxigos,
kaj fandos vin.
As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and
tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon
it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my
fury, and I will leave you there, and melt you.
21 Mi kunigos vin kaj blovos sur vin la fajron de Mia kolero,
kaj vi fandigxos en gxi.
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my
wrath, and ye shall be melted in the midst therof.
22 Kiel fandigxas argxento en la forno, tiel vi fandigxos en
gxi; kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, elversxis sur vin
Mian koleron.
As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye
be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the
LORD have poured out my fury upon you.
23 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And the word of the LORD came unto me, saying,
24 Ho filo de homo, diru al gxi: Vi estas lando ne purigata, ne
pripluvata en la tago de kolero.
Son of man, say unto her, Thou art the land that is not
cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
25 La amasigxintaj profetoj en gxi estas kiel blekeganta leono,
kiu dissxiras kaptitajxon; ili mangxas animojn, forprenas
valorajxojn kaj multekostajxojn, multigas en gxi la nombron
de gxiaj vidvinoj.
There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof,
like a roaring lion ravening the prey; they have devoured
souls; they have taken the treasure and precious things;
they have made her many widows in the midst thereof.
26 Gxiaj pastroj kripligas Mian instruon kaj malsanktigas Miajn
sanktajxojn; ili ne distingas inter sanktajxo kaj
nesanktajxo, ne montras la diferencon inter malpurajxo kaj
purajxo; kaj de Miaj sabatoj ili forturnis siajn okulojn,
kaj Mi estas malsanktigata inter ili.
Her priests have violated my law, and have profaned mine
holy things: they have put no difference between the holy
and profane, neither have they shewed difference between the
unclean and the clean, and have hid their eyes from my
sabbaths, and I am profaned among them.
27 Gxiaj potenculoj en gxi estas kiel lupoj, kiuj dissxiras
kaptitajxon, versxas sangon, pereigas animojn, por akiri
profiton.
Her princes in the midst thereof are like wolves ravening
the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get
dishonest gain.
28 Gxiaj profetoj sxmiras ilin per maltauxga mortero, predikas
malverajn viziojn, faras al ili mensogajn antauxdirojn,
dirante, ke tiele diris la Sinjoro, la Eternulo, kvankam la
Eternulo ne parolis.
And her prophets have daubed them with untempered morter,
seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus
saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
29 La popolo de la lando faras perfortajxojn, sencxese rabas,
premas malricxulon kaj senhavulon, perfortas la fremdulon
sen ia justeco.
The people of the land have used oppression, and exercised
robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have
oppressed the stranger wrongfully.
30 Mi sercxis inter ili homon, kiu arangxus barilon kaj
starigxus antaux Mi cxe la brecxo, por defendi la landon, ke
Mi ne pereigu gxin; sed Mi ne trovis.
And I sought for a man among them, that should make up the
hedge, and stand in the gap before me for the land, that I
should not destroy it: but I found none.
31 Kaj Mi elversxos sur ilin Mian koleron, Mi ekstermos ilin
per la fajro de Mia indigno; ilian konduton Mi metos sur
ilian kapon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Therefore have I poured out mine indignation upon them; I
have consumed them with the fire of my wrath: their own way
have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
Cxapitro 23
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
The word of the LORD came again unto me, saying,
2 Ho filo de homo! estis du virinoj, filinoj de unu patrino.
Son of man, there were two women, the daughters of one
mother:
3 Kaj ili malcxastis en Egiptujo, en sia juneco ili
malcxastis; tie premigxis ilia brusto, kaj tie palpigxis
iliaj virgaj mamoj.
And they committed whoredoms in Egypt; they committed
whoredoms in their youth: there were their breasts pressed,
and there they bruised the teats of their virginity.
4 Iliaj nomoj estas: la nomo de la pli agxa, Ohola; kaj la
nomo de sxia fratino, Oholiba. Ili farigxis Miaj edzinoj,
kaj ili naskis filojn kaj filinojn. Ohola estas Samario,
kaj Oholiba estas Jerusalem.
And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah
her sister: and they were mine, and they bare sons and
daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and
Jerusalem Aholibah.
5 Ohola, estante jam Mia, malcxastis, kaj volupte amis siajn
amistojn, siajn najbarojn, la Asirianojn,
And Aholah played the harlot when she was mine; and she
doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,
6 kiuj portas vestojn purpurajn, la estrojn kaj urboregantojn,
kiuj cxiuj estas cxarmaj junuloj, lertaj rajdistoj.
Which were clothed with blue, captains and rulers, all of
them desirable young men, horsemen riding upon horses.
7 Kaj sxi malcxastis kun ili, kun cxiuj plej cxarmaj filoj de
Asirio; kaj sxi malpurigis sin per cxiuj idoloj de tiuj,
kiujn sxi volupte amis.
Thus she committed her whoredoms with them, with all them
that were the chosen men of Assyria, and with all on whom
she doted: with all their idols she defiled herself.
8 Kaj sxi ne forlasis ankaux sian malcxastadon kun la Egiptoj,
kiuj kusxadis kun sxi dum sxia juneco, palpadis sxiajn
virgajn mamojn, kaj versxadis sur sxin sian malcxastajxon.
Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in
her youth they lay with her, and they bruised the breasts of
her virginity, and poured their whoredom upon her.
9 Tial Mi transdonis sxin en la manojn de sxiaj amistoj, en la
manojn de la filoj de Asirio, al kiuj sxi havis voluptan
pasion.
Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers,
into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
10 Ili malkovris sxian nudajxon, prenis sxiajn filojn kaj
sxiajn filinojn, kaj sxin mem ili mortigis per glavo. Kaj
sxi ricevis malhonoran nomon inter la virinoj, kiam pri sxi
estis farita jugxo.
These discovered her nakedness: they took her sons and her
daughters, and slew her with the sword: and she became
famous among women; for they had executed judgment upon her.
11 Tion vidis sxia fratino Oholiba, kaj en siaj voluptajxoj sxi
agis ankoraux pli malbone ol sxi, kaj sxia malcxastado estis
ankoraux pli granda, ol la malcxastado de sxia fratino.
And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt
in her inordinate love than she, and in her whoredoms more
than her sister in her whoredoms.
12 Sxi amis volupte la filojn de Asirio, estrojn kaj
urboregantojn, siajn najbarojn, kiuj portis belajn vestojn,
estis lertaj rajdistoj, kaj cxiuj estis cxarmaj junuloj.
She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and
rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses,
all of them desirable young men.
13 Mi vidis, ke sxi malpurigxis, kaj ke ambaux havas la saman
konduton.
Then I saw that she was defiled, that they took both one
way,
14 Sed cxi tiu malcxastis ankoraux pli. Kiam sxi vidis
pentritajn virojn sur la muro, bildojn de Hxaldeoj, kolore
pentritajn,
And that she increased her whoredoms: for when she saw men
pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans
pourtrayed with vermilion,
15 kun zonoj cxirkaux siaj lumboj, kun longaj kapkovroj sur
siaj kapoj, aspektantajn kiel herooj, prezentantajn la
bildon de Babelanoj el Hxaldeujo, ilia naskigxlando,
Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed
attire upon their heads, all of them princes to look to,
after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of
their nativity:
16 tiam sxi volupte ekamis ilin, kiam sxi vidis ilian bildon,
kaj sxi sendis al ili senditojn en Hxaldeujon.
And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon
them, and sent messengers unto them into Chaldea.
17 Kaj la Babelanoj venis al sxi, por ame kusxi kun sxi, kaj
ili malpurigis sxin per sia malcxastajxo, kaj sxi
malpurigxis per ili; kaj poste sxia animo trosatigxis de
ili.
And the Babylonians came to her into the bed of love, and
they defiled her with their whoredom, and she was polluted
with them, and her mind was alienated from them.
18 Kaj kiam sxia malcxastado kaj sxia hontindeco farigxis tro
malkasxa, tiam Mia animo tedigxis de sxi, kiel Mia animo
tedigxis de sxia fratino.
So she discovered her whoredoms, and discovered her
nakedness: then my mind was alienated from her, like as my
mind was alienated from her sister.
19 Sed sxi malcxastadis cxiam pli, rememorante la tagojn de sia
juneco, kiam sxi malcxastadis en la lando Egipta.
Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance
the days of her youth, wherein she had played the harlot in
the land of Egypt.
20 Kaj sxi volupte ekamis pli ol iliaj kromvirinoj ilin, kies
karno estas kiel karno de azenoj kaj kies elfluo estas kiel
elfluo de cxevaloj.
For she doted upon their paramours, whose flesh is as the
flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
21 Kaj vi ripetis la malcxastadon de via juneco, kiam la
Egiptoj palpadis vian bruston pro viaj junaj mamoj.
Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth,
in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy
youth.
22 Tial, ho Oholiba, tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen
Mi instigos kontraux vin viajn amistojn, de kiuj via animo
tedigxis, kaj Mi venigos ilin sur vin de cxirkauxe:
Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I
will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is
alienated, and I will bring them against thee on every side;
23 la Babelanojn, kaj cxiujn Hxaldeojn en Pekod, el Sxoa, kaj
el Koa, kune kun cxiuj filoj de Asirio, la cxarmajn
junulojn, la estrojn kaj urboregantojn, la potenculojn kaj
eminentulojn, cxiujn lertajn rajdistojn.
The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and
Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable
young men, captains and rulers, great lords and renowned,
all of them riding upon horses.
24 Kaj ili venos kontraux vin kun hakiloj, sur cxevaloj kaj sur
cxaroj, kaj kun granda amaso da popolo; ili cxirkauxos vin
de cxiuj flankoj en kirasoj, kun sxildoj kaj kaskoj; kaj Mi
transdonos vin al ilia jugxo, kaj ili jugxos vin laux sia
maniero.
And they shall come against thee with chariots, wagons, and
wheels, and with an assembly of people, which shall set
against thee buckler and shield and helmet round about: and
I will set judgment before them, and they shall judge thee
according to their judgments.
25 Kaj Mi direktos kontraux vin Mian indignon, kaj ili agos kun
vi kolere, ili detrancxos vian nazon kaj viajn orelojn, kaj
via restajxo falos de glavo; ili forprenos viajn filojn kaj
viajn filinojn, kaj via restajxo estos ekstermita per fajro.
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal
furiously with thee: they shall take away thy nose and thine
ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall
take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be
devoured by the fire.
26 Ili deprenos de vi viajn vestojn kaj forprenos viajn
ornamajxojn.
They shall also strip thee out of thy clothes, and take away
thy fair jewels.
27 Kaj Mi faros finon al via malcxastado kaj al viaj malvirtoj
el la lando Egipta, kaj vi ne plu levos al ili viajn
okulojn, kaj Egiptujon vi ne plu rememoros.
Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy
whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt
not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any
more.
28 Cxar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi transdonos
vin en la manojn de tiuj, kiujn vi ekmalamis, en la manojn
de tiuj, de kiuj via animo tedigxis.
For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee
into the hand of them whom thou hatest, into the hand of
them from whom thy mind is alienated:
29 Kaj ili agos kun vi malame, kaj forprenos cxion, kion vi
laborakiris, kaj ili lasos vin nuda kaj senkovra; kaj
malkasxigxos la nudeco de via malcxastado, kaj viaj
malvirtoj kaj viaj malcxastajxoj.
And they shall deal with thee hatefully, and shall take away
all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the
nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy
lewdness and thy whoredoms.
30 Tio estos farita al vi pro tio, ke vi malcxastis laux la
ekzemplo de la nacioj kaj malpurigis vin per iliaj idoloj.
I will do these things unto thee, because thou hast gone a
whoring after the heathen, and because thou art polluted
with their idols.
31 Vi iris laux la vojo de via fratino, tial Mi donos sxian
kalikon en vian manon.
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I
give her cup into thine hand.
32 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Vi trinkos la kalikon
de via fratino, la profundan kaj largxan; vi estos mokata
kaj insultata pli, ol oni povas elporti.
Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's
cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had
in derision; it containeth much.
33 Vi farigxos plena de ebrieco kaj malgxojo, cxar kaliko de
teruro kaj ruinigo estas la kaliko de via fratino Samario.
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the
cup of astonishment and desolation, with the cup of thy
sister Samaria.
34 Kaj vi eltrinkos gxin gxisfunde, kaj vi cxirkauxlekos gxiajn
rompopecetojn, kaj vi dissxiros vian bruston; cxar Mi tion
parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt
break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts:
for I have spoken it, saith the Lord GOD.
35 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke vi
forgesis Min kaj forjxetis Min malantaux vian dorson, tial
suferu nun pro viaj malvirtoj kaj pro viaj malcxastajxoj.
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast
forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear
thou also thy lewdness and thy whoredoms.
36 Kaj la Eternulo diris al mi: Ho filo de homo! cxu vi volas
jugxi Oholan kaj Oholiban kaj montri al ili iliajn
abomenindajxojn?
The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge
Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their
abominations;
37 Cxar ili adultis, kaj sango estas sur iliaj manoj; ili
adultis kun siaj idoloj; kaj siajn infanojn, kiujn ili
naskis al Mi, ili trairigis por ili tra fajro, kiel
mangxajxon por ili.
That they have committed adultery, and blood is in their
hands, and with their idols have they committed adultery,
and have also caused their sons, whom they bare unto me, to
pass for them through the fire, to devour them.
38 Ankoraux cxi tion ili faris al Mi: ili malpurigis Mian
sanktejon en tiu tempo, kaj malsanktigis Miajn sabatojn;
Moreover this they have done unto me: they have defiled my
sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
39 kaj, bucxinte siajn infanojn por siaj idoloj, ili en la sama
tago venis en Mian sanktejon, por malsanktigi gxin; jen tiel
ili agis en Mia domo.
For when they had slain their children to their idols, then
they came the same day into my sanctuary to profane it; and,
lo, thus have they done in the midst of mine house.
40 Ili ankaux sendis, por inviti homojn el malproksime, al kiuj
sendito estis sendita; kaj ili venis, tiuj, por kiuj vi vin
lavis, kolerigis viajn okulojn, kaj ornamis vin per
ornamajxoj,
And furthermore, that ye have sent for men to come from far,
unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom
thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst
thyself with ornaments,
41 kaj sidigxis sur luksa lito, antaux kiu estis arangxita
tablo, kaj sur gxin vi metis Mian incenson kaj Mian oleon.
And satest upon a stately bed, and a table prepared before
it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
42 Kaj tie estis auxdata gxojkriado de homamaso, kaj al la
granda amaso da homoj venis ankaux ebriuloj el la dezerto,
kaj metis braceletojn sur ilijan manojn kaj belajn kronojn
sur iliajn kapojn.
And a voice of a multitude being at ease was with her: and
with the men of the common sort were brought Sabeans from
the wilderness, which put bracelets upon their hands, and
beautiful crowns upon their heads.
43 Mi diris pri la maljunigxinta en adultado: Sxi alkutimigxis
al la malcxastado kaj ne povas cxesi.
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they
now commit whoredoms with her, and she with them?
44 Oni venadis al sxi, kiel oni venas al malcxastistino; tiel
oni venadis al Ohola kaj al Oholiba, la malcxastulinoj.
Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that
playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto
Aholibah, the lewd women.
45 Sed la homoj virtaj jugxos ilin laux la jugxo kontraux
adultulinoj kaj laux la jugxo kontraux sangoversxantinoj;
cxar ili estas adultulinoj, kaj sango estas sur iliaj manoj.
And the righteous men, they shall judge them after the
manner of adulteresses, and after the manner of women that
shed blood; because they are adulteresses, and blood is in
their hands.
46 Cxar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Venigu kontraux
ilin homamason, kaj oni elmetu ilin al ruinigo kaj rabado.
For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon
them, and will give them to be removed and spoiled.
47 Kaj la amaso mortigu ilin per sxtonoj kaj haku ilin per siaj
glavoj; iliajn filojn kaj iliajn filinojn oni mortigu, kaj
iliajn domojn oni forbruligu per fajro.
And the company shall stone them with stones, and dispatch
them with their swords; they shall slay their sons and their
daughters, and burn up their houses with fire.
48 Kaj Mi faros finon al la malcxastado en la lando, kaj tio
estos averto por cxiuj virinoj, ke ili ne agu simile al via
malcxastado.
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that
all women may be taught not to do after your lewdness.
49 Kaj oni metos vian malcxastadon sur vin, kaj vi portos sur
vi la pekojn pri viaj idoloj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la
Sinjoro, la Eternulo.
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye
shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I
am the Lord GOD.
Cxapitro 24
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo en la nauxa jaro, en
la deka monato, en la deka tago de la monato, dirante:
Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth
day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo! enskribu al vi la nomon de cxi tiu tago,
gxuste de cxi tiu tago; la regxo de Babel atingis
Jerusalemon gxuste en cxi tiu tago.
Son of man, write thee the name of the day, even of this
same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem
this same day.
3 Kaj prezentu parabolon al la domo malobeema, kaj diru al
ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Starigu kaldronon,
starigu, kaj versxu en gxin akvon.
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto
them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and
also pour water into it:
4 Enkolektu en gxin gxiajn pecojn, cxiujn bonajn pecojn, la
lumbojn kaj sxultrojn; per plej bonaj ostoj plenigu gxin.
Gather the pieces thereof into it, even every good piece,
the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
5 Prenu plej bonan sxafajxon, metu suben vicon da ostoj;
boligu bone, ke ankaux la ostoj kuirigxu en gxi.
Take the choice of the flock, and burn also the bones under
it, and make it boil well, and let them seethe the bones of
it therein.
6 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ve al la sangavida
urbo, al la kaldrono, kies sedimento restas en gxi kaj kies
sedimento ne eliras el gxi! pecon post peco eljxetu el gxi,
ne elektu lote.
Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city,
to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone
out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon
it.
7 Cxar gxia sango estas en gxi; sur nudan rokon gxi versxis
gxin, ne versxis gxin sur la teron, kie polvo povus gxin
kovri.
For her blood is in the midst of her; she set it upon the
top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover
it with dust;
8 Por venigi sur gxin Mian koleron, por fari vengxon, Mi
versxos gxian sangon sur nudan rokon, por ke gxi ne estu
kovrita.
That it might cause fury to come up to take vengeance; I
have set her blood upon the top of a rock, that it should
not be covered.
9 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ve al la sangavida
urbo! Mi ankaux arangxos grandan brulolignaron.
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I
will even make the pile for fire great.
10 Multigu la lignon, ekbruligu la fajron, plenkuiru la
viandon, bone spicu, ke ecx la ostoj brulu.
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice
it well, and let the bones be burned.
11 Kaj starigu la malplenan kaldronon sur gxiaj karboj, por ke
gxi farigxu varmega, por ke gxia kupro brulrugxigxu kaj
gxiaj malpurajxo en gxi fandigxu kaj gxia sedimento
malaperu.
Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of
it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it
may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
12 Sed obstina estas la sedimento, ne eliras el gxi; multe
estas da sedimento, ecx en la fajro restas gxia sedimento.
She hath wearied herself with lies, and her great scum went
not forth out of her: her scum shall be in the fire.
13 En via malpurajxo estas malvirtajxo; kiel ajn Mi penis
purigi vin, vi tamen ne purigxis de via malpurajxo; ankaux
vi ne plu purigxos, gxis Mi kvietigos sur vi Mian koleron.
In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee,
and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy
filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon
thee.
14 Mi, la Eternulo, parolis, kaj tio venos, kaj Mi tion
plenumos; Mi ne prokrastos, ne indulgos, ne kompatos; laux
via konduto kaj laux viaj agoj Mi jugxos vin, diras la
Sinjoro, la Eternulo.
I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will
do it; I will not go back, neither will I spare, neither
will I repent; according to thy ways, and according to thy
doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
15 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Also the word of the LORD came unto me, saying,
16 Ho filo de homo! jen per plago Mi forprenos de vi tion, kio
estas plej kara por viaj okuloj; sed vi ne plendu, kaj ne
ploru, kaj ne elfluigu larmojn.
Son of man, behold, I take away from thee the desire of
thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor
weep, neither shall thy tears run down.
17 Gxemu mallauxte; funebran ceremonion ne faru, sed vian
kapornamon metu sur vin, kaj viajn sxuojn metu sur viajn
piedojn, ne kovru vian busxon, kaj ne mangxu panon de
funebrantoj.
Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire
of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet,
and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
18 Mi parolis al la popolo matene, kaj vespere mortis mia
edzino; kaj en la sekvanta tago mi agis tiel, kiel estis
ordonite al mi.
So I spake unto the people in the morning: and at even my
wife died; and I did in the morning as I was commanded.
19 Kaj la popolo diris al mi: Cxu vi ne diros al ni, kion
signifas por ni tio, kion vi faras?
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what
these things are to us, that thou doest so?
20 Kaj mi diris al ili: Aperis al mi vorto de la Eternulo,
dirante:
Then I answered them, The word of the LORD came unto me,
saying,
21 Diru al la domo de Izrael: Tiele diras la Sinjoro, la
Eternulo: Jen Mi malsanktigos Mian sanktejon, la forton de
via gloro, la gxuon de viaj okuloj, kaj la cxarmajxon de via
animo; kaj viaj filoj kaj viaj filinoj, kiujn vi forlasis,
falos de glavo.
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD;
Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your
strength, the desire of your eyes, and that which your soul
pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left
shall fall by the sword.
22 Kaj vi agos, kiel mi agis: vian busxon vi ne kovros, kaj
panon de funebrantoj vi ne mangxos.
And ye shall do as I have done: ye shall not cover your
lips, nor eat the bread of men.
23 Kaj via kapornamo estos sur via kapo, kaj viaj sxuoj estos
sur viaj piedoj; vi ne funebros kaj ne ploros, sed vi
konsumigxados pro viaj malbonagoj kaj gxemados unu al alia.
And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon
your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine
away for your iniquities, and mourn one toward another.
24 Kaj Jehxezkel estos por vi antauxsigno: cxion, kion li
faris, vi ankaux faros; kiam tio venos, vi ekscios, ke Mi
estas la Sinjoro, la Eternulo.
Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he
hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know
that I am the Lord GOD.
25 Kaj koncerne vin, ho filo de homo: en la tago, kiam Mi
forprenos de ili ilian forton, la gxojon de ilia beleco, la
gxuon de iliaj okuloj, la cxarmajxon de ilia animo, iliajn
filojn kaj iliajn filinojn--
Also, thou son of man, shall it not be in the day when I
take from them their strength, the joy of their glory, the
desire of their eyes, and that whereupon they set their
minds, their sons and their daughters,
26 en tiu tago venos al vi forsavigxinto, por transdoni sciigon
al viaj oreloj;
That he that escapeth in that day shall come unto thee, to
cause thee to hear it with thine ears?
27 en tiu tago malfermigxos via busxo antaux la forsavigxinto,
kaj vi ekparolos, kaj vi ne plu silentos, kaj vi estos
antauxsigno por ili; kaj ili ekscios, ke Mi estas la
Eternulo.
In that day shall thy mouth be opened to him which is
escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou
shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the
LORD.
Cxapitro 25
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
The word of the LORD came again unto me, saying,
2 Ho filo de homo, turnu vian vizagxon al la Amonidoj, kaj
profetu pri ili;
Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy
against them;
3 kaj diru al la Amonidoj: Auxskultu la vorton de la Sinjoro,
la Eternulo: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio,
ke vi diras pri Mia sanktejo: Ha, ha! gxi estas
malsanktigita; kaj pri la lando de Izrael: Gxi estas
dezertigita; kaj pri la domo de Jehuda: Ili estas
forkondukitaj en kaptitecon--
And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD;
Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against
my sanctuary, when it was profaned; and against the land of
Israel, when it was desolate; and against the house of
Judah, when they went into captivity;
4 pro tio jen Mi transdonos vin kiel posedajxon al la filoj de
la oriento, kaj ili starigos cxe vi siajn tendarojn kaj
arangxos cxe vi siajn logxejojn; ili mangxos viajn fruktojn,
kaj ili trinkos vian lakton.
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east
for a possession, and they shall set their palaces in thee,
and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit,
and they shall drink thy milk.
5 Kaj Mi faros el Raba stalon por kameloj, kaj el la lando de
la Amonidoj ripozejon por sxafoj; kaj vi ekscios, ke Mi
estas la Eternulo.
And I will make Rabbah a stable for camels, and the
Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know
that I am the LORD.
6 Cxar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke vi
aplauxdis per la manoj kaj frapis per la piedoj kaj kun
plena kora malestimo gxojis pri la lando de Izrael--
For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine
hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with
all thy despite against the land of Israel;
7 pro tio jen Mi etendos Mian manon kontraux vin kaj
transdonos vin al la nacioj por disrabo, kaj Mi ekstermos
vin el inter la popoloj, malaperigos vin el inter la landoj,
kaj pereigos vin; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee,
and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will
cut thee off from the people, and I will cause thee to
perish out of the countries: I will destroy thee; and thou
shalt know that I am the LORD.
8 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke Moab kaj
Seir diras: Jen la domo de Jehuda estas kiel cxiuj nacioj--
Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say,
Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
9 pro tio Mi malfermos la flankon de Moab en la urboj, en
gxiaj limaj urboj, la belan landon de Bet-Jesximot, Baal-
Meon, kaj Kirjataim;
Therefore, behold, I will open the side of Moab from the
cities, from his cities which are on his frontiers, the
glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and
Kiriathaim,
10 kaj Mi donos tion kune kun la Amonidoj al la filoj de la
oriento kiel posedajxon, por ke la Amonidoj ne plu estu
rememorataj inter la popoloj.
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give
them in possession, that the Ammonites may not be remembered
among the nations.
11 Kaj kontraux Moab Mi faros jugxon; kaj ili ekscios, ke Mi
estas la Eternulo.
And I will execute judgments upon Moab; and they shall know
that I am the LORD.
12 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke Edom faris
vengxon al la domo de Jehuda kaj forte kulpigxis per sia
vengxo kontraux ili--
Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt
against the house of Judah by taking vengeance, and hath
greatly offended, and revenged himself upon them;
13 pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi etendos Mian
manon kontraux la landon de Edom, kaj ekstermos en gxi la
homojn kaj brutojn, kaj faros gxin dezerto; de Teman gxis
Dedan ili falos de glavo.
Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out
mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it;
and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan
shall fall by the sword.
14 Kaj Mi faros Mian vengxon kontraux Edom per la mano de Mia
popolo Izrael; kaj ili agos kun la Edomidoj konforme al Mia
kolero kaj indigno, por ke cxi tiuj ekkonu Mian vengxon,
diras la Sinjoro, la Eternulo.
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my
people Israel: and they shall do in Edom according to mine
anger and according to my fury; and they shall know my
vengeance, saith the Lord GOD.
15 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke la
Filisxtoj agis vengxe kaj faris la vengxon kun plena kora
malbondeziro kaj faris ekstermon laux sia eterna malamo--
Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt
by revenge, and have taken vengeance with a despiteful
heart, to destroy it for the old hatred;
16 pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi etendos
Mian manon kontraux la Filisxtojn, ekstermos la Keretidojn,
kaj pereigos la restintojn cxe la bordo de la maro.
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch
out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the
Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
17 Kaj Mi faros kontraux ili grandan vengxon kun kolerega puno;
kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi faros Mian
vengxon kontraux ili.
And I will execute great vengeance upon them with furious
rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I
shall lay my vengeance upon them.
Cxapitro 26
1 En la dek-unua jaro, en la unua tago de la monato, aperis al
mi vorto de la Eternulo, dirante:
And it came to pass in the eleventh year, in the first day
of the month, that the word of the LORD came unto me,
saying,
2 Ho filo de homo! pro tio, ke Tiro diras pri Jerusalem: Ha,
ha! gxi estas frakasita, la pordo de la popoloj, gxi turnas
sin al mi, mi plenigxos de gxia dezertigxo--
Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem,
Aha, she is broken that was the gates of the people: she is
turned unto me: I shall be replenished, now she is laid
waste:
3 pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi iras
kontraux vin, ho Tiro, kaj Mi levos kontraux vin multe da
nacioj, kiel maro levas siajn ondojn.
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against
thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up
against thee, as the sea causeth his waves to come up.
4 Kaj ili detruos la muregojn de Tiro kaj disrompos gxiajn
turojn; kaj Mi forbalaos de gxi gxian polvon, kaj Mi faros
gxin nuda roko.
And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down
her towers: I will also scrape her dust from her, and make
her like the top of a rock.
5 Loko por sternado de retoj gxi farigxos meze de la maro,
cxar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo; kaj gxi
farigxos rabajxo por la nacioj.
It shall be a place for the spreading of nets in the midst
of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it
shall become a spoil to the nations.
6 Kaj gxiaj filinoj, kiuj estas sur la kampo, estos mortigitaj
per glavo; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
And her daughters which are in the field shall be slain by
the sword; and they shall know that I am the LORD.
7 Cxar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi venigos
kontraux Tiron de norde Nebukadnecaron, regxon de Babel, la
regxon de regxoj, kun cxevaloj, cxaroj, kaj rajdistoj, kun
homamaso kaj multe da popolo.
For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus
Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the
north, with horses, and with chariots, and with horsemen,
and companies, and much people.
8 Viajn filinojn sur la kampo li mortigos per glavo; li faros
kontraux vi bastionojn, li sxutarangxos cxirkaux vi
remparojn, kaj starigos kontraux vi siajn sxildojn;
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and
he shall make a fort against thee, and cast a mount against
thee, and lift up the buckler against thee.
9 kaj li starigos siajn muregrompilojn kontraux viaj muregoj,
kaj viajn turojn li detruos per siaj hakiloj.
And he shall set engines of war against thy walls, and with
his axes he shall break down thy towers.
10 Pro la multo de siaj cxevaloj li kovros vin per polvo; de la
bruo de la rajdistoj, radoj, kaj cxaroj ektremos viaj
muregoj, kiam li eniros en viajn pordegojn, kiel oni eniras
en urbon trarompitan.
By reason of the abundance of his horses their dust shall
cover thee: thy walls shall shake at the noise of the
horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he
shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein
is made a breach.
11 Per la hufoj de siaj cxevaloj li dispremos cxiujn viajn
stratojn; vian popolon li mortigos per glavo, kaj la
monumentojn de via forto li jxetos sur la teron.
With the hoofs of his horses shall he tread down all thy
streets: he shall slay thy people by the sword, and thy
strong garrisons shall go down to the ground.
12 Ili disrabos vian havon kaj diskaptos viajn komercajxojn;
ili detruos viajn murojn, ili disrompos viajn belajn domojn;
viajn sxtonojn, vian lignon, kaj vian teron ili jxetos en la
akvon.
And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey
of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and
destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones
and thy timber and thy dust in the midst of the water.
13 Mi cxesigos la lauxtan sonadon de viaj kantoj, kaj la vocxo
de viaj harpoj ne plu estos auxdata.
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the
sound of thy harps shall be no more heard.
14 Mi faros vin nuda roko; vi farigxos loko por sternado de
retoj, vi ne plu estos rekonstruata; cxar Mi, la Eternulo,
tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a
place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for
I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
15 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, pri Tiro: Vere, de la
bruo de via falado, de la gxemado de viaj vunditoj, kiam
meze de vi estos farata mortigado, ektremos la insuloj.
Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake
at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the
slaughter is made in the midst of thee?
16 Kaj malsupreniros de siaj tronoj cxiuj princoj de la maro,
ili demetos de si sian purpuron kaj siajn broditajn vestojn;
timo ilin atakos; ili sidigxos sur la tero, tremos
cxiuminute, kaj eksentos teruron pro vi.
Then all the princes of the sea shall come down from their
thrones, and lay away their robes, and put off their
broidered garments: they shall clothe themselves with
trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble
at every moment, and be astonished at thee.
17 Kaj ili ekkantos pri vi funebran kanton, kaj diros pri vi:
Kiele vi pereis, vi, logxata de maristoj, glora urbo, kiu
estis forta sur la maro, gxi kaj gxiaj logxantoj, kiuj
jxetadis timon sur cxiujn logxantojn de la mara regiono!
And they shall take up a lamentation for thee, and say to
thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of
seafaring men, the renowned city, which wast strong in the
sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be
on all that haunt it!
18 Nun ektremos la maraj regionoj en la tago de via falo, kaj
la insuloj sur la maro konsternigxos pro via finigxo.
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the
isles that are in the sea shall be troubled at thy
departure.
19 Cxar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kiam Mi faros vin
urbo dezerta simila al la urboj nelogxataj, kiam Mi levos
sur vin la abismon kaj granda akvo vin kovros,
For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a
desolate city, like the cities that are not inhabited; when
I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall
cover thee;
20 tiam Mi mallevos vin al tiuj, kiuj iris en la tombon, al la
popolo eterna, kaj Mi pusxos vin en la profundon subteran,
en la eternan dezerton, al tiuj, kiuj iris en la tombon, por
ke vi ne plu estu logxata; tiam Mi restarigos belecon sur la
tero de la vivantoj.
When I shall bring thee down with them that descend into the
pit, with the people of old time, and shall set thee in the
low parts of the earth, in places desolate of old, with them
that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I
shall set glory in the land of the living;
21 Mi neniigos vin, kaj vi ne plu ekzistos; oni sercxos vin,
sed ne plu trovos en eterneco, diras la Sinjoro, la
Eternulo.
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though
thou be sought for, yet shalt thou never be found again,
saith the Lord GOD.
Cxapitro 27
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
The word of the LORD came again unto me, saying,
2 Vi, ho filo de homo, ekkantu funebran kanton pri Tiro;
Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;
3 kaj diru al Tiro, kiu sidas cxe la enirejo de la maro kaj
kiu komercas kun la popoloj sur multaj insuloj: Tiele diras
la Sinjoro, la Eternulo: Ho Tiro, vi diras: Mi estas
perfektajxo de beleco!
And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of
the sea, which art a merchant of the people for many isles,
Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of
perfect beauty.
4 En la koro de la maro estas viaj limoj; viaj konstruintoj
faris vin faris vin perfekte bela.
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have
perfected thy beauty.
5 El cipresoj de Senir ili konstruis por vi cxiujn viajn
tabulojn, cedrojn de Lebanon ili prenis, por fari viajn
mastojn.
They have made all thy ship boards of fir trees of Senir:
they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
6 El kverkoj de Basxan ili faris viajn remilojn, viajn benkojn
ili faris el eburo kaj el bukso de la insuloj de la Kitidoj.
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company
of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out
of the isles of Chittim.
7 El delikata brodita tolo Egipta estis viaj veloj, kaj tio
estis ankaux via standardo; blua kaj purpura sxtofo de la
insuloj de Elisxa estis viaj kovrotukoj.
Fine linen with broidered work from Egypt was that which
thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from
the isles of Elishah was that which covered thee.
8 La logxantoj de Cidon kaj Arvad estis viaj remistoj; viajn
proprajn kompetentulojn vi havis, ho Tiro, kaj ili estis
viaj sxipgvidistoj.
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy
wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
9 La plejagxuloj de Gebal kaj gxiaj kompetentuloj estis cxe vi
kalfatristoj; cxiaj sxipoj de la maro kaj iliaj sxipistoj
estis cxe vi, por servi al via komercado.
The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee
thy calkers: all the ships of the sea with their mariners
were in thee to occupy thy merchandise.
10 Persoj, Ludidoj, kaj Putidoj estis en via armeo, kiel viaj
militistoj, pendigis cxe vi siajn sxildojn kaj kaskojn, kaj
estis via beleco.
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army,
thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee;
they set forth thy comeliness.
11 La filoj de Arvad kaj via militistaro staris sur viaj
muregoj cxirkauxe kaj estis gardistoj sur viaj turoj; siajn
sxildojn ili pendigis cxirkauxe sur viaj muregoj, kaj ili
perfektigis vian belecon.
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round
about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged
their shields upon thy walls round about; they have made thy
beauty perfect.
12 Tarsxisx komercis kun vi per multo da diversaj valorajxoj;
argxenton, feron, stanon, kaj plumbon gxi alportadis al via
komercejo.
Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all
kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they
traded in thy fairs.
13 Javan, Tubal, kaj Mesxehx komercis kun vi, alportante al vi
kiel komercajxojn homajn animojn kaj kuprajn vazojn.
Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they
traded the persons of men and vessels of brass in thy
market.
14 El Togarma oni alportadis al via komercejo cxevalojn,
rajdocxevalojn, kaj mulojn.
They of the house of Togarmah traded in thy fairs with
horses and horsemen and mules.
15 La filoj de Dedan komercis kun vi; sur multaj insuloj estis
viaj komercajxoj; eburon kaj ebonon ili vendadis al vi
siaflanke.
The men of Dedan were thy merchants; many isles were the
merchandise of thine hand: they brought thee for a present
horns of ivory and ebony.
16 Sirio prenadis de vi komerce la multon de viaj faritajxoj;
rubenojn, purpurajn kaj broditajn sxtofojn, delikatan tolon,
koralojn, kaj kristalojn ili alportadis al via komercejo.
Syria was thy merchant by reason of the multitude of the
wares of thy making: they occupied in thy fairs with
emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and
coral, and agate.
17 Judujo kaj la lando de Izrael komercis kun vi; pro viaj
komercajxoj ili alportadis al vi tritikon de Minit, vakson,
mielon, oleon, kaj balzamon.
Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they
traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and
honey, and oil, and balm.
18 Damasko donadis al vi komerce kontraux la multo de viaj
faritajxoj multe da diversaj valorajxoj, vinon el Hxelbon,
kaj plej blankan lanon.
Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of
thy making, for the multitude of all riches; in the wine of
Helbon, and white wool.
19 Dan, Javan, kaj Meuzal alportadis al via komercejo
sxtalajxojn, kasion, kaj bonodoran kanon.
Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs:
bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
20 Dedan komercis kun vi per belaj vestoj por rajdado.
Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.
21 Arabujo kaj cxiuj princoj de Kedar komercis kun vi, donante
al vi sxafidojn, sxafojn, kaj kaprojn kontraux viaj
komercajxoj.
Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with
thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy
merchants.
22 La komercistoj el Sxeba kaj Raama komercis kun vi; la plej
bonajn aromajxojn, cxiajn multekostajn sxtonojn, kaj oron
ili alportadis al via komercejo.
The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants:
they occupied in thy fairs with chief of all spices, and
with all precious stones, and gold.
23 Hxaran, Kane, kaj Eden, la komercistoj el Sxeba, Asirio, kaj
Kilmad komercis kun vi;
Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur,
and Chilmad, were thy merchants.
24 ili komercis kun vi per belegaj sxtofoj, purpuraj kaj
broditaj tukoj, kestoj da multekostaj sxtofoj,
cxirkauxligitaj per sxnuroj kaj cedrokovritaj.
These were thy merchants in all sorts of things, in blue
clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel,
bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
25 Sxipoj el Tarsxisx estis la cxefaj en via komercado; kaj vi
farigxis tre ricxa kaj honorata sur la maro.
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and
thou wast replenished, and made very glorious in the midst
of the seas.
26 Sur grandaj akvoj kondukadis vin viaj remistoj; sed orienta
vento disrompos vin meze de la maro.
Thy rowers have brought thee into great waters: the east
wind hath broken thee in the midst of the seas.
27 Viaj ricxajxoj, viaj komercajxoj, viaj foirajxoj, viaj
sxipanoj kaj viaj sxipestroj, viaj kalfatristoj, la
kondukantoj de via komercado, cxiuj militistoj, kiuj estas
cxe vi, kaj la tuta homamaso, kiu estas cxe vi, falos en la
mezon de la maro en la tago de via pereo.
Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners,
and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy
merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and
in all thy company which is in the midst of thee, shall fall
into the midst of the seas in the day of thy ruin.
28 De la lauxta kriado de viaj sxipestroj ekskuigxos viaj
cxirkauxajxoj.
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy
pilots.
29 Kaj de siaj sxipoj malsupreniros cxiuj remistoj, la
sxipanoj, cxiuj sxipestroj, kaj starigxos sur la tero,
And all that handle the oar, the mariners, and all the
pilots of the sea, shall come down from their ships, they
shall stand upon the land;
30 kaj ili lauxte krios pri vi, kaj ploros maldolcxe kaj metos
polvon sur siajn kapojn kaj rulos sin en cindro;
And shall cause their voice to be heard against thee, and
shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads,
they shall wallow themselves in the ashes:
31 kaj ili faros al si pro vi kalvajxon, cxirkauxzonos sin per
sakajxo, kaj ploros pri vi kun maldolcxa koro maldolcxan
ploron.
And they shall make themselves utterly bald for thee, and
gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with
bitterness of heart and bitter wailing.
32 Kaj en sia gxemado ili ekkantos pri vi funebran kanton, kaj
diros: Kiu iam farigxis tiel silenta sur la maro, kiel Tiro?
And in their wailing they shall take up a lamentation for
thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus,
like the destroyed in the midst of the sea?
33 Kiam viaj komercajxoj venadis de la maroj, vi satigadis
multajn popolojn; per la abundo de viaj ricxajxoj kaj viaj
komercajxoj vi ricxigadis la regxojn de la tero.
When thy wares went forth out of the seas, thou filledst
many people; thou didst enrich the kings of the earth with
the multitude of thy riches and of thy merchandise.
34 Sed kiam sur la maroj vi estis jxetegata en la profundon de
la akvo, falis cxe vi via komercado kaj via tuta homomulto.
In the time when thou shalt be broken by the seas in the
depths of the waters thy merchandise and all thy company in
the midst of thee shall fall.
35 Cxiuj logxantoj de la insuloj eksentis teruron pri vi, iliaj
regxoj ektremis, kaj konsterno estas sur ilia vizagxo.
All the inhabitants of the isles shall be astonished at
thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be
troubled in their countenance.
36 La komercistoj de la aliaj popoloj ekfajfis pri vi; vi
neniigxis, kaj neniam plu ekzistos.
The merchants among the people shall hiss at thee; thou
shalt be a terror, and never shalt be any more.
Cxapitro 28
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
The word of the LORD came again unto me, saying,
2 Ho filo de homo, diru al la reganto de Tiro: Tiele diras la
Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke via koro fierigxis, kaj vi
diris: Mi estas dio, mi sidas sur dia trono en la mezo de la
maroj; dum vi estas homo, sed ne dio, kvankam vi rigardas
vian koron kiel koron de dio;
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the
Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast
said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of
the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set
thine heart as the heart of God:
3 kvazaux vi estus pli sagxa ol Daniel kaj nenio estus kasxita
antaux vi;
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that
they can hide from thee:
4 kvazaux per via sagxeco kaj via kompetenteco vi akirus al vi
la potencon kaj kolektus oron kaj argxenton en vian
trezorejon;
With thy wisdom and with thine understanding thou hast
gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy
treasures:
5 kvazaux per via granda sagxeco en via komercado vi grandigus
vian ricxecon, kaj via koro fierigxis pro via ricxeco:
By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased
thy riches, and thine heart is lifted up because of thy
riches:
6 pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Cxar vi
rigardas vian koron kiel koron de dio,
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set
thine heart as the heart of God;
7 tial jen Mi venigos kontraux vin fremdulojn, la plej
terurajn el la popoloj; kaj ili nudigos siajn glavojn
kontraux la belajxojn de via sagxeco kaj malaperigos vian
brilon.
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the
terrible of the nations: and they shall draw their swords
against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy
brightness.
8 En pereon ili pusxos vin, kaj vi mortos en la mezo de la
maro per morto de bucxitoj.
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die
the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
9 Cxu antaux via mortiganto vi diros: Mi estas dio; dum vi
estas ne dio, sed homo en la mano de via mortiganto?
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God?
but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that
slayeth thee.
10 Per morto de necirkumciditoj vi mortos de la manoj de
fremduloj; cxar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la
Eternulo.
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand
of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
11 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
12 Ho filo de homo, ekkantu funebran kanton pri la regxo de
Tiro, kaj diru al li: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:
Vi estas sigelo de perfekteco, plena de sagxo kaj plej alta
grado de beleco.
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus,
and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up
the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
13 Vi estis en Eden, la gxardeno de Dio; cxiaspecaj multekostaj
sxtonoj vin kovris: rubeno, topazo, diamanto, sukceno,
berilo, jaspiso, safiro, smeraldo, ametisto, kaj oro estis
la ornamo de viaj tamburinoj kaj flutoj; cxio estis preta en
la tago de via kreigxo.
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious
stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond,
the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the
emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy
tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day
that thou wast created.
14 Vi estas kerubo, kiu sin etendas kaj protektas; kaj Mi metis
vin sur la sanktan monton de Dio, kie vi iradis inter fajraj
sxtonoj.
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set
thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast
walked up and down in the midst of the stones of fire.
15 Vi estis perfekta en via konduto de post la tago de via
kreigxo, gxis trovigxis en vi malbonago.
Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast
created, till iniquity was found in thee.
16 Pro la grandeco de via komercado via interno plenigxis de
maljusteco, kaj vi pekis; tial Mi dejxetos vin de la monto
de Dio, kaj malaperigos vin, ho kerubo protektanto, el inter
la fajraj sxtonoj.
By the multitude of thy merchandise they have filled the
midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore
I will cast thee as profane out of the mountain of God: and
I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of
the stones of fire.
17 De via beleco fierigxis via koro, pro via majesteco vi
perdis vian sagxon; tial Mi jxetos vin sur la teron kaj
faros vin mokatajxo antaux la regxoj.
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast
corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will
cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that
they may behold thee.
18 Per la multo de viaj malbonagoj kaj per via malhonesta
komercado vi malhonoris vian sanktejon; kaj Mi elirigos el
vi fajron, kiu ekstermos vin, kaj Mi faros vin cindro sur la
tero antaux la okuloj de cxiuj viaj vidantoj.
Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine
iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will
I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour
thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the
sight of all them that behold thee.
19 Cxiuj, kiuj konas vin inter la popoloj, eksentos teruron pri
vi; vi neniigxis, kaj neniam plu ekzistos.
All they that know thee among the people shall be astonished
at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any
more.
20 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Again the word of the LORD came unto me, saying,
21 Ho filo de homo, turnu vian vizagxon al Cidon, kaj profetu
pri gxi,
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against
it,
22 kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi iras
kontraux vin, ho Cidon; kaj Mi glorigxos inter vi, kaj oni
ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi faros kontraux gxi
jugxon kaj montros sur gxi Mian sanktecon.
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee,
O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and
they shall know that I am the LORD, when I shall have
executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
23 Mi sendos sur gxin peston, kaj sangoversxadon sur gxiajn
stratojn, kaj falos en gxi mortigitoj de glavo, kiu estos
direktita kontraux gxin de cxiuj flankoj; kaj oni ekscios,
ke Mi estas la Eternulo.
For I will send into her pestilence, and blood into her
streets; and the wounded shall be judged in the midst of her
by the sword upon her on every side; and they shall know
that I am the LORD.
24 Kaj gxi ne plu estos por la domo de Izrael pikanta dorno nek
doloriganta pikilo pli ol cxiuj malbondezirantaj najbaroj;
kaj oni ekscios, ke Mi estas la Sinjoro, la Eternulo.
And there shall be no more a pricking brier unto the house
of Israel, nor any grieving thorn of all that are round
about them, that despised them; and they shall know that I
am the Lord GOD.
25 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kiam Mi kolektos la
domon de Izrael el la popoloj, inter kiujn gxi estis
disjxetita, kaj montros sur gxi Mian sanktecon antaux la
okuloj de la nacioj, tiam ili logxos sur sia tero, kiun Mi
donis al Mia servanto Jakob.
Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the
house of Israel from the people among whom they are
scattered, and shall be sanctified in them in the sight of
the heathen, then shall they dwell in their land that I have
given to my servant Jacob.
26 Kaj ili logxos sur gxi sendangxere, kaj konstruos domojn kaj
plantos vinbergxardenojn; jes, ili logxos en sendangxereco,
kiam Mi faros jugxon kontraux cxiuj iliaj malbondezirantoj
cxirkaux ili; kaj ili ekscios, ke Mi, la Eternulo, estas
ilia Dio.
And they shall dwell safely therein, and shall build houses,
and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence,
when I have executed judgments upon all those that despise
them round about them; and they shall know that I am the
LORD their God.
Cxapitro 29
1 En la deka jaro, en la deka monato, en la dek-dua tago de
la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of
the month, the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo, turnu vian vizagxon al Faraono, regxo de
Egiptujo, kaj profetu pri li kaj pri la tuta Egiptujo.
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and
prophesy against him, and against all Egypt:
3 Parolu, kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen
Mi iras kontraux vin, ho Faraono, regxo de Egiptujo, granda
drako, kiu kusxas meze de siaj riveroj, kaj diras: La rivero
estas mia, kaj mi faris gxin por mi.
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am
against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that
lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river
is mine own, and I have made it for myself.
4 Mi metos hokojn en vian busxon, Mi alkrocxos la fisxojn de
viaj riveroj al via skvamaro, kaj Mi eltiros vin el viaj
riveroj kune kun cxiuj fisxoj de viaj riveroj, kiuj estas
alkrocxitaj al via skvamaro.
But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish
of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring
thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of
thy rivers shall stick unto thy scales.
5 Mi jxetos vin en la dezerton, vin kaj cxiujn fisxojn de viaj
riveroj; sur la kampon vi falos, oni vin ne levos kaj ne
enkolektos; al la bestoj de la tero kaj al la birdoj de la
cxielo Mi transdonos vin kiel mangxajxon.
And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and
all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open
fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I
have given thee for meat to the beasts of the field and to
the fowls of the heaven.
6 Kaj ekscios cxiuj logxantoj de Egiptujo, ke Mi estas la
Eternulo; pro tio, ke ili estis kana apogo por la domo de
Izrael:
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the
LORD, because they have been a staff of reed to the house of
Israel.
7 kiam ili kaptis vin per la mano, vi fendigxis kaj trapikis
al ili la tutan flankon; kaj kiam ili apogis sin sur vi, vi
rompigxis kaj traboris al ili la tutajn lumbojn.
When they took hold of thee by thy hand, thou didst break,
and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee,
thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
8 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi venigos sur
vin glavon kaj ekstermos cxe vi la homojn kaj la brutojn.
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a
sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
9 Kaj la lando Egipta farigxos dezerto kaj ruinoj; kaj oni
ekscios, ke Mi estas la Eternulo; pro tio, ke li diris: La
rivero estas mia, kaj mi gxin faris.
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they
shall know that I am the LORD: because he hath said, The
river is mine, and I have made it.
10 Tial jen Mi iras kontraux vin kaj kontraux viajn riverojn,
kaj Mi faros el la lando Egipta ruinojn, absolutajn ruinojn,
de Migdol gxis Sevene, gxis la limo de Etiopujo.
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers,
and I will make the land of Egypt utterly waste and
desolate, from the tower of Syene even unto the border of
Ethiopia.
11 Ne trairos gxin piedo de homo, nek piedo de bruto trairos
gxin, kaj gxi ne estos logxata dum kvardek jaroj.
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast
shall pass through it, neither shall it be inhabited forty
years.
12 Kaj Mi faros la landon Egiptan dezerto inter la aliaj
dezertaj landoj, kaj gxiaj urboj inter la aliaj ruinigitaj
urboj estos dezertaj dum kvardek jaroj; kaj Mi disjxetos la
Egiptojn inter la popolojn kaj dispelos ilin en diversajn
landojn.
And I will make the land of Egypt desolate in the midst of
the countries that are desolate, and her cities among the
cities that are laid waste shall be desolate forty years:
and I will scatter the Egyptians among the nations, and will
disperse them through the countries.
13 Cxar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Post paso de
kvardek jaroj Mi kolektos la Egiptojn el inter la popoloj,
kien ili estis disjxetitaj;
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will
I gather the Egyptians from the people whither they were
scattered:
14 kaj Mi revenigos la forkaptitajn Egiptojn, kaj revenigos
ilin en la landon Patros, en la landon de ilia deveno, kaj
ili tie estos humila regno.
And I will bring again the captivity of Egypt, and will
cause them to return into the land of Pathros, into the land
of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
15 Gxi estos humila inter la aliaj regnoj, kaj gxi ne plu sin
tenos alte super la nacioj; Mi faros gxin malgranda, por ke
gxi ne regu super la nacioj.
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it
exalt itself any more above the nations: for I will diminish
them, that they shall no more rule over the nations.
16 Kaj gxi ne plu estos por la domo de Izrael fidatajxo,
rememoriganta iliajn malbonagojn, kiam ili sin turnadis al
gxi; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Sinjoro, la Eternulo.
And it shall be no more the confidence of the house of
Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when
they shall look after them: but they shall know that I am
the Lord GOD.
17 En la dudek-sepa jaro, en la unua monato, en la unua tago de
la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the
first month, in the first day of the month, the word of the
LORD came unto me, saying,
18 Ho filo de homo! Nebukadnecar, regxo de Babel, sxargxis
sian militistaron per granda laboro kontraux Tiro, tiel, ke
cxiuj kapoj senharigxis kaj cxiuj sxultroj defrotigxis; kaj
tamen nek li nek lia militistaro ricevis rekompencon antaux
Tiro pro la laboro, kiun li faris antaux gxi.
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army
to serve a great service against Tyrus: every head was made
bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages,
nor his army, for Tyrus, for the service that he had served
against it:
19 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi donos al
Nebukadnecar, regxo de Babel, la landon Egiptan, por ke li
forportu gxiajn ricxajxojn kaj faru en gxi rabadon kaj
diskapton; kaj tio estos rekompenco por lia militistaro.
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the
land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he
shall take her multitude, and take her spoil, and take her
prey; and it shall be the wages for his army.
20 Rekompence pro la laboro, kiun li faris, Mi donis al li la
landon Egiptan; cxar ili laboris por Mi, diras la Sinjoro,
la Eternulo.
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith
he served against it, because they wrought for me, saith the
Lord GOD.
21 En tiu tempo Mi elkreskigos kornon al la domo de Izrael, kaj
al vi Mi donos liberecon de parolado inter ili; kaj ili
ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
In that day will I cause the horn of the house of Israel to
bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in
the midst of them; and they shall know that I am the LORD.
Cxapitro 30
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
The word of the LORD came again unto me, saying,
2 Ho filo de homo, profetu, kaj diru: Tiele diras la Sinjoro,
la Eternulo: Plorkriu: Ve al la tago!
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl
ye, Woe worth the day!
3 Cxar proksima estas la tago, jes, proksima estas la tago de
la Eternulo, malluma tago; venas la tempo de la nacioj.
For the day is near, even the day of the LORD is near, a
cloudy day; it shall be the time of the heathen.
4 Venos glavo sur Egiptujon, kaj tremo atakos Etiopujon, kiam
mortigitoj falos en Egiptujo kaj oni forprenos gxiajn
ricxajxojn kaj detruos gxiajn fundamentojn.
And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be
in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they
shall take away her multitude, and her foundations shall be
broken down.
5 La Etiopoj, la Putidoj, kaj la Ludidoj, kaj cxiuj
diversgentaj popoloj, kaj Kub, kaj la filoj de la lando de
interligo kune kun ili falos de glavo.
Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people,
and Chub, and the men of the land that is in league, shall
fall with them by the sword.
6 Tiele diras la Eternulo: Falos la helpantoj de Egiptujo, kaj
malaltigxos la fiereco de gxia forto; de Migdol gxis Sevene
oni falos en gxi de glavo, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall;
and the pride of her power shall come down: from the tower
of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord
GOD.
7 Kaj gxi dezertigxos kiel la aliaj dezertaj landoj, kaj gxiaj
urboj estos inter la aliaj ruinigitaj urboj.
And they shall be desolate in the midst of the countries
that are desolate, and her cities shall be in the midst of
the cities that are wasted.
8 Kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi aperigos
fajron en Egiptujo kaj cxiuj gxiaj helpantoj estos
frakasitaj.
And they shall know that I am the LORD, when I have set a
fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
9 En tiu tempo senditoj de Mi iros sur sxipoj, por ektimigi
Etiopujon, kiu estis ekster dangxero; kaj tremo ilin atakos,
kiel en la tempo de Egiptujo; cxar la tempo venas.
In that day shall messengers go forth from me in ships to
make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall
come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
10 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi neniigos la
homomulton en Egiptujo per Nebukadnecar, regxo de Babel.
Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of
Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of
Babylon.
11 Li kune kun sia popolo, la plej terura el la nacioj, estos
venigitaj, por pereigi la landon; kaj ili nudigos siajn
glavojn kontraux Egiptujon kaj plenigos la landon per
mortigitoj.
He and his people with him, the terrible of the nations,
shall be brought to destroy the land: and they shall draw
their swords against Egypt, and fill the land with the
slain.
12 Kaj la riverojn Mi faros sektero, kaj la landon Mi
transdonos en la manojn de homoj malbonaj; kaj Mi ruinigos
la landon, kaj cxion, kio estas en gxi, per la manoj de
fremduloj; Mi, la Eternulo, tion parolis.
And I will make the rivers dry, and sell the land into the
hand of the wicked: and I will make the land waste, and all
that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have
spoken it.
13 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi ekstermos la idolojn
kaj neniigos la malverajn diojn en Nof, kaj ne plu estos
princo el la lando Egipta, kaj Mi venigos timon sur la
landon Egiptan.
Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and
I will cause their images to cease out of Noph; and there
shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will
put a fear in the land of Egypt.
14 Mi ruinigos Patroson, Mi ekbruligos fajron en Coan, kaj Mi
faros jugxon en No.
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan,
and will execute judgments in No.
15 Mi elversxos Mian koleron sur la Egiptan fortikajxon Sin,
kaj Mi ekstermos la homomulton en No.
And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and
I will cut off the multitude of No.
16 Mi ekbruligos fajron en Egiptujo; forte ektremos Sin, No
estos trarompita, kaj Nof havos cxiutagan angoron.
And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and
No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses
daily.
17 La junuloj de Aven kaj de Pi-Beset falos de glavo, kaj la
virinoj iros en forkaptitecon.
The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the
sword: and these cities shall go into captivity.
18 En Tahxpanhxes mallumigxos la tago, kiam Mi rompos tie la
jugon de Egiptujo, kaj malaperos en gxi la fiereco de gxia
forto; mallumo gxin kovros, kaj gxiaj filinoj iros en
forkaptitecon.
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall
break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength
shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and
her daughters shall go into captivity.
19 Kaj Mi faros jugxon kontraux Egiptujo; kaj oni ekscios, ke
Mi estas la Eternulo.
Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know
that I am the LORD.
20 En la dek-unua jaro, en la unua monato, en la sepa tago de
la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And it came to pass in the eleventh year, in the first
month, in the seventh day of the month, that the word of the
LORD came unto me, saying,
21 Ho filo de homo! Mi rompis la brakon de Faraono, regxo de
Egiptujo; kaj jen gxi ne estas bandagxita, por resanigxi,
kaj gxi ne estas cxirkauxligita, ke gxi ricevu forton, por
teni glavon.
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt;
and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a
roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
22 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi iros
kontraux Faraonon, regxon de Egiptujo, kaj Mi frakasos liajn
brakojn, la sanan kaj la rompitan, kaj Mi elfaligos la
glavon el lia mano.
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against
Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong,
and that which was broken; and I will cause the sword to
fall out of his hand.
23 Kaj Mi disjxetos la Egiptojn inter la naciojn, kaj Mi
dispelos ilin en diversajn landojn.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will
disperse them through the countries.
24 Kaj Mi fortigos la brakojn de la regxo de Babel kaj metos
Mian glavon en lian manon; sed la brakojn de Faraono Mi
frakasos, kaj cxi tiu gxemos antaux li, kiel gxemas morte-
vundito.
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and
put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms,
and he shall groan before him with the groanings of a deadly
wounded man.
25 Mi fortigos la brakojn de la regxo de Babel, sed la brakoj
de Faraono falos; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo,
kiam Mi metos Mian glavon en la manon de la regxo de Babel
kaj li eltiros gxin kontraux la landon Egiptan.
But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and
the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know
that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand
of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the
land of Egypt.
26 Kaj Mi disjxetos la Egiptojn inter la naciojn kaj dispelos
ilin en diversajn landojn; kaj ili ekscios, ke Mi estas la
Eternulo.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and
disperse them among the countries; and they shall know that
I am the LORD.
Cxapitro 31
1 En la dek-unua jaro, en la tria monato, en la unua tago de
la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And it came to pass in the eleventh year, in the third
month, in the first day of the month, that the word of the
LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo, diru al Faraono, regxo de Egiptujo, kaj al
lia tuta popolo: Al kiu vi similigas vin en via grandeco?
Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his
multitude; Whom art thou like in thy greatness?
3 Jen Asirio estis kiel cedro sur Lebanon, kun belaj brancxoj,
kun densa foliaro, kun alta kresko, kaj gxia supro estis
inter la nuboj.
Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair
branches, and with a shadowing shroud, and of an high
stature; and his top was among the thick boughs.
4 Akvo elkreskigis gxin, la profundo altigis gxin,
cxirkauxante gxian junan trunkon per siaj riveroj kaj
sendante siajn fluojn al cxiuj arboj de la kampo.
The waters made him great, the deep set him up on high with
her rivers running round about his plants, and sent her
little rivers unto all the trees of the field.
5 Tial gxi farigxis pli alta ol cxiuj arboj de la kampo; gxi
ricevis multe da brancxoj, kaj gxiaj brancxoj longigxis,
cxar gxi havis multe da akvo, por disetendigxi.
Therefore his height was exalted above all the trees of the
field, and his boughs were multiplied, and his branches
became long because of the multitude of waters, when he shot
forth.
6 Sur gxiaj brancxoj havis siajn nestojn cxiaj birdoj de la
cxielo, sub gxiaj brancxoj naskis idojn cxiaj bestoj de la
kampo, kaj sub gxia ombro logxis cxiaj grandaj popoloj.
All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and
under his branches did all the beasts of the field bring
forth their young, and under his shadow dwelt all great
nations.
7 Kaj gxi estis bela per sia grandeco kaj per la longeco de
siaj brancxoj, cxar gxiaj radikoj trovigxis apud abunda
akvo.
Thus was he fair in his greatness, in the length of his
branches: for his root was by great waters.
8 La cedroj en la gxardeno de Dio ne estis pli altaj ol gxi,
la cipresoj ne estis egalaj al gxiaj brancxoj, la platanoj
ne povis sin kompari kun gxiaj brancxoj; neniu arbo en la
gxardeno de Dio estis simila al gxi per sia beleco.
The cedars in the garden of God could not hide him: the fir
trees were not like his boughs, and the chestnut trees were
not like his branches; nor any tree in the garden of God was
like unto him in his beauty.
9 Mi faris gxin bela per la multo de gxiaj brancxoj; kaj cxiuj
Edenaj arboj, kiuj estas en la gxardeno de Dio, enviis gxin.
I have made him fair by the multitude of his branches: so
that all the trees of Eden, that were in the garden of God,
envied him.
10 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke gxi
tro altigxis kaj levis sian supron inter la nubojn kaj gxia
koro fierigxis pro gxia alteco--
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted
up thyself in height, and he hath shot up his top among the
thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
11 pro tio Mi transdonos gxin en la manon de la plej potenca el
la nacioj, kiu agos kun gxi konforme al gxia malboneco kaj
elpusxos gxin.
I have therefore delivered him into the hand of the mighty
one of the heathen; he shall surely deal with him: I have
driven him out for his wickedness.
12 Kaj elhakos gxin fremduloj, la plej teruraj el la nacioj,
kaj disjxetos gxin; sur la montojn kaj sur cxiujn valojn
falos gxiaj brancxoj, kaj gxiaj brancxetoj rompigxos sur
cxiuj torentoj de la lando, kaj cxiuj popoloj de la tero
foriros el sub gxia ombro kaj forlasos gxin.
And strangers, the terrible of the nations, have cut him
off, and have left him: upon the mountains and in all the
valleys his branches are fallen, and his boughs are broken
by all the rivers of the land; and all the people of the
earth are gone down from his shadow, and have left him.
13 Kaj sur gxia renversigxinta trunko sidos cxiaj birdoj de la
cxielo, kaj sur gxiaj brancxoj sidos cxiaj bestoj de la
kampo,
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and
all the beasts of the field shall be upon his branches:
14 por ke neniu el la arboj apudakvaj fierigxu pri sia alteco,
nek levu sian supron inter la nubojn, kaj por ke neniu
akvonutrata arbo levigxu super ilin; cxar cxiuj ili estas
destinitaj al la morto, en la profundon subteran, kune kun
la homoj, kiuj iris en la tombon.
To the end that none of all the trees by the waters exalt
themselves for their height, neither shoot up their top
among the thick boughs, neither their trees stand up in
their height, all that drink water: for they are all
delivered unto death, to the nether parts of the earth, in
the midst of the children of men, with them that go down to
the pit.
15 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: En la tago, kiam gxi
iros en Sxeolon, Mi faros funebron, Mi fermos pro gxi la
abismon, Mi haltigos gxiajn riverojn, ke starigxu la grandaj
akvoj, Mi mallumigos pro gxi Lebanonon, kaj cxiuj arboj de
la kampo estos afliktitaj.
Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the
grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I
restrained the floods thereof, and the great waters were
stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the
trees of the field fainted for him.
16 Per la bruo de gxia falo Mi ektremigos la naciojn, kiam Mi
pusxos gxin en Sxeolon al tiuj, kiuj iris en la tombon; kaj
konsoligxos en la profundo subtera cxiuj arboj de Eden, la
plej elektitaj kaj plej bonaj de Lebanon, cxiuj
akvonutrataj.
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I
cast him down to hell with them that descend into the pit:
and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon,
all that drink water, shall be comforted in the nether parts
of the earth.
17 Cxar ankaux ili iros en Sxeolon, al tiuj, kiuj estis
mortigitaj de glavo, kaj gxiaj kunuloj, kiuj sidis sub gxia
ombro inter la nacioj.
They also went down into hell with him unto them that be
slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt
under his shadow in the midst of the heathen.
18 Al kiu el la arboj de Eden vi estis simila per majesto kaj
grandeco? tamen kune kun la arboj de Eden vi estos jxetita
en la profundon subteran; kaj vi kusxos meze de
necirkumciditoj kune kun tiuj, kiuj mortis de glavo. Tio
estas dirita pri Faraono kaj pri lia tuta granda popolo,
diras la Sinjoro, la Eternulo.
To whom art thou thus like in glory and in greatness among
the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the
trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt
lie in the midst of the uncircumcised with them that be
slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude,
saith the Lord GOD.
Cxapitro 32
1 En la dek-dua jaro, en la dek-dua monato, en la unua tago de
la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth
month, in the first day of the month, that the word of the
LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo, ekkantu funebran kanton pri Faraono, regxo
de Egiptujo, kaj diru al li: Vi estas la leonido inter la
nacioj, vi estas kiel drako en la maroj, vi saltas en viaj
riveroj, vi movmalklarigas la akvon per viaj piedoj, vi
malkvietigas iliajn riverojn.
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt,
and say unto him, Thou art like a young lion of the nations,
and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth
with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet,
and fouledst their rivers.
3 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi jxetos sur vin Mian
reton per granda amaso da popoloj, kaj ili eltiros vin per
Mia reto.
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net
over thee with a company of many people; and they shall
bring thee up in my net.
4 Kaj Mi jxetos vin sur la teron, sur nekovritan kampon Mi vin
jxetos, kaj Mi sidigos sur vi cxiajn birdojn de la cxielo,
kaj Mi satigos de vi la bestojn de la tuta tero.
Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth
upon the open field, and will cause all the fowls of the
heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of
the whole earth with thee.
5 Mi disjxetos vian karnon sur la montojn, kaj Mi plenigos la
valojn per via kadavrajxo.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the
valleys with thy height.
6 La landon de via nagxado Mi malsekigos per via sango gxis la
montoj, kaj la valoj estos plenaj de vi.
I will also water with thy blood the land wherein thou
swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be
full of thee.
7 Kiam vi estingigxos, Mi kovros la cxielon kaj senlumigos
gxiajn stelojn, la sunon Mi kovros per nubo, kaj la luno ne
havos sian lumon.
And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and
make the stars thereof dark; I will cover the sun with a
cloud, and the moon shall not give her light.
8 Cxiujn fontojn de lumo en la cxielo Mi senlumigos pro vi,
kaj mallumon Mi metos sur vian landon, diras la Sinjoro, la
Eternulo.
All the bright lights of heaven will I make dark over thee,
and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
9 Mi maltrankviligos la korojn de multaj popoloj, kiam Mi
venigos la scion pri via pereo inter la naciojn, en landojn,
kiujn vi ne konis.
I will also vex the hearts of many people, when I shall
bring thy destruction among the nations, into the countries
which thou hast not known.
10 Mi teruros pro vi multajn popolojn, kaj iliaj regxoj
ektremos pro vi, kiam Mi svingos Mian glavon antaux iliaj
vizagxoj, kaj cxiu el ili cxiuminute tremos pri sia vivo en
la tago de via falo.
Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings
shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my
sword before them; and they shall tremble at every moment,
every man for his own life, in the day of thy fall.
11 Cxar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: La glavo de la
regxo de Babel venos sur vin.
For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of
Babylon shall come upon thee.
12 Per la glavo de fortuloj Mi faligos vian multenombran
popolon; cxiuj ili estas la plej teruraj el la nacioj, kaj
ili neniigos la belecon de Egiptujo, kaj gxia tuta homomulto
estos ekstermita.
By the swords of the mighty will I cause thy multitude to
fall, the terrible of the nations, all of them: and they
shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof
shall be destroyed.
13 Mi pereigos cxiujn gxiajn brutojn apud la abundaj akvoj, kaj
ilin ne plu malklarigos piedo de homo nek la hufoj de bruto.
I will destroy also all the beasts thereof from beside the
great waters; neither shall the foot of man trouble them any
more, nor the hoofs of beasts trouble them.
14 Tiam Mi ripozpurigos iliajn akvojn, kaj iliajn riverojn Mi
fluigos kiel oleon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Then will I make their waters deep, and cause their rivers
to run like oil, saith the Lord GOD.
15 Kiam Mi faros la landon Egiptan dezerto, kaj la lando perdos
cxion, kion gxi havis, kiam Mi mortigos cxiujn, kiuj logxas
en gxi, tiam oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
When I shall make the land of Egypt desolate, and the
country shall be destitute of that whereof it was full, when
I shall smite all them that dwell therein, then shall they
know that I am the LORD.
16 Tio estas funebra kanto, kiun oni kantos; la filinoj de la
nacioj gxin kantos, pri Egiptujo kaj pri gxia tuta
grandnombra popolo ili gxin kantos, diras la Sinjoro, la
Eternulo.
This is the lamentation wherewith they shall lament her: the
daughters of the nations shall lament her: they shall lament
for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith
the Lord GOD.
17 En la dek-dua jaro, en la dek-kvina tago de la sama monato,
aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth
day of the month, that the word of the LORD came unto me,
saying,
18 Ho filo de homo, priploru la popolon de Egiptujo, kaj pusxu
gxin kaj la filinojn de potencaj nacioj en la profundon
subteran kune kun tiuj, kiuj iris en la tombon.
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them
down, even her, and the daughters of the famous nations,
unto the nether parts of the earth, with them that go down
into the pit.
19 Cxu vi estas pli bona ol iu? falu, kaj kusxu kun la
necirkumciditoj.
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid
with the uncircumcised.
20 Inter tiuj, kiuj mortis de glavo, ili falos; al la glavo gxi
estas transdonita; oni tiros gxin kaj gxian tutan
grandnombran popolon.
They shall fall in the midst of them that are slain by the
sword: she is delivered to the sword: draw her and all her
multitudes.
21 Ekparolos al gxi la potencaj herooj el meze de Sxeol, kiuj
kune kun gxiaj helpantoj malsupreniris kaj ekkusxis
necirkumciditaj, mortigitaj de glavo.
The strong among the mighty shall speak to him out of the
midst of hell with them that help him: they are gone down,
they lie uncircumcised, slain by the sword.
22 Tie estas Asirio kaj gxia tuta homomulto; cxirkauxe de gxi
estas gxiaj tomboj; cxiuj ili estas mortigitaj, falis de
glavo.
Asshur is there and all her company: his graves are about
him: all of them slain, fallen by the sword:
23 Gxiaj tomboj estas en la profundo de la terinterno, kaj gxia
homomulto estas cxirkaux gxia tombo; cxiuj ili estas
mortigitaj, falintaj de glavo, ili, kiuj jxetadis cxirkaux
si teruron sur la tero de la vivantoj.
Whose graves are set in the sides of the pit, and her
company is round about her grave: all of them slain, fallen
by the sword, which caused terror in the land of the living.
24 Tie estas Elam kaj gxia tuta homomulto, cxirkauxe estas
gxiaj tomboj; cxiuj ili estas mortigitoj, kiuj falis de
glavo kaj necirkumcidite malsupreniris en la profundon
subteran, la samaj, kiuj jxetadis cxirkaux si teruron sur la
tero de la vivantoj; ili portis sian honton kune kun tiuj,
kiuj iris en la tombon.
There is Elam and all her multitude round about her grave,
all of them slain, fallen by the sword, which are gone down
uncircumcised into the nether parts of the earth, which
caused their terror in the land of the living; yet have they
borne their shame with them that go down to the pit.
25 Meze de mortigitoj estas donita kusxejo al gxi kun gxia tuta
homomulto; cxirkauxe estas iliaj tomboj; cxiuj ili estas
necirkumciditaj, mortigitaj de glavo; cxar ili jxetadis
cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj, tial ili
portis sian honton kun tiuj, kiuj iris en la tombon, kaj ili
estas metitaj inter la mortigitojn.
They have set her a bed in the midst of the slain with all
her multitude: her graves are round about him: all of them
uncircumcised, slain by the sword: though their terror was
caused in the land of the living, yet have they borne their
shame with them that go down to the pit: he is put in the
midst of them that be slain.
26 Tie estas Mesxehx kaj Tubal kaj ilia tuta homomulto,
cxirkauxe estas iliaj tomboj; cxiuj ili estas
necirkumciditaj, mortigitaj de glavo, cxar ili jxetadis
cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj.
There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves
are round about him: all of them uncircumcised, slain by the
sword, though they caused their terror in the land of the
living.
27 Ili ne kusxas kun la herooj, kiuj falis de necirkumciditoj
kaj iris en Sxeolon kun siaj bataliloj kaj metis siajn
glavojn sub siajn kapojn; iliaj malbonagoj restis sur iliaj
ostoj, cxar kiel fortuloj ili jxetadis cxirkaux si teruron
sur la tero de la vivantoj.
And they shall not lie with the mighty that are fallen of
the uncircumcised, which are gone down to hell with their
weapons of war: and they have laid their swords under their
heads, but their iniquities shall be upon their bones,
though they were the terror of the mighty in the land of the
living.
28 Kaj vi ankaux estos frakasita meze de la necirkumciditoj,
kaj kusxos kun tiuj, kiuj estas mortigitaj de glavo.
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised,
and shalt lie with them that are slain with the sword.
29 Tie estas Edom kun siaj regxoj kaj kun cxiuj siaj princoj,
kiuj malgraux sia forteco estas jxetitaj al tiuj, kiuj falis
de glavo; ili kusxas kun la necirkumciditoj, kaj kun tiuj,
kiuj iris en la tombon.
There is Edom, her kings, and all her princes, which with
their might are laid by them that were slain by the sword:
they shall lie with the uncircumcised, and with them that go
down to the pit.
30 Tie estas cxiuj princoj de la nordo, kaj cxiuj Cidonanoj,
kiuj malsupreniris kune kun la mortigitoj; ili hontas pri la
teruro, kiun jxetadis ilia forto; ili kusxas necirkumciditaj
kun tiuj, kiuj falis de glavo, kaj ili portas sian honton
kun tiuj, kiuj iris en la tombon.
There be the princes of the north, all of them, and all the
Zidonians, which are gone down with the slain; with their
terror they are ashamed of their might; and they lie
uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear
their shame with them that go down to the pit.
31 Ilin Faraono vidos, kaj li konsoligxos pri sia tuta popolo,
mortigita de glavo, Faraono kaj lia tuta militistaro, diras
la Sinjoro, la Eternulo.
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his
multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword,
saith the Lord GOD.
32 Cxar Mi jxetos Mian teruron sur la teron de la vivantoj; kaj
inter la necirkumciditojn, kune kun tiuj, kiuj estas
mortigitaj de glavo, estos metita Faraono kun sia tuta
homomulto, diras la Sinjoro, la Eternulo.
For I have caused my terror in the land of the living: and
he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them
that are slain with the sword, even Pharaoh and all his
multitude, saith the Lord GOD.
Cxapitro 33
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Again the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo, parolu al la filoj de via popolo, kaj diru
al ili: Se Mi venigos glavon kontraux iun landon, kaj la
popolo de la lando prenos el sia mezo unu viron kaj starigos
lin cxe si kiel observanton;
Son of man, speak to the children of thy people, and say
unto them, When I bring the sword upon a land, if the people
of the land take a man of their coasts, and set him for
their watchman:
3 kaj se li, vidante la glavon, kiu iras kontraux la landon,
ekblovos per trumpeto kaj avertos la popolon;
If when he seeth the sword come upon the land, he blow the
trumpet, and warn the people;
4 kaj se iu, auxdinte la sonon de la trumpeto, ne akceptos la
averton, kaj la glavo venos kaj prenos lin, tiam lia sango
estos sur lia kapo:
Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh
not warning; if the sword come, and take him away, his blood
shall be upon his own head.
5 li auxdis la sonon de la trumpeto kaj tamen ne atentis la
averton, tial lia sango estos sur lia kapo; sed kiu atentos
la averton, tiu savos sian vivon.
He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his
blood shall be upon him. But he that taketh warning shall
deliver his soul.
6 Sed se la observanto vidos la venantan glavon kaj ne blovos
per trumpeto, kaj la popolo ne estos avertita, kaj la glavo
venos kaj prenos la vivon de iu: tiam cxi tiu estos prenita
pro sia peko, sed lian sangon Mi repostulos el la mano de la
observanto.
But if the watchman see the sword come, and blow not the
trumpet, and the people be not warned; if the sword come,
and take any person from among them, he is taken away in his
iniquity; but his blood will I require at the watchman's
hand.
7 Kaj nun, ho filo de homo, Mi starigis vin kiel observanton
por la domo de Izrael; kaj kiam vi auxdos el Mia busxo
vorton, avertu ilin en Mia nomo.
So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the
house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my
mouth, and warn them from me.
8 Kiam Mi diros pri la malvirtulo: Malvirtulo, vi devas morti;
kaj vi ne parolos, por averti la malvirtulon kontraux lia
konduto: tiam li, la malvirtulo, mortos pro sia malvirteco,
sed lian sangon Mi repostulos el via mano.
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely
die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way,
that wicked man shall die in his iniquity; but his blood
will I require at thine hand.
9 Sed se vi avertis la malvirtulon kontraux lia konduto, ke li
deturnu sin de gxi, kaj li ne deturnis sin de sia konduto:
tiam li mortos pro sia malvirteco kaj vi savos vian vivon.
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn
from it; if he do not turn from his way, he shall die in his
iniquity; but thou hast delivered thy soul.
10 Kaj vi, ho filo de homo, diru al la domo de Izrael: Vi
diras: Niaj kulpoj kaj pekoj estas sur ni, kaj de ili ni
konsumigxas; kiel do ni povas vivi?
Therefore, O thou son of man, speak unto the house of
Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our
sins be upon us, and we pine away in them, how should we
then live?
11 Diru do al ili: Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la
Eternulo, Mi deziras ne la morton de malvirtulo, sed ke la
malvirtulo deturnu sin de sia vojo kaj restu vivanta.
Deturnu vin, deturnu vin de viaj malbonaj vojoj! kial vi
mortu, ho domo de Izrael?
Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no
pleasure in the death of the wicked; but that the wicked
turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil
ways; for why will ye die, O house of Israel?
12 Kaj vi, ho filo de homo, diru al la filoj de via popolo: La
virteco de virtulo ne savos lin en la tago de lia krimo, kaj
malvirtulo ne falos pro sia malvirteco en la tago, kiam li
deturnos sin de sia malvirteco; tiel same virtulo en la tago
de sia peko ne povas resti vivanta kun gxi.
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy
people, The righteousness of the righteous shall not deliver
him in the day of his transgression: as for the wickedness
of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he
turneth from his wickedness; neither shall the righteous be
able to live for his righteousness in the day that he
sinneth.
13 Se Mi diros al la virtulo, ke li vivos, kaj li, fidante sian
virtecon, faros krimon: tiam lia tuta virteco ne estos
memorata, kaj li mortos pro sia krimo, kiun li faris.
When I shall say to the righteous, that he shall surely
live; if he trust to his own righteousness, and commit
iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered;
but for his iniquity that he hath committed, he shall die
for it.
14 Kaj se Mi diros al la malvirtulo, ke li mortos, sed li
deturnos sin de sia peko kaj agados juste kaj virte;
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if
he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
15 se la malvirtulo redonos la garantiajxon, repagos la
rabitajxon, agados laux la legxoj de la vivo, ne farante
malbonagojn: tiam li restos vivanta kaj ne mortos.
If the wicked restore the pledge, give again that he had
robbed, walk in the statutes of life, without committing
iniquity; he shall surely live, he shall not die.
16 Cxiuj liaj pekoj, kiujn li faris, ne estos rememorataj: li
agas juste kaj virte, kaj tial li restos vivanta.
None of his sins that he hath committed shall be mentioned
unto him: he hath done that which is lawful and right; he
shall surely live.
17 Dume la filoj de via popolo diras: Ne gxusta estas la vojo
de la Sinjoro! Sed en efektiveco ilia vojo estas ne gxusta.
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is
not equal: but as for them, their way is not equal.
18 Se virtulo deturnas sin de sia virteco kaj faras
malbonagojn, li mortas pro ili;
When the righteous turneth from his righteousness, and
committeth iniquity, he shall even die thereby.
19 kaj se malvirtulo deturnas sin de sia malvirteco kaj agas
juste kaj virte, pro tio li restas vivanta.
But if the wicked turn from his wickedness, and do that
which is lawful and right, he shall live thereby.
20 Kaj vi diras: Ne gxusta estas la vojo de la Sinjoro! Cxiun
el vi Mi jugxas konforme al lia konduto, ho domo de Izrael.
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of
Israel, I will judge you every one after his ways.
21 En la dek-dua jaro de nia forkaptiteco, en la kvina tago de
la deka monato, venis al mi forsavigxinto el Jerusalem, kaj
diris: La urbo estas disbatita.
And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in
the tenth month, in the fifth day of the month, that one
that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The
city is smitten.
22 Sed la mano de la Eternulo aperis super mi en la vespero
antaux la veno de la forsavigxinto, kaj malfermis mian
busxon, antaux ol tiu venis al mi matene; kaj mia busxo
malfermigxis, kaj mi ne plu devis silenti.
Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore
he that was escaped came; and had opened my mouth, until he
came to me in the morning; and my mouth was opened, and I
was no more dumb.
23 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Then the word of the LORD came unto me, saying,
24 Ho filo de homo! la logxantoj de tiuj dezertaj lokoj sur la
tero de Izrael parolas tiele: Abraham estis unu sola homo,
kaj ricevis herede la landon; sed ni estas multo, des pli
apartenas al ni la lando kiel heredajxo.
Son of man, they that inhabit those wastes of the land of
Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the
land: but we are many; the land is given us for inheritance.
25 Tial diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Vi
mangxas kun sango, kaj viajn okulojn vi levas al viaj
idoloj, kaj sangon vi versxas; kaj tamen vi volas posedi la
landon?
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat
with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and
shed blood: and shall ye possess the land?
26 Vi apogas vin sur via glavo, vi faras abomenindajxon, vi
malpurigas unu la edzinon de la alia; kaj tamen vi volas
posedi la landon?
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile
every one his neighbour's wife: and shall ye possess the
land?
27 Diru al ili jenon: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kiel
Mi vivas, tiuj, kiuj trovigxas sur la ruinoj, falos de
glavo; kiu estas sur la kampo, tiun Mi transdonos kiel
mangxajxon al la bestoj; kaj tiuj, kiuj estas en fortikajxoj
kaj en kavernoj, mortos de pesto.
Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live,
surely they that are in the wastes shall fall by the sword,
and him that is in the open field will I give to the beasts
to be devoured, and they that be in the forts and in the
caves shall die of the pestilence.
28 Kaj Mi faros la landon absoluta dezerto, kaj malaperos gxia
fiera forto; kaj la montoj de Izrael dezertigxos tiel, ke
neniu tie pasos.
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her
strength shall cease; and the mountains of Israel shall be
desolate, that none shall pass through.
29 Kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi plene
dezertigos la landon pro cxiuj iliaj abomenindajxoj, kiujn
ili faris.
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid
the land most desolate because of all their abominations
which they have committed.
30 Kaj koncerne vin, ho filo de homo, la filoj de via popolo
interparolas pri vi cxe la muroj kaj cxe la pordoj de la
domoj, kaj unu al la alia parolas jene: Iru, kaj auxskultu,
kia estas la vorto, kiu eliris de la Eternulo!
Also, thou son of man, the children of thy people still are
talking against thee by the walls and in the doors of the
houses, and speak one to another, every one to his brother,
saying, Come, I pray you, and hear what is the word that
cometh forth from the LORD.
31 Kaj ili venas al vi kiel al popola kunveno, kaj Mia popolo
sidigxas antaux vi, kaj auxskultas viajn vortojn, sed ne
plenumas ilin; cxar voluptajn kantojn ili faras el tio en
siaj busxoj, kaj ilia koro celas nur profiton.
And they come unto thee as the people cometh, and they sit
before thee as my people, and they hear thy words, but they
will not do them: for with their mouth they shew much love,
but their heart goeth after their covetousness.
32 Vi estas por ili kiel volupta kanto, kiel homo kun bela
vocxo kaj bone kantanta; ili auxskultas viajn vortojn, sed
ne plenumas ilin.
And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one
that hath a pleasant voice, and can play well on an
instrument: for they hear thy words, but they do them not.
33 Sed kiam plenumigxos tio, kio devas plenumigxi, tiam ili
ekscios, ke profeto estis meze de ili.
And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall
they know that a prophet hath been among them.
Cxapitro 34
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo, profetu pri la pasxtistoj de Izrael,
profetu, kaj diru al ili, al la pasxtistoj: Tiele diras la
Sinjoro, la Eternulo: Ve al la pasxtistoj de Izrael, kiuj
pasxtas sin mem! cxu ne la sxafojn devas pasxti la
pasxtistoj?
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel,
prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto
the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do
feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
3 La grasajxon vi mangxas, per la lano vi vin vestas, la
grasigitan sxafon vi bucxas; sed la sxafojn vi ne pasxtas.
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill
them that are fed: but ye feed not the flock.
4 La malfortajn vi ne flegas, malsanan vi ne kuracas, vunditan
vi ne bandagxas, forerarintan vi ne revenigas, perditan vi
ne sercxas; sed vi regas super ili maldelikate kaj kruele.
The diseased have ye not strengthened, neither have ye
healed that which was sick, neither have ye bound up that
which was broken, neither have ye brought again that which
was driven away, neither have ye sought that which was lost;
but with force and with cruelty have ye ruled them.
5 Kaj ili diskuris, cxar ili ne havas pasxtiston; kaj ili
farigxis mangxajxo por cxiuj bestoj de la kampo, ili
diskuris.
And they were scattered, because there is no shepherd: and
they became meat to all the beasts of the field, when they
were scattered.
6 Erarvagas Miaj sxafoj sur cxiuj montoj kaj sur cxiuj altaj
montetoj, kaj sur la tutan teron diskuris Miaj sxafoj, kaj
neniu demandas pri ili, neniu ilin sercxas.
My sheep wandered through all the mountains, and upon every
high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of
the earth, and none did search or seek after them.
7 Tial, ho pasxtistoj, auxskultu la vorton de la Eternulo:
Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;
8 Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo: pro tio, ke
Miaj sxafoj farigxis rabatajxo, kaj pro foresto de pasxtisto
Miaj sxafoj farigxis mangxajxo por cxiuj bestoj de la kampo,
kaj Miaj pasxistoj ne sercxis Miajn sxafojn, kaj la
pasxtistoj pasxtis sin mem, sed Miajn sxafojn ili ne pasxtis
--
As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock
became a prey, and my flock became meat to every beast of
the field, because there was no shepherd, neither did my
shepherds search for my flock, but the shepherds fed
themselves, and fed not my flock;
9 pro tio, ho pasxtistoj, auxskultu la vorton de la Eternulo:
Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
10 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi iras kontraux la
pasxtistojn, kaj Mi elpostulos Miajn sxafojn el iliaj manoj,
kaj Mi forprenos de ili la pasxtadon de sxafoj, kaj la
pasxtistoj jam ne plu pasxtos sin mem, kaj Mi savos Miajn
sxafojn el ilia busxo, por ke ili en plu estu mangxajxo por
ili.
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds;
and I will require my flock at their hand, and cause them to
cease from feeding the flock; neither shall the shepherds
feed themselves any more; for I will deliver my flock from
their mouth, that they may not be meat for them.
11 Cxar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi venos, kaj
Mi sercxos Miajn sxafojn kaj esploros ilin.
For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both
search my sheep, and seek them out.
12 Kiel pasxtisto esploras sian sxafaron, kiam li alvenas al
siaj diskurintaj sxafoj, tiel Mi esploros Miajn sxafojn; kaj
Mi savos ilin el cxiuj lokoj, kien ili diskuris en la tago
nuba kaj malluma.
As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is
among his sheep that are scattered; so will I seek out my
sheep, and will deliver them out of all places where they
have been scattered in the cloudy and dark day.
13 Mi elkondukos ilin el inter la popoloj, Mi kolektos ilin el
la diversaj landoj, Mi revenigos ilin sur ilian teron; kaj
Mi pasxtos ilin sur la montoj de Izrael, en la valoj, kaj
sur cxiuj logxeblaj lokoj de la tero.
And I will bring them out from the people, and gather them
from the countries, and will bring them to their own land,
and feed them upon the mountains of Israel by the rivers,
and in all the inhabited places of the country.
14 Sur bona pasxtejo Mi ilin pasxtos, kaj sur la altaj montoj
de Izrael estos ilia logxloko; tie ili ripozos en bona
restejo, kaj pasxtigxos sur grasa pasxtejo, sur la montoj de
Izrael.
I will feed them in a good pasture, and upon the high
mountains of Israel shall their fold be: there shall they
lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed
upon the mountains of Israel.
15 Mi pasxtos Miajn sxafojn, kaj Mi ripozigos ilin, diras la
Sinjoro, la Eternulo.
I will feed my flock, and I will cause them to lie down,
saith the Lord GOD.
16 La sxafon perdigxintan Mi elsercxos, la forpelitan Mi
revenigos, la vunditan Mi bandagxos, la malsanan Mi
fortigos; sed la grasan kaj fortan Mi ekstermos; Mi pasxtos
kun justeco.
I will seek that which was lost, and bring again that which
was driven away, and will bind up that which was broken, and
will strengthen that which was sick: but I will destroy the
fat and the strong; I will feed them with judgment.
17 Kaj pri vi, ho Miaj sxafoj, tiele diras la Sinjoro, la
Eternulo: Jen Mi faros jugxon inter sxafo kaj sxafo, al
virsxafoj kaj virkaproj.
And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold,
I judge between cattle and cattle, between the rams and the
he goats.
18 Cxu ne suficxas al vi, ke vi pasxtigxas sur bona pasxtejo?
la restajxon sur via pasxtejo vi dispremas per viaj piedoj!
Cxu ne suficxas, ke vi trinkas puran akvon? la restajxon vi
movmalklarigas per viaj piedoj!
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good
pasture, but ye must tread down with your feet the residue
of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but
ye must foul the residue with your feet?
19 Kaj Miaj sxafoj devas mangxi tion, kio estas dispremita per
viaj piedoj, kaj trinki tion, kio estas malklarigita per
viaj piedoj.
And as for my flock, they eat that which ye have trodden
with your feet; and they drink that which ye have fouled
with your feet.
20 Tial tiele diras al ili la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi
venos, kaj Mi faros jugxon inter sxafo grasa kaj sxafo
malgrasa.
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even
I, will judge between the fat cattle and between the lean
cattle.
21 Cxar vi pusxas per la flanko kaj per la sxultro kaj frapas
per viaj kornoj cxiujn malfortajn, gxis vi forpelas ilin
eksteren,
Because ye have thrust with side and with shoulder, and
pushed all the diseased with your horns, till ye have
scattered them abroad;
22 Mi helpos al Miaj sxafoj, kaj ili ne plu estos prirabataj,
kaj Mi faros jugxon inter sxafo kaj sxafo.
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a
prey; and I will judge between cattle and cattle.
23 Kaj Mi starigos super ili unu pasxtiston, kiu pasxtos ilin,
Mian servanton David; li pasxtos ilin, kaj li estos por ili
pasxtisto.
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed
them, even my servant David; he shall feed them, and he
shall be their shepherd.
24 Kaj Mi, la Eternulo, estos por ili Dio, kaj Mia servanto
David estos princo inter ili; Mi, la Eternulo, tion parolis.
And I the LORD will be their God, and my servant David a
prince among them; I the LORD have spoken it.
25 Kaj Mi faros kun ili interligon de paco, kaj Mi malaperigos
cxiujn sovagxajn bestojn el la lando, por ke oni povu logxi
en la dezerto sendangxere kaj dormi en la arbaroj.
And I will make with them a covenant of peace, and will
cause the evil beasts to cease out of the land: and they
shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the
woods.
26 Kaj Mi faros ilin kaj la cxirkauxajxon de Mia monteto
objekto de beno, kaj Mi sendados pluvon en gxia tempo, tio
estos pluvoj de beno.
And I will make them and the places round about my hill a
blessing; and I will cause the shower to come down in his
season; there shall be showers of blessing.
27 Kaj la arbo de la kampo donados siajn fruktojn, kaj la tero
donados siajn produktajxojn, kaj ili estos sur sia tero
ekster dangxero; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo,
kiam Mi rompos la stangojn de ilia jugo, kaj savos ilin el
la manoj de tiuj, kiuj sklavigis ilin.
And the tree of the field shall yield her fruit, and the
earth shall yield her increase, and they shall be safe in
their land, and shall know that I am the LORD, when I have
broken the bands of their yoke, and delivered them out of
the hand of those that served themselves of them.
28 Kaj ili ne plu estos prirabataj de la nacioj, kaj la bestoj
de la tero ne mangxegos ilin; kaj ili logxos sendangxere,
kaj neniu teruros ilin.
And they shall no more be a prey to the heathen, neither
shall the beast of the land devour them; but they shall
dwell safely, and none shall make them afraid.
29 Kaj Mi arangxos por ili gloran plantadon, kaj ili ne plu
estos ekstermataj de malsato en la lando, kaj ili ne plu
havos malhonoron inter la nacioj.
And I will raise up for them a plant of renown, and they
shall be no more consumed with hunger in the land, neither
bear the shame of the heathen any more.
30 Kaj oni ekscios, ke Mi, la Eternulo, ilia Dio, estas kun
ili, kaj ke ili, la domo de Izrael, estas Mia popolo, diras
la Sinjoro, la Eternulo.
Thus shall they know that I the LORD their God am with them,
and that they, even the house of Israel, are my people,
saith the Lord GOD.
31 Kaj vi, homoj, estas Miaj sxafoj, la sxafoj de Mia pasxtejo,
kaj Mi estas via Dio, diras la Sinjoro, la Eternulo.
And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am
your God, saith the Lord GOD.
Cxapitro 35
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo, turnu vian vizagxon al la monto Seir, kaj
profetu pri gxi;
Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy
against it,
3 kaj diru al gxi: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi
iras kontraux vin, ho monto Seir, kaj Mi etendos Mian manon
kontraux vin kaj faros vin absoluta dezerto.
And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount
Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand
against thee, and I will make thee most desolate.
4 Viajn urbojn Mi ruinigos, kaj vi mem dezertigxos; kaj vi
ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and
thou shalt know that I am the LORD.
5 Cxar vi havis eternan malamon, kaj elmetadis la Izraelidojn
al glavo en la tempo de ilia malfelicxo, kiam iliaj
malbonagoj finigxis:
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the
blood of the children of Israel by the force of the sword in
the time of their calamity, in the time that their iniquity
had an end:
6 tial, kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, Mi faros
vin sanganta, kaj sanga vengxo vin persekutos; cxar vi ne
malamis sangon, tial sanga vengxo vin persekutos.
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare
thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast
not hated blood, even blood shall pursue thee.
7 Kaj Mi faros la monton Seir absoluta dezerto, kaj Mi
malaperigos sur gxi cxian pasanton.
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from
it him that passeth out and him that returneth.
8 Mi plenigos gxiajn altajxojn de mortigitoj: sur viaj
montetoj, en viaj valoj, kaj en cxiuj viaj terfendoj kusxos
falintoj, mortigitaj de glavo.
And I will fill his mountains with his slain men: in thy
hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they
fall that are slain with the sword.
9 Mi faros vin eterna dezerto, kaj viaj urboj ne estos
logxataj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall
not return: and ye shall know that I am the LORD.
10 Pro tio, ke vi diris: Tiuj du popoloj kaj du landoj
apartenos al mi, kaj ni ekposedos ilin, kvankam tie estas la
Eternulo:
Because thou hast said, These two nations and these two
countries shall be mine, and we will possess it; whereas the
LORD was there:
11 tial, kiel Mi vivas, diras la Eternulo, Mi agos kun vi
konforme al via kolero, kaj al via envio, kiun vi elmontris
en via malamo kontraux ili; kaj oni ekkonos Min cxe ili,
kiam Mi jugxos vin.
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do
according to thine anger, and according to thine envy which
thou hast used out of thy hatred against them; and I will
make myself known among them, when I have judged thee.
12 Kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, auxdis cxiujn viajn
insultojn, kiujn vi eldiris pri la montoj de Izrael,
dirante: Ili estas dezertigitaj kaj transdonitaj al ni, por
ke ni konsumu ilin.
And thou shalt know that I am the LORD, and that I have
heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the
mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they
are given us to consume.
13 Vi faris vin grandaj antaux Mi per via busxo, kaj vi multe
parolis kontraux Mi; Mi tion auxdis.
Thus with your mouth ye have boasted against me, and have
multiplied your words against me: I have heard them.
14 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kiam la tuta tero
gxojos, Mi faros vin dezerto.
Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I
will make thee desolate.
15 Kiel vi gxojis pri la heredajxo de la domo de Izrael, kiam
gxi dezertigxis, tiel Mi agos kun vi: vi farigxos dezerto,
ho monto Seir kaj la tuta Edomujo; kaj oni ekscios, ke Mi
estas la Eternulo.
As thou didst rejoice at the inheritance of the house of
Israel, because it was desolate, so will I do unto thee:
thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even
all of it: and they shall know that I am the LORD.
Cxapitro 36
1 Kaj vi, ho filo de homo, profetu pri la montoj de Izrael,
kaj diru: Ho montoj de Izrael, auxskultu la vorton de la
Eternulo!
Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of
Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of
the LORD:
2 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Cxar la malamiko diras
pri vi: Ha, ha! ankaux la eternaj altajxoj farigxis niaj
posedajxoj;
Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against
you, Aha, even the ancient high places are ours in
possession:
3 tial profetu, kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:
Pro tio, gxuste pro tio, ke oni dezertigis vin kaj premis
vin de cxiuj flankoj, por ke vi farigxu heredajxo por la
aliaj nacioj, kaj oni prenis vin sur sian langon kaj la
popoloj vin kalumnias,
Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because
they have made you desolate, and swallowed you up on every
side, that ye might be a possession unto the residue of the
heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are
an infamy of the people:
4 tial, ho montoj de Izrael, auxskultu la vorton de la
Sinjoro, la Eternulo: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo,
al la montoj kaj al la montetoj, al la terfendoj kaj al la
valoj, al la dezertigitaj ruinoj kaj al la forlasitaj urboj,
kiuj farigxis rabatajxo kaj mokatajxo por la aliaj nacioj
cxirkauxe;
Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord
GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the
hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate
wastes, and to the cities that are forsaken, which became a
prey and derision to the residue of the heathen that are
round about;
5 tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kredu, ke en la fajro
de Mia fervoro Mi parolis pri la aliaj nacioj kaj pri la
tuta Edomujo, kiuj alproprigis al si Mian landon kun tutkora
gxojo kaj kun mokado, por prirabi gxiajn produktajxojn;
Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my
jealousy have I spoken against the residue of the heathen,
and against all Idumea, which have appointed my land into
their possession with the joy of all their heart, with
despiteful minds, to cast it out for a prey.
6 tial profetu pri la lando de Izrael, kaj diru al la montoj
kaj al la montetoj, al la terfendoj kaj al la valoj: Tiele
diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi parolis en Mia fervoro
kaj en Mia kolero, pro tio, ke vi suferas malhonoron de la
nacioj;
Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say
unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to
the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken
in my jealousy and in my fury, because ye have borne the
shame of the heathen:
7 tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi jxuras per levo
de Mia mano, ke la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi, suferos
malhonoron;
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine
hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear
their shame.
8 sed vi, montoj de Izrael, elkreskigos viajn brancxojn kaj
alportados viajn fruktojn al Mia popolo Izrael; cxar ili
baldaux venos.
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your
branches, and yield your fruit to my people of Israel; for
they are at hand to come.
9 Cxar jen Mi venos al vi, Mi turnos Mian vizagxon al vi, kaj
vi estos prilaborataj kaj prisemataj;
For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye
shall be tilled and sown:
10 kaj Mi aperigos sur vi multe da homoj, la tutan domon de
Izrael, ilin cxiujn; kaj la urboj farigxos logxataj, kaj la
ruinoj estos rekonstruataj;
And I will multiply men upon you, all the house of Israel,
even all of it: and the cities shall be inhabited, and the
wastes shall be builded:
11 Mi aperigos sur vi multe da homoj kaj brutoj, kaj ili
multigxos kaj fruktoricxigxos; kaj Mi faros vin logxataj,
kiel en la antauxa tempo, kaj Mi bonfarados al vi pli ol en
via komenco; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
And I will multiply upon you man and beast; and they shall
increase and bring fruit: and I will settle you after your
old estates, and will do better unto you than at your
beginnings: and ye shall know that I am the LORD.
12 Mi venigos sur vin homojn, Mian popolon Izrael; kaj ili
posedos vin, kaj vi estos ilia heredajxo, kaj vi ne plu
seninfanigos ilin.
Yea, I will cause men to walk upon you, even my people
Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their
inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them
of men.
13 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke oni diras
al vi: Vi formangxas homojn, kaj vi seninfanigis vian
popolon--
Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou
land devourest up men, and hast bereaved thy nations:
14 pro tio vi nun ne plu mangxos homojn, kaj vian popolon vi ne
plu seninfanigos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy
nations any more, saith the Lord GOD.
15 Kaj Mi ne plu auxdigos kontraux vi insultadon de la nacioj,
kaj vi ne plu havos malhonoron de la flanko de popoloj, kaj
vian popolon vi ne plu seninfanigos, diras la Sinjoro, la
Eternulo.
Neither will I cause men to hear in thee the shame of the
heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of
the people any more, neither shalt thou cause thy nations to
fall any more, saith the Lord GOD.
16 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
17 Ho filo de homo! la domo de Izrael, logxante sur sia tero,
malpurigis gxin per sia konduto kaj per siaj agoj; kiel la
malpurajxo de virino dum sxia monatajxo estis antaux Mi ilia
konduto.
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own
land, they defiled it by their own way and by their doings:
their way was before me as the uncleanness of a removed
woman.
18 Kaj Mi elversxis sur ilin Mian koleron pro la sango, kiun
ili versxadis sur la teron, kaj pro tio, ke ili malpurigadis
gxin per siaj idoloj;
Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they
had shed upon the land, and for their idols wherewith they
had polluted it:
19 kaj Mi disjxetis ilin inter la naciojn, kaj ili estis
dispelitaj en la diversajn landojn; konforme al ilia konduto
kaj al iliaj agoj Mi faris jugxon kontraux ili.
And I scattered them among the heathen, and they were
dispersed through the countries: according to their way and
according to their doings I judged them.
20 Kaj ili aligxis al la nacioj, al kiuj ili venis, kaj
malsanktigis Mian sanktan nomon tiel, ke oni diris pri ili:
Cxu tio estas la popolo de la Eternulo, kiu devis eliri el
Lia lando?
And when they entered unto the heathen, whither they went,
they profaned my holy name, when they said to them, These
are the people of the LORD, and are gone forth out of his
land.
21 Sed oni domagxis Mian sanktan nomon, kiun la domo de Izrael
malsanktigis inter la nacioj, kien ili venis.
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel
had profaned among the heathen, whither they went.
22 Tial diru al la domo de Izrael: Tiele diras la Sinjoro, la
Eternulo: Ne pro vi Mi agas, ho domo de Izrael, sed nur pro
Mia sankta nomo, kiun vi malsanktigis inter la nacioj, kien
vi venis.
Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord
GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but
for mine holy name's sake, which ye have profaned among the
heathen, whither ye went.
23 Kaj Mi sanktigos Mian grandan nomon, malsanktigitan cxe la
nacioj, kiun vi malsanktigis inter ili; kaj la nacioj
ekscios, ke Mi estas la Eternulo, diras la Sinjoro, la
Eternulo, kiam Mi montros sur vi Mian sanktecon antaux iliaj
okuloj.
And I will sanctify my great name, which was profaned among
the heathen, which ye have profaned in the midst of them;
and the heathen shall know that I am the LORD, saith the
Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their
eyes.
24 Mi prenos vin el inter la nacioj, Mi kolektos vin el cxiuj
landoj, kaj Mi venigos vin en vian landon.
For I will take you from among the heathen, and gather you
out of all countries, and will bring you into your own land.
25 Kaj Mi aspergos vin per pura akvo, kaj vi purigxos de cxiuj
viaj malpurajxoj, kaj de cxiuj viaj idoloj Mi purigos vin.
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be
clean: from all your filthiness, and from all your idols,
will I cleanse you.
26 Kaj Mi donos al vi koron novan, kaj spiriton novan Mi metos
en vin; Mi eligos el via korpo la sxtonan koron, kaj Mi
donos al vi koron karnan.
A new heart also will I give you, and a new spirit will I
put within you: and I will take away the stony heart out of
your flesh, and I will give you an heart of flesh.
27 Kaj Mian spiriton Mi metos en vin, kaj Mi faros, ke vi
agados laux Miaj legxoj, kaj Miajn ordonojn vi observados
kaj plenumados.
And I will put my spirit within you, and cause you to walk
in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
28 Kaj vi logxos en la lando, kiun Mi donis al viaj patroj; kaj
vi estos Mia popolo, kaj Mi estos via Dio.
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers;
and ye shall be my people, and I will be your God.
29 Kaj Mi liberigos vin de cxiuj viaj malpurajxoj; Mi vokos la
grenon kaj multigos gxin, kaj Mi ne venigos sur vin
malsaton.
I will also save you from all your uncleannesses: and I will
call for the corn, and will increase it, and lay no famine
upon you.
30 Mi multigos la fruktojn de la arboj kaj la produktajxojn de
la kampo, por ke vi ne plu havu antaux la nacioj honton pri
malsato.
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase
of the field, that ye shall receive no more reproach of
famine among the heathen.
31 Tiam vi rememoros vian malbonan konduton kaj viajn nebonajn
agojn, kaj vi faros al vi mem riprocxojn pro viaj malbonagoj
kaj pro viaj abomenindajxoj.
Then shall ye remember your own evil ways, and your doings
that were not good, and shall lothe yourselves in your own
sight for your iniquities and for your abominations.
32 Ne pro vi Mi agas, diras la Sinjoro, la Eternulo; tion vi
sciu. Hontu kaj rugxigxu pri via konduto, ho domo de
Izrael!
Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it
known unto you: be ashamed and confounded for your own ways,
O house of Israel.
33 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: En la tempo, kiam Mi
purigos vin de cxiuj viaj malbonagoj kaj logxatigos la
urbojn, kaj la ruinoj estos rekonstruitaj,
Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have
cleansed you from all your iniquities I will also cause you
to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
34 kaj la dezertigita tero estos prilaborata anstataux tio, ke
gxi estis dezerto antaux la okuloj de cxiu pasanto:
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay
desolate in the sight of all that passed by.
35 tiam oni diros: Cxi tiu dezertigita tero farigxis kiel la
gxardeno Eden, kaj la urboj ruinigitaj, dezertigitaj, kaj
detruitaj estas nun fortikigitaj kaj logxataj.
And they shall say, This land that was desolate is become
like the garden of Eden; and the waste and desolate and
ruined cities are become fenced, and are inhabited.
36 Kaj ekscios la nacioj, kiuj restos cxirkaux vi, ke Mi, la
Eternulo, rekonstruis la detruitajxon, priplantis la
dezertigitajxon; Mi, la Eternulo, tion diris, kaj Mi tion
plenumos.
Then the heathen that are left round about you shall know
that I the LORD build the ruined places, and plant that that
was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.
37 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ankoraux en tio Mi
trovigos Min al la domo de Izrael, kaj faros al ili: Mi
multigos cxe ili la homojn kiel sxafojn.
Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of
by the house of Israel, to do it for them; I will increase
them with men like a flock.
38 Kiel la sanktaj sxafoj, kiel la sxafoj de Jerusalem dum
gxiaj festoj, tiel la dezertigitaj urboj plenigxos de amasoj
da homoj; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn
feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of
men: and they shall know that I am the LORD.
Cxapitro 37
1 Aperis super mi la mano de la Eternulo, kaj elirigis min en
la inspiro de la Eternulo, kaj starigis min meze de
ebenajxo, kiu estis plena de ostoj.
The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the
spirit of the LORD, and set me down in the midst of the
valley which was full of bones,
2 Kaj Li kondukis min cxirkauxe cxirkaux ili; estis tre multe
da ili sur la ebenajxo, kaj ili estis tre sekaj.
And caused me to pass by them round about: and, behold,
there were very many in the open valley; and, lo, they were
very dry.
3 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo! cxu revivigxos cxi tiuj
ostoj? Mi respondis: Ho Sinjoro, ho Eternulo, nur Vi tion
scias.
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I
answered, O Lord GOD, thou knowest.
4 Kaj Li diris al mi: Profetu pri cxi tiuj ostoj, kaj diru al
ili: Ho sekaj ostoj, auxskultu la vorton de la Eternulo!
Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say
unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
5 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, al cxi tiuj ostoj: Jen
Mi venigos en vin spiriton, kaj vi revivigxos;
Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will
cause breath to enter into you, and ye shall live:
6 kaj Mi donos al vi tendenojn, Mi kreskigos cxirkaux vi
karnon, Mi kovros vin per hauxto, Mi enmetos en vin
spiriton, kaj vi revivigxos; kaj vi ekscios, ke Mi estas la
Eternulo.
And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon
you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye
shall live; and ye shall know that I am the LORD.
7 Kaj mi profetis, kiel estis ordonite al mi; kaj kiam mi
eldiris mian profetajxon, farigxis bruo kaj tumulto, kaj la
ostoj komencis alproksimigxadi, cxiu osto al sia osto.
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied,
there was a noise, and behold a shaking, and the bones came
together, bone to his bone.
8 Kaj mi vidis: jen sur ili estas tendenoj, kaj elkreskis
karno, kaj hauxto kovris ilin supre; sed spirito en ili ne
estis.
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon
them, and the skin covered them above: but there was no
breath in them.
9 Kaj Li diris al mi: Profetu al la spirito, profetu, ho filo
de homo, kaj diru al la spirito: Tiele diras la Sinjoro, la
Eternulo: El la kvar ventoj venu, ho spirito, kaj ekblovu
sur cxi tiujn mortigitojn, por ke ili revivigxu.
Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son
of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come
from the four winds, O breath, and breathe upon these slain,
that they may live.
10 Kaj mi profetis, kiel Li ordonis al mi; kaj eniris en ilin
spirito, kaj ili revivigxis kaj starigxis sur siaj piedoj,
tre, tre granda armeo.
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into
them, and they lived, and stood up upon their feet, an
exceeding great army.
11 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo! cxi tiuj ostoj estas la
tuta domo de Izrael. Jen ili diras: Sekigxis niaj ostoj,
kaj pereis nia espero, decidita estas nia sorto.
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole
house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and
our hope is lost: we are cut off for our parts.
12 Tial profetu, kaj diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la
Eternulo: Jen Mi malfermos viajn tombojn kaj elirigos vin el
viaj tomboj, ho Mia popolo, kaj Mi venigos vin en la landon
de Izrael.
Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord
GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause
you to come up out of your graves, and bring you into the
land of Israel.
13 Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi malfermos
viajn tombojn kaj elirigos vin el viaj tomboj, ho Mia
popolo.
And ye shall know that I am the LORD, when I have opened
your graves, O my people, and brought you up out of your
graves,
14 Kaj Mi enmetos Mian spiriton en vin, kaj vi revivigxos, kaj
Mi arangxos vin en via lando; kaj vi ekscios, ke Mi, la
Eternulo, tion parolis kaj faris, diras la Eternulo.
And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I
shall place you in your own land: then shall ye know that I
the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.
15 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
The word of the LORD came again unto me, saying,
16 Vi, ho filo de homo, prenu al vi lignon, kaj skribu sur gxi:
De Jehuda, kaj de la Izraelidoj, aligxintaj al li. Poste
prenu ankoraux unu lignon, kaj skribu sur gxi: De Jozef,
ligno de Efraim, kaj de la tuta domo de Izrael, kiu aligxis
al li.
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write
upon it, For Judah, and for the children of Israel his
companions: then take another stick, and write upon it, For
Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel
his companions:
17 Kaj aligu ilin al vi unu al la alia kiel unu lignon, ke ili
farigxu unu en via mano.
And join them one to another into one stick; and they shall
become one in thine hand.
18 Kaj kiam la filoj de via popolo demandos vin: Cxu vi ne
klarigos al ni, kion tio signifas cxe vi?
And when the children of thy people shall speak unto thee,
saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?
19 tiam diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen
Mi prenos la lignon de Jozef, kiu estas en la manoj de
Efraim kaj de la triboj de Izrael, kiuj aligxis al li; kaj
Mi aligos gxin kun ili al la ligno de Jehuda, kaj Mi faros
ilin unu ligno, kaj ili estos unu en Mia mano.
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take
the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and
the tribes of Israel his fellows, and will put them with
him, even with the stick of Judah, and make them one stick,
and they shall be one in mine hand.
20 Kaj la lignoj, sur kiuj vi estos skribinta, estu en via mano
antaux iliaj okuloj.
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand
before their eyes.
21 Kaj diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi
prenos la Izraelidojn el inter la nacioj, kien ili iris, kaj
Mi kolektos ilin de cxirkauxe kaj venigos ilin en ilian
landon.
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will
take the children of Israel from among the heathen, whither
they be gone, and will gather them on every side, and bring
them into their own land:
22 Kaj Mi faros ilin unu nacio en la lando, sur la montoj de
Izrael, kaj unu regxo estos regxo por ili cxiuj; kaj ili ne
plu estos du popoloj kaj ne plu estos dividitaj en du
regnojn.
And I will make them one nation in the land upon the
mountains of Israel; and one king shall be king to them all:
and they shall be no more two nations, neither shall they be
divided into two kingdoms any more at all.
23 Kaj ili ne plu sin malpurigos per siaj idoloj kaj per siaj
abomenindajxoj kaj per cxiuj siaj krimoj; kaj Mi liberigos
ilin el cxiuj iliaj logxlokoj, en kiuj ili pekis, kaj Mi
purigos ilin; kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia
Dio.
Neither shall they defile themselves any more with their
idols, nor with their detestable things, nor with any of
their transgressions: but I will save them out of all their
dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse
them: so shall they be my people, and I will be their God.
24 Kaj Mia servanto David estos regxo super ili, kaj unu
pasxtisto estos por ili cxiuj; kaj ili sekvos Miajn
decidojn, kaj Miajn legxojn ili observos kaj plenumos.
And David my servant shall be king over them; and they all
shall have one shepherd: they shall also walk in my
judgments, and observe my statutes, and do them.
25 Kaj ili logxos en la lando, kiun Mi donis al Mia servanto
Jakob kaj en kiu logxis viaj patroj; kaj ili logxos en gxi,
ili kaj iliaj infanoj, kaj la infanoj de iliaj infanoj,
eterne; kaj Mia servanto David estos por ili princo eterne.
And they shall dwell in the land that I have given unto
Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they
shall dwell therein, even they, and their children, and
their children's children for ever: and my servant David
shall be their prince for ever.
26 Kaj Mi faros kun ili interligon de paco; gxi estos eterna
interligo kun ili; Mi arangxos kaj multigos ilin, kaj Mi
starigos Mian sanktejon inter ili por eterne.
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall
be an everlasting covenant with them: and I will place them,
and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of
them for evermore.
27 Kaj Mi logxos inter ili; kaj Mi estos ilia Dio, kaj ili
estos Mia popolo.
My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their
God, and they shall be my people.
28 Kaj la nacioj ekscios, ke Mi, la Eternulo, sanktigas
Izraelon, cxar Mia sanktejo estos inter ili por eterne.
And the heathen shall know that I the LORD do sanctify
Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for
evermore.
Cxapitro 38
1 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Ho filo de homo, turnu vian vizagxon al Gog, en la lando
Magog, cxefa princo de Mesxehx kaj Tubal, kaj profetu pri
li;
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the
chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
3 kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi iras
kontraux vin, ho Gog, cxefa princo de Mesxehx kaj Tubal.
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee,
O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
4 Kaj Mi vagigos vin, Mi metos busxbridajxon en vian busxon,
kaj Mi elirigos vin kaj vian tutan militistaron, cxevalojn
kaj rajdistojn, cxiujn en belegaj vestoj, grandan anaron, en
kirasoj kaj kun sxildoj, kun glavo en la mano;
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and
I will bring thee forth, and all thine army, horses and
horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even
a great company with bucklers and shields, all of them
handling swords:
5 Persojn, Etiopojn, kaj Putidojn, cxiujn kun sxildoj kaj
kaskoj;
Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with
shield and helmet:
6 Gomeron kun cxiuj gxiaj tacxmentoj, la domon de Togarma, de
la nordaj randoj, kun cxiuj gxiaj tacxmentoj; multaj popoloj
estos kun vi.
Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north
quarters, and all his bands: and many people with thee.
7 Pretigu vin kaj arangxu vin, vi kaj cxiuj homamasoj, kiuj
kolektigxis al vi, kaj vi estu ilia gvidanto.
Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy
company that are assembled unto thee, and be thou a guard
unto them.
8 Post longa tempo vi estos elvokita; en la lastaj jaroj vi
venos en la landon liberigitan el glavo, al la popolo,
kolektita el inter multaj gentoj, sur la montojn de Izrael,
kiuj cxiam estis dezertaj, al la popolo, kiu estos
elkondukita el inter la gentoj kaj nun tuta logxas ekster
dangxero.
After many days thou shalt be visited: in the latter years
thou shalt come into the land that is brought back from the
sword, and is gathered out of many people, against the
mountains of Israel, which have been always waste: but it is
brought forth out of the nations, and they shall dwell
safely all of them.
9 Kaj vi levigxos, kaj venos kiel ventego; vi estos kiel
nubego, kiu volas kovri la teron, vi kaj cxiuj viaj
tacxmentoj kaj la multaj popoloj kun vi.
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like
a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many
people with thee.
10 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: En tiu tempo venos en
vian koron diversaj deziroj, kaj vi pripensos malbonajn
intencojn.
Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at
the same time shall things come into thy mind, and thou
shalt think an evil thought:
11 Kaj vi diros: Mi iros kontraux la landon nebaritan, mi iros
kontraux la trankvilulojn, kiuj pensas, ke ili logxas ekster
dangxero, kiuj logxas cxiuj sen muroj kaj ne havas riglilojn
nek pordojn;
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled
villages; I will go to them that are at rest, that dwell
safely, all of them dwelling without walls, and having
neither bars nor gates,
12 por ke mi faru rabadon kaj kaptu kaptajxon, kaj metu la
manon sur la denove logxatajn ruinojn, kaj sur la popolon,
kiu estas rekolektita el inter la nacioj, okupas sin per
brutedukado kaj komercado, kaj logxas sur la centro de la
tero.
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon
the desolate places that are now inhabited, and upon the
people that are gathered out of the nations, which have
gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the
land.
13 Sxeba kaj Dedan, kaj la komercistoj de Tarsxisx, kaj cxiuj
gxiaj potenculoj diros al vi: Cxu ne por fari rabadon vi
venis? cxu ne por kapti kaptajxon vi kolektis vian
homomulton, por forporti argxenton kaj oron, por preni
brutojn kaj havajxojn, por fari grandan rabadon?
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all
the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come
to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a
prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and
goods, to take a great spoil?
14 Tial profetu, ho filo de homo, kaj diru al Gog: Tiele diras
la Sinjoro, la Eternulo: Cxu vi ne scias pri tiu tempo, kiam
Mia popolo Izrael devas logxi sendangxere?
Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith
the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth
safely, shalt thou not know it?
15 Vi venos de via loko, de la nordaj randoj, vi kaj multaj
popoloj kun vi, cxiuj rajdante sur cxevaloj, granda
homomulto kaj potenca armeo;
And thou shalt come from thy place out of the north parts,
thou, and many people with thee, all of them riding upon
horses, a great company, and a mighty army:
16 kaj vi iros kontraux Mian popolon Izrael kiel nubo, por
kovri la landon. Tio okazos en la lasta tempo. Mi permesos
al vi veni en Mian landon, por ke la nacioj ekkonu Min, kiam
Mi montros sur vi Mian sanktecon antaux iliaj okuloj, ho
Gog.
And thou shalt come up against my people of Israel, as a
cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and
I will bring thee against my land, that the heathen may know
me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their
eyes.
17 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Vi estas ja tiu, pri
kiu Mi parolis en la antikva tempo per Miaj servantoj, la
profetoj de Izrael, kiuj en tiu tempo antauxdiris la jarojn,
kiam Mi venigos vin sur ilin.
Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken
in old time by my servants the prophets of Israel, which
prophesied in those days many years that I would bring thee
against them?
18 En tiu tempo, kiam Gog venos sur la teron de Izrael, diras
la Sinjoro, la Eternulo, levigxos Mia kolero kaj Mia
indigno.
And it shall come to pass at the same time when Gog shall
come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my
fury shall come up in my face.
19 Kaj en Mia fervoro, en la fajro de Mia kolero Mi decidis, ke
en tiu tempo estos granda tumulto sur la tero de Izrael;
For in my jealousy and in the fire of my wrath have I
spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in
the land of Israel;
20 kaj ektremos antaux Mi la fisxoj de la maro, la birdoj de la
cxielo, la bestoj de la kampo, cxiuj rampajxoj, kiuj rampas
sur la tero, kaj cxiuj homoj, kiuj estas sur la tero; kaj
renversigxos la montoj, falos la rokkrutajxoj, kaj cxiuj
muroj falos sur la teron.
So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven,
and the beasts of the field, and all creeping things that
creep upon the earth, and all the men that are upon the face
of the earth, shall shake at my presence, and the mountains
shall be thrown down, and the steep places shall fall, and
every wall shall fall to the ground.
21 Kaj Mi vokos kontraux lin glavon sur cxiuj Miaj montoj,
diras la Sinjoro, la Eternulo; cxiu prenos glavon kontraux
sian fraton.
And I will call for a sword against him throughout all my
mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be
against his brother.
22 Kaj Mi faros kontraux li jugxon per pesto kaj sangoversxado;
Mi sendos pluvegon, sxtonan hajlon, fajron, kaj sulfuron sur
lin kaj sur liajn tacxmentojn, kaj sur la multajn popolojn,
kiuj estos kun li.
And I will plead against him with pestilence and with blood;
and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the
many people that are with him, an overflowing rain, and
great hailstones, fire, and brimstone.
23 Kaj Mi montros Mian grandecon kaj sanktecon, kaj Mi
konatigos Min antaux la okuloj de multaj popoloj; kaj ili
ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will
be known in the eyes of many nations, and they shall know
that I am the LORD.
Cxapitro 39
1 Kaj vi, ho filo de homo, profetu pri Gog, kaj diru: Tiele
diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi iras kontraux vin, ho
Gog, cxefa princo de Mesxehx kaj Tubal.
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say,
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog,
the chief prince of Meshech and Tubal:
2 Kaj Mi vagigos vin, allogos vin, levos vin de la nordaj
randoj, kaj venigos vin sur la montojn de Izrael.
And I will turn thee back, and leave but the sixth part of
thee, and will cause thee to come up from the north parts,
and will bring thee upon the mountains of Israel:
3 Kaj Mi elbatos vian pafarkon el via maldekstra mano, kaj Mi
elfaligos viajn sagojn el via dekstra mano.
And I will smite thy bow out of thy left hand, and will
cause thine arrows to fall out of thy right hand.
4 Sur la montoj de Izrael vi falos, vi kaj cxiuj viaj
tacxmentoj, kaj la popoloj, kiuj estos kun vi; al cxiaspecaj
rabobirdoj kaj al la bestoj de la kampo Mi transdonos vin
kiel mangxajxon.
Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all
thy bands, and the people that is with thee: I will give
thee unto the ravenous birds of every sort, and to the
beasts of the field to be devoured.
5 Sur la kampo vi falos; cxar Mi tion decidis, diras la
Sinjoro, la Eternulo.
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it,
saith the Lord GOD.
6 Kaj Mi sendos fajron sur Magogon kaj sur la eksterdangxerajn
logxantojn de la insuloj; kaj oni ekscios, ke Mi estas la
Eternulo.
And I will send a fire on Magog, and among them that dwell
carelessly in the isles: and they shall know that I am the
LORD.
7 Kaj Mian sanktan nomon Mi konatigos meze de Mia popolo
Izrael, kaj Mi ne plu permesos malhonori Mian sanktan nomon;
kaj la popoloj ekscios, ke Mi estas la Eternulo, la Sanktulo
en Izrael.
So will I make my holy name known in the midst of my people
Israel; and I will not let them pollute my holy name any
more: and the heathen shall know that I am the LORD, the
Holy One in Israel.
8 Jen tio venos kaj plenumigxos, diras la Sinjoro, la
Eternulo; tio estos la tempo, pri kiu Mi parolis.
Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this
is the day whereof I have spoken.
9 Kaj eliros la logxantoj de la urboj de Izrael, faros fajron,
kaj bruligos la armilojn, la sxildojn kaj kirasojn, la
pafarkojn kaj sagojn, la ponardojn kaj lancojn; kaj ili
bruligados per tio fajron en la dauxro de sep jaroj.
And they that dwell in the cities of Israel shall go forth,
and shall set on fire and burn the weapons, both the shields
and the bucklers, the bows and the arrows, and the
handstaves, and the spears, and they shall burn them with
fire seven years:
10 Ili ne alportados lignon de la kampo, ne hakados el la
arbaroj, sed per la armiloj ili farados fajron; ili prirabos
siajn rabintojn, kaj prenos kaptajxon de tiuj, kiuj prenis
kaptajxon de ili, diras la Sinjoro, la Eternulo.
So that they shall take no wood out of the field, neither
cut down any out of the forests; for they shall burn the
weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled
them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
11 En tiu tempo Mi donos al Gog tombolokon en Izrael, la valon,
tra kiu oni iras orienten de la maro, kaj gxi fortimigos la
pasantojn, kaj tie oni enterigos Gogon kaj lian tutan
homomulton, kaj oni nomos gxin Valo de la Homomulto de Gog.
And it shall come to pass in that day, that I will give unto
Gog a place there of graves in Israel, the valley of the
passengers on the east of the sea: and it shall stop the
noses of the passengers: and there shall they bury Gog and
all his multitude: and they shall call it The valley of
Hamongog.
12 Kaj la domo de Izrael enterigos ilin, por purigi la landon,
en la dauxro de sep monatoj.
And seven months shall the house of Israel be burying of
them, that they may cleanse the land.
13 Kaj la enterigadon faros la tuta popolo de la lando; kaj
glora estos por ili tiu tempo, kiam Mi montros Mian
majeston, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Yea, all the people of the land shall bury them; and it
shall be to them a renown the day that I shall be glorified,
saith the Lord GOD.
14 Kaj ili destinos konstantajn homojn, kiuj irados tra la
lando, kaj kune kun la trairantoj ili enterigados tiujn,
kiuj restis sur la suprajxo de la tero, por purigi cxi tiun;
post paso de sep monatoj ili komencos la sercxadon.
And they shall sever out men of continual employment,
passing through the land to bury with the passengers those
that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after
the end of seven months shall they search.
15 Kaj kiam iu el la trairantoj de la lando vidos oston de
homo, li starigos cxe gxi signon, gxis la enterigantoj
enterigos gxin en la Valo de la Homomulto de Gog.
And the passengers that pass through the land, when any
seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till
the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
16 Kaj ecx la nomo de la urbo estos Homomulto. Kaj oni purigos
la landon.
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall
they cleanse the land.
17 Kaj vi, ho filo de homo, tiele diras la Sinjoro, la
Eternulo: Diru al la cxiaspecaj birdoj kaj al cxiuj bestoj
de la kampo: Kolektigxu kaj venu, kunvenu de cxirkauxe al la
bucxado, kiun Mi faras por vi, al la granda bucxado sur la
montoj de Izrael; kaj vi mangxos karnon kaj trinkos sangon.
And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto
every feathered fowl, and to every beast of the field,
Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every
side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a
great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may
eat flesh, and drink blood.
18 Karnon de fortuloj vi mangxos, kaj sangon de princoj de la
tero vi trinkos, kiel de virsxafoj, sxafidoj, kaproj, kaj
bovoj, cxiuj bone grasigitaj.
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of
the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats,
of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
19 Kaj vi mangxos grasajxon gxissate, kaj vi trinkos sangon
gxisebrie de Mia bucxofero, kiun Mi bucxis por vi.
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till
ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for
you.
20 Kaj cxe Mia tablo vi satigxos de cxevaloj kaj rajdantoj, de
fortuloj kaj cxiaspecaj militistoj, diras la Sinjoro, la
Eternulo.
Thus ye shall be filled at my table with horses and
chariots, with mighty men, and with all men of war, saith
the Lord GOD.
21 Kaj Mi montros Mian majeston inter la nacioj, kaj cxiuj
nacioj vidos Mian jugxon, kiun Mi faris, kaj Mian manon,
kiun Mi metis sur ilin.
And I will set my glory among the heathen, and all the
heathen shall see my judgment that I have executed, and my
hand that I have laid upon them.
22 Kaj la domo de Izrael ekscios, ke Mi estas la Eternulo, ilia
Dio, de tiu tempo kaj plue.
So the house of Israel shall know that I am the LORD their
God from that day and forward.
23 Kaj la nacioj ekscios, ke la domo de Izrael estis
forkondukita en kaptitecon pro siaj malbonagoj; pro tio, ke
ili perfidis Min, Mi kasxis Mian vizagxon antaux ili kaj
transdonis ilin en la manojn de iliaj malamikoj, kaj ili
cxiuj falis de glavo.
And the heathen shall know that the house of Israel went
into captivity for their iniquity: because they trespassed
against me, therefore hid I my face from them, and gave them
into the hand of their enemies: so fell they all by the
sword.
24 Konforme al ilia malpureco kaj al iliaj krimoj Mi agis kun
ili, kaj Mi kasxis antaux ili Mian vizagxon.
According to their uncleanness and according to their
transgressions have I done unto them, and hid my face from
them.
25 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Nun Mi revenigos
la forkaptitojn de Jakob, Mi kompatos la tutan domon de
Izrael, kaj Mi fervoros pri Mia sankta nomo.
Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again
the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house
of Israel, and will be jealous for my holy name;
26 Kaj ili konscios sian malhonoron, kaj cxiujn siajn
perfidojn, kiujn ili faris kontraux Mi, kiam ili sidos
sendangxere sur sia tero kaj neniu ilin timigos;
After that they have borne their shame, and all their
trespasses whereby they have trespassed against me, when
they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
27 kiam Mi revenigos ilin el inter la popoloj kaj kolektos ilin
el la landoj de iliaj malamikoj kaj montros sur ili Mian
sanktecon antaux la okuloj de la multaj popoloj.
When I have brought them again from the people, and gathered
them out of their enemies' lands, and am sanctified in them
in the sight of many nations;
28 Kaj ili ekscios, ke Mi, la Eternulo, estas ilia Dio, kiam,
dispelinte ilin inter la naciojn, Mi rekolektos ilin en
ilian landon kaj neniun plu restigos tie.
Then shall they know that I am the LORD their God, which
caused them to be led into captivity among the heathen: but
I have gathered them unto their own land, and have left none
of them any more there.
29 Kaj Mi ne plu kasxos Mian vizagxon antaux ili, kiam Mi
elversxos Mian spiriton sur la domon de Izrael, diras la
Sinjoro, la Eternulo.
Neither will I hide my face any more from them: for I have
poured out my spirit upon the house of Israel, saith the
Lord GOD.
Cxapitro 40
1 En la dudek-kvina jaro de nia forkaptiteco, en la komenco de
la jaro, en la deka tago de la monato, en la dek-kvara jaro
post la disbato de la urbo, gxuste en tiu tago aperis super
mi la mano de la Eternulo kaj venigis min tien.
In the five and twentieth year of our captivity, in the
beginning of the year, in the tenth day of the month, in the
fourteenth year after that the city was smitten, in the
selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought
me thither.
2 En Dia vizio Li venigis min en la landon de Izrael, kaj
starigis min sur tre alta monto, sur kiu sude estis kvazaux
konstruajxoj de urbo.
In the visions of God brought he me into the land of Israel,
and set me upon a very high mountain, by which was as the
frame of a city on the south.
3 Kaj Li venigis min tien, kaj jen mi ekvidis viron, kies
aspekto estis kiel aspekto de kupro; en la mano li havis
fadenan sxnureton kaj mezurstangon, kaj li staris cxe
pordego.
And he brought me thither, and, behold, there was a man,
whose appearance was like the appearance of brass, with a
line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood
in the gate.
4 Kaj tiu viro ekparolis al mi: Ho filo de homo, rigardu per
viaj okuloj, auxskultu per viaj oreloj, kaj atentu per via
koro cxion, kion mi montros al vi; cxar vi estas venigita
cxi tien, por ke mi tion montru al vi. Cxion, kion vi
vidos, raportu al la domo de Izrael.
And the man said unto me, Son of man, behold with thine
eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all
that I shall shew thee; for to the intent that I might shew
them unto thee art thou brought hither: declare all that
thou seest to the house of Israel.
5 Kaj jen mi ekvidis muron ekster la domo cxirkauxe, kaj en la
mano de la viro estis mezurstango, havanta la longon de ses
ulnoj kun aldono po manlargxo por cxiu ulno; kaj li mezuris
sur tiu konstruajxo unu stangon lauxlargxe kaj unu stangon
lauxalte.
And behold a wall on the outside of the house round about,
and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by
the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of
the building, one reed; and the height, one reed.
6 Kaj li aliris al la pordego, kiu estis turnita orienten, kaj
supreniris sur gxia sxtuparo; kaj li mezuris sur unu sojlo
de la pordego la largxon de unu stango kaj sur la dua sojlo
la largxon de unu stango.
Then came he unto the gate which looketh toward the east,
and went up the stairs thereof, and measured the threshold
of the gate, which was one reed broad; and the other
threshold of the gate, which was one reed broad.
7 Kaj en la flankaj cxambretoj li mezuris unu stangon da longo
kaj unu stangon da largxo, kaj inter la cxambretoj kvin
ulnojn; kaj sur la sojlo de la pordego apud la portiko,
kondukanta al la interna pordego, ankaux unu stangon.
And every little chamber was one reed long, and one reed
broad; and between the little chambers were five cubits; and
the threshold of the gate by the porch of the gate within
was one reed.
8 Kaj en la portiko de la interna pordego li mezuris unu
stangon.
He measured also the porch of the gate within, one reed.
9 En la portiko de la pordego li mezuris ok ulnojn kaj sur
gxiaj kolonoj du ulnojn; la portiko de la pordego estis
interne de la konstruajxo.
Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and
the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was
inward.
10 Da flankaj cxambretoj cxe la orienta pordego estis tri sur
unu flanko kaj tri sur la alia flanko; cxiuj tri havis unu
mezuron, kaj ankaux la ambauxflankaj kolonoj havis unu
mezuron.
And the little chambers of the gate eastward were three on
this side, and three on that side; they three were of one
measure: and the posts had one measure on this side and on
that side.
11 Li mezuris la largxon de la enirejo de la pordego, dek
ulnojn; lauxlonge de la pordego li mezuris dek tri ulnojn.
And he measured the breadth of the entry of the gate, ten
cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.
12 La spaco antaux la cxambretoj estis po unu ulno sur ambaux
flankoj, kaj la cxambretoj havis po ses ulnoj sur ambaux
flankoj.
The space also before the little chambers was one cubit on
this side, and the space was one cubit on that side: and the
little chambers were six cubits on this side, and six cubits
on that side.
13 Kaj li mezuris la pordegon de la tegmento de unu cxambreto
gxis la tegmento de la dua cxambreto, dudek kvin ulnojn
lauxlargxe; unu pordo estis kontraux la alia pordo.
He measured then the gate from the roof of one little
chamber to the roof of another: the breadth was five and
twenty cubits, door against door.
14 Kaj en la kolonoj li kalkulis sesdek ulnojn, en la kolonoj
de la korto kaj de la pordego cxirkauxe.
He made also posts of threescore cubits, even unto the post
of the court round about the gate.
15 Kaj de la antauxo de la pordego de la eniro gxis la antauxo
de la interna portiko de la pordego estis kvindek ulnoj.
And from the face of the gate of the entrance unto the face
of the porch of the inner gate were fifty cubits.
16 Kaj kovritaj fenestroj estis en la flankaj cxambretoj kaj en
la vestibloj kun direkto internen, cxirkauxe de la pordego;
tiel ankaux en la vestibloj la fenestroj estis direktitaj
cxe cxiuj flankoj internen, kaj sur la kolonoj estis
pentritaj palmoj.
And there were narrow windows to the little chambers, and to
their posts within the gate round about, and likewise to the
arches: and windows were round about inward: and upon each
post were palm trees.
17 Kaj li venigis min sur la korton eksteran; kaj tie mi
ekvidis cxambrojn kaj pavimon, faritan cxirkauxe cxe la
korto; tridek cxambroj estis sur la pavimo.
Then brought he me into the outward court, and, lo, there
were chambers, and a pavement made for the court round
about: thirty chambers were upon the pavement.
18 La pavimo estis flanke de la pordegoj; lauxlonge de la
pordegoj la pavimo estis pli malalte.
And the pavement by the side of the gates over against the
length of the gates was the lower pavement.
19 Kaj li mezuris la largxon deloke de la malsupra pordego gxis
la ekstera rando de la interna korto, cent ulnojn orienten
kaj norden.
Then he measured the breadth from the forefront of the lower
gate unto the forefront of the inner court without, an
hundred cubits eastward and northward.
20 Li mezuris ankaux la longon kaj la largxon de la norden
turnita pordego de la ekstera korto.
And the gate of the outward court that looked toward the
north, he measured the length thereof, and the breadth
thereof.
21 Kaj da flankaj cxambretoj estis ambauxflanke po tri; kaj
gxiaj kolonoj kaj portikoj havis la saman mezuron, kiel cxe
la unua pordego: kvindek ulnojn da longo kaj dudek kvin
ulnojn da largxo.
And the little chambers thereof were three on this side and
three on that side; and the posts thereof and the arches
thereof were after the measure of the first gate: the length
thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty
cubits.
22 Gxiaj fenestroj kaj vestibloj kaj palmornamoj havis la saman
mezuron, kiel la pordego turnita orienten; per sep sxtupoj
oni levigxadis sur gxin; kaj antaux gxi estis gxia vestiblo.
And their windows, and their arches, and their palm trees,
were after the measure of the gate that looketh toward the
east; and they went up unto it by seven steps; and the
arches thereof were before them.
23 Kaj la pordegoj de la interna korto estis kontraux la
pordegoj norda kaj orienta; kaj li mezuris de pordego gxis
pordego cent ulnojn.
And the gate of the inner court was over against the gate
toward the north, and toward the east; and he measured from
gate to gate an hundred cubits.
24 Kaj li kondukis min suden; kaj jen estis pordego turnita
suden; kaj li mezuris gxiajn kolonojn kaj vestiblojn, kaj
ilia mezuro estis la sama, kiel cxe la aliaj.
After that he brought me toward the south, and behold a gate
toward the south: and he measured the posts thereof and the
arches thereof according to these measures.
25 Kaj fenestrojn kaj vestiblojn cxirkauxe gxi havis tiajn
samajn, kiel tiuj fenestroj; la longo de la pordego estis
kvindek ulnoj, kaj la largxo dudek kvin ulnoj.
And there were windows in it and in the arches thereof round
about, like those windows: the length was fifty cubits, and
the breadth five and twenty cubits.
26 Kaj por supreniri gxi havis sep sxtupojn, kaj iliaj
vestibloj estis antaux ili, kaj palmornamojn gxiaj kolonoj
havis po unu sur unu flanko kaj unu sur la alia flanko.
And there were seven steps to go up to it, and the arches
thereof were before them: and it had palm trees, one on this
side, and another on that side, upon the posts thereof.
27 Ankaux cxe la interna korto estis pordego turnita suden; kaj
li mezuris de unu pordego al la alia, turnita suden, cent
ulnojn.
And there was a gate in the inner court toward the south:
and he measured from gate to gate toward the south an
hundred cubits.
28 Kaj li venigis min sur la internan korton tra la suda
pordego; kaj li mezuris cxe la suda pordego la saman
mezuron.
And he brought me to the inner court by the south gate: and
he measured the south gate according to these measures;
29 Kaj gxiaj cxambretoj kaj kolonoj kaj portikoj havis la saman
mezuron, kiel tiuj; kaj fenestrojn gxi kaj gxiaj portikoj
havis cxirkauxe; cxio havis la longon de kvindek ulnoj kaj
la largxon de dudek kvin ulnoj.
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and
the arches thereof, according to these measures: and there
were windows in it and in the arches thereof round about: it
was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
30 Kaj la portikoj cxirkauxe havis la longon de dudek kvin
ulnoj kaj la largxon de kvin ulnoj.
And the arches round about were five and twenty cubits long,
and five cubits broad.
31 Estis ankaux portiko al la ekstera korto, kaj palmornamoj
sur la kolonoj, kaj ok sxtupoj por levigxo.
And the arches thereof were toward the utter court; and palm
trees were upon the posts thereof: and the going up to it
had eight steps.
32 Kaj li venigis min sur la internan korton al la orienta
flanko; kaj li mezuris cxe la pordego la samajn mezurojn,
kiel cxe la aliaj.
And he brought me into the inner court toward the east: and
he measured the gate according to these measures.
33 Kaj gxiaj cxambretoj kaj kolonoj kaj portikoj havis la
samajn mezurojn; kaj fenestrojn gxi kaj gxiaj portikoj havis
cxirkauxe; cxio havis la longon de kvindek ulnoj kaj la
largxon de dudek kvin ulnoj.
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and
the arches thereof, were according to these measures: and
there were windows therein and in the arches thereof round
about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits
broad.
34 Estis ankaux portiko al la ekstera korto, kaj palmornamoj
sur la kolonoj ambauxflanke, kaj ok sxtupoj por levigxo.
And the arches thereof were toward the outward court; and
palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on
that side: and the going up to it had eight steps.
35 Kaj li venigis min al la norda pordego; kaj li mezuris tie
tiajn samajn mezurojn.
And he brought me to the north gate, and measured it
according to these measures;
36 Gxi havis cxambretojn, kolonojn, kaj portikojn, kaj
fenestrojn cxirkauxe; cxio havis la longon de kvindek ulnoj
kaj la largxon de dudek kvin ulnoj.
The little chambers thereof, the posts thereof, and the
arches thereof, and the windows to it round about: the
length was fifty cubits, and the breadth five and twenty
cubits.
37 Kaj gxiaj kolonoj staris en la direkto al la ekstera korto,
kaj palmornamoj estis sur la kolonoj ambauxflanke, kaj ok
sxtupoj por levigxo.
And the posts thereof were toward the utter court; and palm
trees were upon the posts thereof, on this side, and on that
side: and the going up to it had eight steps.
38 Estis ankaux cxambro kun sia enirejo apud la kolonoj cxe la
pordegoj; tie oni lavadis la bruloferon.
And the chambers and the entries thereof were by the posts
of the gates, where they washed the burnt offering.
39 En la portiko de la pordego staris du tabloj sur unu flanko
kaj du tabloj sur la dua flanko, por bucxi sur ili la
bruloferon, pekoferon, kaj kulpoferon.
And in the porch of the gate were two tables on this side,
and two tables on that side, to slay thereon the burnt
offering and the sin offering and the trespass offering.
40 Cxe la ekstera flanko apud la enirejo de la norda pordego
staris du tabloj, kaj cxe la dua flanko, apud la portiko de
la pordego, staris ankaux du tabloj.
And at the side without, as one goeth up to the entry of the
north gate, were two tables; and on the other side, which
was at the porch of the gate, were two tables.
41 Kvar tabloj unuflanke kaj kvar tabloj aliaflanke staris cxe
la flankoj de la pordego: ok tabloj, sur kiuj oni bucxadis.
Four tables were on this side, and four tables on that side,
by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew
their sacrifices.
42 Kaj kvar tabloj por bruloferoj estis el cxirkauxhakitaj
sxtonoj, kaj havis la longon de unu ulno kaj duono kaj la
largxon de unu ulno kaj duono kaj la alton de unu ulno; sur
ili oni kusxigadis la ilojn, per kiuj oni bucxadis la
bruloferon kaj aliajn oferojn.
And the four tables were of hewn stone for the burnt
offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an
half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the
instruments wherewith they slew the burnt offering and the
sacrifice.
43 Kaj listeloj, havantaj la largxon de unu manplato, estis cxe
la muroj de la domo cxirkauxe; kaj sur la tablojn oni
metadis la viandon de la ofero.
And within were hooks, an hand broad, fastened round about:
and upon the tables was the flesh of the offering.
44 Ekstere de la interna pordego estis cxambroj por kantistoj,
cxe la interna korto, flanke de la norda pordego; ili estis
turnitaj per sia vizagxa flanko suden, sed unu, flanke de la
orienta cxambro, estis turnita norden.
And without the inner gate were the chambers of the singers
in the inner court, which was at the side of the north gate;
and their prospect was toward the south: one at the side of
the east gate having the prospect toward the north.
45 Kaj li diris al mi: Cxi tiu cxambro, kiu estas turnita
suden, estas por la pastroj, kiuj plenumas la servadon en la
domo;
And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward
the south, is for the priests, the keepers of the charge of
the house.
46 kaj la cxambro, kiu estas turnita per sia vizagxa flanko
norden, estas por la pastroj, kiuj plenumas la servadon cxe
la altaro: tio estas la filoj de Cadok, kiuj solaj el la
idoj de Levi povas alproksimigxi al la Eternulo, por servi
al Li.
And the chamber whose prospect is toward the north is for
the priests, the keepers of the charge of the altar: these
are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come
near to the LORD to minister unto him.
47 Kaj li mezuris la korton: gxi havis la longon de cent ulnoj
kaj la largxon de cent ulnoj, gxi estis kvadrata; kaj la
altaro staris antaux la domo.
So he measured the court, an hundred cubits long, and an
hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was
before the house.
48 Kaj li venigis min en la vestiblon de la domo; kaj li
mezuris cxe kolono de la portiko kvin ulnojn cxe unu flanko
kaj kvin ulnojn cxe la dua flanko; kaj la largxo de la
pordego estis tri ulnoj cxe unu flanko kaj tri ulnoj cxe la
dua flanko.
And he brought me to the porch of the house, and measured
each post of the porch, five cubits on this side, and five
cubits on that side: and the breadth of the gate was three
cubits on this side, and three cubits on that side.
49 La longo de la portiko estis dudek ulnoj, kaj la largxo dek
unu ulnoj, kaj gxi havis sxtupojn por supreniri; kaj la
kolonoj havis bazajxojn, unu cxe unu flanko kaj unu cxe la
alia flanko.
The length of the porch was twenty cubits, and the breadth
eleven cubits, and he brought me by the steps whereby they
went up to it: and there were pillars by the posts, one on
this side, and another on that side.
Cxapitro 41
1 Kaj li venigis min en la templon; kaj li mezuris cxe la
kolonoj ses ulnojn da largxo cxe unu flanko kaj ses ulnojn
da largxo cxe la alia flanko, lauxlargxe de la tabernaklo.
Afterward he brought me to the temple, and measured the
posts, six cubits broad on the one side, and six cubits
broad on the other side, which was the breadth of the
tabernacle.
2 La largxo de la pordo estis dek ulnoj, kaj la flankoj de la
pordo havis la largxon de kvin ulnoj cxe unu flanko kaj kvin
ulnoj cxe la alia flanko; kaj li mezuris la longon de la
templo, kvardek ulnojn, kaj la largxon, dudek ulnojn.
And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of
the door were five cubits on the one side, and five cubits
on the other side: and he measured the length thereof, forty
cubits: and the breadth, twenty cubits.
3 Kaj li eniris internen, kaj mezuris sur la kolono de la
pordo du ulnojn kaj sur la pordo mem ses ulnojn; kaj la
largxo de la pordo estis sep ulnoj.
Then went he inward, and measured the post of the door, two
cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the
door, seven cubits.
4 Kaj li mezuris en la longo de la templo dudek ulnojn kaj en
la largxo dudek ulnojn en la interna parto de la templo; kaj
li diris al mi: Cxi tio estas la plejsanktejo.
So he measured the length thereof, twenty cubits; and the
breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto
me, This is the most holy place.
5 Kaj li mezuris la muron de la domo, kiu havis ses ulnojn da
diko, kaj la largxo de la flanka galerio cxirkauxe de la
tuta domo estis kvar ulnoj.
After he measured the wall of the house, six cubits; and the
breadth of every side chamber, four cubits, round about the
house on every side.
6 Kaj la flankaj galerioj, unu apud la alia, havis la longon
de tridek tri futoj, kaj limigxis per la muro, kiu estis cxe
la domo por la galerioj cxirkauxe, por ke ili estu kunigitaj
inter si, sed ne kunigitaj kun la muro de la domo.
And the side chambers were three, one over another, and
thirty in order; and they entered into the wall which was of
the house for the side chambers round about, that they might
have hold, but they had not hold in the wall of the house.
7 Kaj la largxo kaj amplekso de la flankaj galerioj estis des
pli grandaj ju pli alte; cxar ankaux la domo estis ju pli
alte des pli ampleksa cxiuflanke, kaj supre la domo estis
pli largxa; kaj el la malsupra galerio oni povis iri en la
supran tra la meza.
And there was an enlarging, and a winding about still upward
to the side chambers: for the winding about of the house
went still upward round about the house: therefore the
breadth of the house was still upward, and so increased from
the lowest chamber to the highest by the midst.
8 Kaj mi vidis cxe la domo cxirkauxe altajxon, kiu estis la
fundamento por la galerioj kaj havis la largxon de tuta
stango de ses ulnoj.
I saw also the height of the house round about: the
foundations of the side chambers were a full reed of six
great cubits.
9 La largxo de la muro de la galerio ekstere estis kvin ulnoj,
kaj libera loko kondukis al la galerioj de la domo.
The thickness of the wall, which was for the side chamber
without, was five cubits: and that which was left was the
place of the side chambers that were within.
10 Kaj la interspaco inter la oficaj cxambroj, kiuj estis
cxiuflanke cxirkaux la domo, estis dudek ulnoj.
And between the chambers was the wideness of twenty cubits
round about the house on every side.
11 Kaj estis pordoj el la galerioj al la libera loko, unu pordo
turnita norden kaj unu pordo suden; la largxo de la libera
loko estis kvin ulnoj cxirkauxe.
And the doors of the side chambers were toward the place
that was left, one door toward the north, and another door
toward the south: and the breadth of the place that was left
was five cubits round about.
12 La konstruajxo, kiu estis turnita al la placo okcidenten,
havis la largxon de sepdek ulnoj; kaj la muro de la
konstruajxo havis la largxon de kvin ulnoj cxiuflanke, kaj
gxia longo estis nauxdek ulnoj.
Now the building that was before the separate place at the
end toward the west was seventy cubits broad; and the wall
of the building was five cubits thick round about, and the
length thereof ninety cubits.
13 Kaj li mezuris la longon de la domo, cent ulnojn; kaj la
placo kaj la konstruajxo kaj gxiaj muroj havis ankaux la
longon de cent ulnoj.
So he measured the house, an hundred cubits long; and the
separate place, and the building, with the walls thereof, an
hundred cubits long;
14 Kaj la largxo de la antauxa flanko de la domo kaj la placo
orienta havis ankaux cent ulnojn.
Also the breadth of the face of the house, and of the
separate place toward the east, an hundred cubits.
15 Kaj li mezuris la longon de la konstruajxo kontraux la
placo, kiu estis malantauxe, kun gxiaj flankaj partoj
ambauxflanke, cent ulnojn; ankaux la internan templon kaj la
portikojn de la korto.
And he measured the length of the building over against the
separate place which was behind it, and the galleries
thereof on the one side and on the other side, an hundred
cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
16 La sojloj kaj la kovritaj fenestroj kaj la galerioj
cxirkauxe en siaj tri etagxoj kontraux cxiu sojlo estis
tabulkovritaj per ligno cxiuflanke, ankaux la tero gxis la
fenestroj; kaj la fenestroj estis kovritaj.
The door posts, and the narrow windows, and the galleries
round about on their three stories, over against the door,
cieled with wood round about, and from the ground up to the
windows, and the windows were covered;
17 De la supra parto de la pordo gxis la internaj kaj eksteraj
partoj de la domo laux la tuta muro cxirkauxe, interne kaj
ekstere cxio estis lauxmezura.
To that above the door, even unto the inner house, and
without, and by all the wall round about within and without,
by measure.
18 Kaj estis faritaj keruboj kaj palmornamoj; inter unu kerubo
kaj la alia estis palmornamo, kaj cxiu kerubo havis du
vizagxojn.
And it was made with cherubims and palm trees, so that a
palm tree was between a cherub and a cherub; and every
cherub had two faces;
19 Kaj homa vizagxo estis turnita al la palmornamo de unu
flanko, kaj al la palmornamo de la dua flanko estis turnita
vizagxo leonida; tiel estis farite en la tuta domo
cxirkauxe.
So that the face of a man was toward the palm tree on the
one side, and the face of a young lion toward the palm tree
on the other side: it was made through all the house round
about.
20 De la tero gxis la supro de la pordo estis skulptitaj la
keruboj kaj la palmornamoj, ankaux sur la muro de la templo.
From the ground unto above the door were cherubims and palm
trees made, and on the wall of the temple.
21 La templo havis kvarangulajn fostojn, kaj la tuta aspekto de
la sanktejo estis simetria.
The posts of the temple were squared, and the face of the
sanctuary; the appearance of the one as the appearance of
the other.
22 La ligna altaro havis la alton de tri ulnoj kaj la longon de
du ulnoj; gxiaj anguloj kaj cxiuj gxiaj flankoj estis el
ligno. Kaj li diris al mi: Cxi tio estas la tablo, kiu
staras antaux la Eternulo.
The altar of wood was three cubits high, and the length
thereof two cubits; and the corners thereof, and the length
thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said
unto me, This is the table that is before the LORD.
23 Kaj du pordoj estis en la templo kaj en la sanktejo.
And the temple and the sanctuary had two doors.
24 Cxiu pordo havis du fermoplatojn, kiuj ambaux estis
moveblaj; du fermoplatojn havis unu pordo, kaj du
fermoplatojn havis la dua.
And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two
leaves for the one door, and two leaves for the other door.
25 Kaj sur ili, sur la pordoj de la templo, trovigxis keruboj
kaj palmornamoj similaj al tiuj, kiuj estis sur la muroj;
kaj antaux la portiko ekstere estis ligna podio.
And there were made on them, on the doors of the temple,
cherubims and palm trees, like as were made upon the walls;
and there were thick planks upon the face of the porch
without.
26 Kaj kovritaj fenestroj kaj palmornamoj estis cxe ambaux
flankoj de la portiko kaj flankpartoj de la domo kaj podioj.
And there were narrow windows and palm trees on the one side
and on the other side, on the sides of the porch, and upon
the side chambers of the house, and thick planks.
Cxapitro 42
1 Kaj li elkondukis min sur la korton eksteran, kiu estis en
norda direkto; kaj li venigis min al la ofica cxambro, kiu
estis kontraux la placo kaj kontraux la konstruajxo norde.
Then he brought me forth into the utter court, the way
toward the north: and he brought me into the chamber that
was over against the separate place, and which was before
the building toward the north.
2 Gxia longo gxis la norda pordo estis cent ulnoj, kaj la
largxo kvindek ulnoj.
Before the length of an hundred cubits was the north door,
and the breadth was fifty cubits.
3 Kontraux la dudek ulnoj de la interna korto kaj kontraux la
pavimo de la ekstera korto estis galerio apud galerio
trietagxe.
Over against the twenty cubits which were for the inner
court, and over against the pavement which was for the utter
court, was gallery against gallery in three stories.
4 Kaj antaux la oficaj cxambroj estis pasejo, havanta la
largxon de dek ulnoj kaj internen unu ulnon; iliaj pordoj
malfermigxadis norden.
And before the chambers was a walk to ten cubits breadth
inward, a way of one cubit; and their doors toward the
north.
5 La supraj cxambroj estis malpli ampleksaj, cxar la galerioj
iom deprenis de ili kompare kun la malsupraj kaj mezaj
partoj de la konstruajxo.
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were
higher than these, than the lower, and than the middlemost
of the building.
6 Cxar ili estis trietagxaj kaj ili ne havis kolonojn kiel la
kolonoj de la kortoj, tial ili estis malgrandigitaj kompare
kun la malsupraj kaj mezaj, komencante de la tero.
For they were in three stories, but had not pillars as the
pillars of the courts: therefore the building was straitened
more than the lowest and the middlemost from the ground.
7 Kaj la muro ekster la oficaj cxambroj, en la direkto al la
ekstera korto, havis antaux la cxambroj la longon de kvindek
ulnoj.
And the wall that was without over against the chambers,
toward the utter court on the forepart of the chambers, the
length thereof was fifty cubits.
8 Cxar la longo de la cxambroj, turnitaj al la ekstera korto,
estis kvindek ulnoj, tial la spaco antaux la templo estis
cent ulnoj.
For the length of the chambers that were in the utter court
was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred
cubits.
9 Kaj malsupre por tiuj cxambroj estis enirejo de oriente, por
ke oni povu veni al ili el la ekstera korto.
And from under these chambers was the entry on the east
side, as one goeth into them from the utter court.
10 Lauxlargxe de la muro de la korto en la direkto al oriento,
antaux la placo kaj antaux la konstruajxo estis cxambroj.
The chambers were in the thickness of the wall of the court
toward the east, over against the separate place, and over
against the building.
11 Kaj pasejo antaux ili estis tia same, kiel antaux la
cxambroj, kiuj estis norde, kaj tiaj samaj estis ilia longo
kaj largxo, cxiuj iliaj eliroj kaj ilia arangxo kaj iliaj
pordoj.
And the way before them was like the appearance of the
chambers which were toward the north, as long as they, and
as broad as they: and all their goings out were both
according to their fashions, and according to their doors.
12 Kaj simile al la pordoj de la cxambroj turnitaj suden ankaux
cxe la orientaj cxambroj estis enira pordo cxe la komenco de
la vojo, de tiu vojo, kiu iris lauxlonge de la muro.
And according to the doors of the chambers that were toward
the south was a door in the head of the way, even the way
directly before the wall toward the east, as one entereth
into them.
13 Kaj li diris al mi: La cxambroj nordaj kaj la cxambroj
sudaj, kiuj estas antaux la placo, estas cxambroj sanktaj,
en kiuj la pastroj, starantaj proksime al la Eternulo,
konsumas la plej sanktajn oferojn; tie ili kusxigas la plej
sanktajn oferojn kaj la farunoferon kaj pekoferon kaj
kulpoferon, cxar la loko estas sankta.
Then said he unto me, The north chambers and the south
chambers, which are before the separate place, they be holy
chambers, where the priests that approach unto the LORD
shall eat the most holy things: there shall they lay the
most holy things, and the meat offering, and the sin
offering, and the trespass offering; for the place is holy.
14 Kiam la pastroj eniris cxi tien, ili devas ne eliri el la
sanktejo sur la eksteran korton, antaux ol ili restigis cxi
tie siajn vestojn, en kiuj ili faris la servadon, cxar tiuj
vestoj estas sanktaj; ili metu sur sin aliajn vestojn, kaj
tiam ili povas iri al lokoj de la popolo.
When the priests enter therein, then shall they not go out
of the holy place into the utter court, but there they shall
lay their garments wherein they minister; for they are holy;
and shall put on other garments, and shall approach to those
things which are for the people.
15 Kiam li finis la mezuradon de la interna domo, li elkondukis
min tra la pordego, kiu estis turnita orienten, kaj mezuris
la domon cxe cxiuj flankoj.
Now when he had made an end of measuring the inner house, he
brought me forth toward the gate whose prospect is toward
the east, and measured it round about.
16 Li mezuris la orientan flankon per la mezura stango,
kvincent mezurajn stangojn cxirkauxe.
He measured the east side with the measuring reed, five
hundred reeds, with the measuring reed round about.
17 Li mezuris la nordan flankon, ankaux kvincent mezurajn
stangojn cxirkauxe.
He measured the north side, five hundred reeds, with the
measuring reed round about.
18 La sudan flankon li mezuris, ankaux kvincent mezurajn
stangojn.
He measured the south side, five hundred reeds, with the
measuring reed.
19 Li turnis sin al la okcidenta flanko, kaj tie ankaux mezuris
kvincent mezurajn stangojn.
He turned about to the west side, and measured five hundred
reeds with the measuring reed.
20 De kvar flankoj li mezuris; la muro cxirkauxe havis kvincent
stangojn da longo kaj kvincent stangojn da largxo, por
apartigi la sanktajxon de la nesanktajxo.
He measured it by the four sides: it had a wall round about,
five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a
separation between the sanctuary and the profane place.
Cxapitro 43
1 Kaj li venigis min al la pordego, al tiu pordego, kiu estas
turnita orienten.
Afterward he brought me to the gate, even the gate that
looketh toward the east:
2 Kaj jen la majesto de la Dio de Izrael estis venanta laux la
orienta vojo; kaj Lia vocxo estis kiel la bruo de granda
akvo; kaj la tero lumigxis de Lia majesto.
And, behold, the glory of the God of Israel came from the
way of the east: and his voice was like a noise of many
waters: and the earth shined with his glory.
3 Tio estis vizio simila al tiu vizio, kiun mi vidis antauxe,
kiam mi iris, por antauxdiri pereon al la urbo, kaj vizio
simila al tiu, kiun mi vidis cxe la rivero Kebar. Kaj mi
jxetis min vizagxaltere.
And it was according to the appearance of the vision which I
saw, even according to the vision that I saw when I came to
destroy the city: and the visions were like the vision that
I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
4 Kaj la majesto de la Eternulo eniris en la domon tra la
pordego, kiu estis turnita orienten.
And the glory of the LORD came into the house by the way of
the gate whose prospect is toward the east.
5 Kaj levis min la spirito, kaj venigis min sur la internan
korton; kaj jen la majesto de la Eternulo plenigis la domon.
So the spirit took me up, and brought me into the inner
court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
6 Kaj mi auxdis, ke Iu parolas al mi el la domo, kaj viro
staris apud mi.
And I heard him speaking unto me out of the house; and the
man stood by me.
7 Kaj estis dirite al mi: Ho filo de homo! jen estas la loko
de Mia trono, kaj la loko de la plandoj de Miaj piedoj, kie
Mi logxos eterne inter la Izraelidoj; kaj la domo de Izrael
ne plu malpurigos Mian sanktan nomon, nek ili nek iliaj
regxoj, per sia malcxastado kaj per la kadavrajxoj de siaj
regxoj sur iliaj altajxoj.
And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and
the place of the soles of my feet, where I will dwell in the
midst of the children of Israel for ever, and my holy name,
shall the house of Israel no more defile, neither they, nor
their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their
kings in their high places.
8 Ili starigis sian sojlon apud Mia sojlo kaj siajn fostojn
apud Miaj fostoj, tie ke nur muro estis inter Mi kaj ili;
kaj ili malpurigis Mian sanktan nomon per siaj
abomenindajxoj, kiujn ili faris; tial Mi pereigis ilin en
Mia kolero.
In their setting of their threshold by my thresholds, and
their post by my posts, and the wall between me and them,
they have even defiled my holy name by their abominations
that they have committed: wherefore I have consumed them in
mine anger.
9 Sed nun ili forigos de Mi sian malcxastajxon kaj la
kadavrajxojn de siaj regxoj, kaj Mi logxos inter ili eterne.
Now let them put away their whoredom, and the carcases of
their kings, far from me, and I will dwell in the midst of
them for ever.
10 Vi, ho filo de homo, montru al la domo de Izrael cxi tiun
domon, por ke ili ekhontu pri siaj malbonagoj kaj
alkonformigu sin al gxia arangxo.
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that
they may be ashamed of their iniquities: and let them
measure the pattern.
11 Kaj se ili ekhontos pri cxio, kion ili faris, tiam montru al
ili la bildon de la domo, gxian arangxon, gxiajn elirojn kaj
enirojn, cxiujn gxiajn manierojn kaj legxojn, cxiujn gxiajn
morojn kaj instrukciojn, kaj priskribu cxion antaux iliaj
okuloj, por ke ili observu cxiujn gxiajn instrukciojn kaj
legxojn kaj plenumu ilin.
And if they be ashamed of all that they have done, shew them
the form of the house, and the fashion thereof, and the
goings out thereof, and the comings in thereof, and all the
forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the
forms thereof, and all the laws thereof: and write it in
their sight, that they may keep the whole form thereof, and
all the ordinances thereof, and do them.
12 Jen estas la legxo por la domo: la tuta spaco sur la supro
de la monto cxirkauxe estas plejsanktejo; tio estas la legxo
por la domo.
This is the law of the house; Upon the top of the mountain
the whole limit thereof round about shall be most holy.
Behold, this is the law of the house.
13 Kaj jen estas la mezuroj de la altaro laux ulnoj, kun aldono
po manlargxo por cxiu ulno: la bazo havu unu ulnon kaj la
largxo unu ulnon, kaj la listelo cxe gxia rando cxirkauxe
havu la largxon de unu manstrecxo; kaj tia estu la dorso de
la altaro.
And these are the measures of the altar after the cubits:
The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom
shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border
thereof by the edge thereof round about shall be a span: and
this shall be the higher place of the altar.
14 Kaj de la bazo sur la tero gxis la malsupra elstarajxo devas
esti du ulnoj, kaj la largxo estu unu ulno; kaj de la
malgranda elstarajxo gxis la granda elstarajxo estu kvar
ulnoj, kaj la largxo unu ulno.
And from the bottom upon the ground even to the lower settle
shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the
lesser settle even to the greater settle shall be four
cubits, and the breadth one cubit.
15 Kaj la altaro mem havu kvar ulnojn, kaj de la altaro levigxu
supren kvar kornoj.
So the altar shall be four cubits; and from the altar and
upward shall be four horns.
16 Kaj la altaro havu dek du ulnojn da longo kaj dek du ulnojn
da largxo, gxi estu kvadrata sur cxiuj siaj kvar flankoj.
And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad,
square in the four squares thereof.
17 Kaj la elstarajxo havu dek kvar ulnojn da longo kaj dek kvar
ulnojn da largxo sur cxiuj siaj kvar flankoj, kaj la listelo
cxirkaux gxi havu duonon de ulno, kaj gxia bazo cxirkauxe
havu unu ulnon; kaj gxiaj sxtupoj devas esti cxe la orienta
flanko.
And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen
broad in the four squares thereof; and the border about it
shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a
cubit about; and his stairs shall look toward the east.
18 Kaj Li diris al mi: Ho filo de homo! tiele diras la Sinjoro,
la Eternulo: Tio estas la legxoj por la altaro por tiu tago,
kiam oni konstruos gxin, por alportadi sur gxi bruloferojn
kaj aspergadi gxin per sango.
And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD;
These are the ordinances of the altar in the day when they
shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to
sprinkle blood thereon.
19 Kaj al la pastroj Levidoj el la idaro de Cadok, kiuj
alproksimigxos al Mi, por servi al Mi, diras la Sinjoro, la
Eternulo, donu bovidon kiel pekoferon.
And thou shalt give to the priests the Levites that be of
the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto
me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.
20 Kaj prenu iom el gxia sango, kaj sxprucigu sur gxiajn kvar
kornojn kaj sur la kvar angulojn de la elstarajxo kaj sur la
listelon cxirkauxe; kaj per tio vi gxin purigos kaj
pekliberigos.
And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the
four horns of it, and on the four corners of the settle, and
upon the border round about: thus shalt thou cleanse and
purge it.
21 Poste prenu la pekoferan bovidon, kaj forbruligu gxin sur
aparta loko de la domo ekster la sanktejo.
Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he
shall burn it in the appointed place of the house, without
the sanctuary.
22 Kaj en la sekvanta tago alportu virkapron sendifektan kiel
pekoferon; kaj oni pekliberigu la altaron tiel same, kiel
oni pekliberigis per la bovido.
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats
without blemish for a sin offering; and they shall cleanse
the altar, as they did cleanse it with the bullock.
23 Kiam vi finos la pekliberigon, alportu bovidon sendifektan,
kaj sendifektan virsxafon el la sxafoj;
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer
a young bullock without blemish, and a ram out of the flock
without blemish.
24 kaj alportu ilin antaux la Eternulon, kaj la pastroj jxetu
sur ilin salon kaj faru el ili bruloferon al la Eternulo.
And thou shalt offer them before the LORD, and the priests
shall cast salt upon them, and they shall offer them up for
a burnt offering unto the LORD.
25 Dum sep tagoj alportu cxiutage pekoferan kapron; kaj ili
alportu po unu bovido el la bovoj kaj po unu virsxafo el la
sxafoj, sendifektajn.
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin
offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram
out of the flock, without blemish.
26 Dum sep tagoj oni pekliberigu la altaron kaj purigu gxin kaj
konsekru gxin.
Seven days shall they purge the altar and purify it; and
they shall consecrate themselves.
27 Kiam finigxos tiuj tagoj, komencante de la oka tago kaj
plue, la pastroj farados sur la altaro viajn bruloferojn kaj
viajn pacoferojn; kaj Mi estos favora al vi, diras la
Sinjoro, la Eternulo.
And when these days are expired, it shall be, that upon the
eighth day, and so forward, the priests shall make your
burnt offerings upon the altar, and your peace offerings;
and I will accept you, saith the Lord GOD.
Cxapitro 44
1 Kaj li venigis min denove al la ekstera pordego de la
sanktejo, al tiu, kiu estis turnita orienten; sed gxi estis
sxlosita.
Then he brought me back the way of the gate of the outward
sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
2 Kaj la Eternulo diris al mi: Cxi tiu pordego estos sxlosita,
kaj oni gxin ne malfermu, kaj neniu iru tra gxi; cxar la
Eternulo, Dio de Izrael, eniris tra gxi, tial gxi restu
sxlosita.
Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it
shall not be opened, and no man shall enter in by it;
because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it,
therefore it shall be shut.
3 Nur la princo, la princo povas sidi en gxi, por mangxi panon
antaux la Eternulo; tra la portiko de la pordego li eniru,
kaj laux la sama vojo li eliru.
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat
bread before the LORD; he shall enter by the way of the
porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
4 Kaj li venigis min al la domo tra la norda pordego; kaj mi
ekvidis, ke jen la majesto de la Eternulo plenigis la domon
de la Eternulo; kaj mi jxetis min vizagxaltere.
Then brought he me the way of the north gate before the
house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD
filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
5 Kaj la Eternulo diris al mi: Ho filo de homo, atentu per via
koro, rigardu per viaj okuloj, kaj auxskultu per viaj oreloj
cxion, kion Mi diras al vi pri cxiuj legxoj de la domo de la
Eternulo kaj pri cxiuj gxiaj instrukcioj; kaj atentu la
eniron en la domon kaj cxiujn elirojn el la sanktejo.
And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold
with thine eyes, and hear with thine ears all that I say
unto thee concerning all the ordinances of the house of the
LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering
in of the house, with every going forth of the sanctuary.
6 Kaj diru al la malobeema domo de Izrael: Tiele diras la
Sinjoro, la Eternulo: Suficxaj estu por vi cxiuj viaj
abomenindajxoj, ho domo de Izrael.
And thou shalt say to the rebellious, even to the house of
Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let
it suffice you of all your abominations,
7 Vi venigis aligentulojn kun necirkumcidita koro kaj
necirkumcidita karno, ke ili estu en Mia sanktejo, por
malsanktigi Mian domon; vi alportadis Mian panon, grasajxon,
kaj sangon, kaj rompadis Mian interligon per cxiuj viaj
abomenindajxoj.
In that ye have brought into my sanctuary strangers,
uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in
my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my
bread, the fat and the blood, and they have broken my
covenant because of all your abominations.
8 Vi ne plenumadis mem Mian sanktan servadon, sed vi faris
ilin plenumantoj de Mia servado en Mia sanktejo.
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye
have set keepers of my charge in my sanctuary for
yourselves.
9 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Neniu aligentulo kun
necirkumcidita koro kaj necirkumcidita karno eniru en Mian
sanktejon, ecx el tiuj aligentuloj, kiuj logxas inter la
Izraelidoj.
Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in
heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my
sanctuary, of any stranger that is among the children of
Israel.
10 Sed la Levidoj, kiuj malproksimigxis de Mi, kiam la
Izraelidoj erarvagis, kaj kiuj perfidis Min, por sekvi siajn
idolojn, ili estu punataj pro siaj malbonagoj.
And the Levites that are gone away far from me, when Israel
went astray, which went astray away from me after their
idols; they shall even bear their iniquity.
11 Ili estos en Mia sanktejo servistoj, havantaj sian oficon
cxe la pordegoj de la domo, simplaj servistoj en la domo;
ili bucxados por la popolo la bruloferon kaj bucxoferon, kaj
ili staros antaux la homoj, por servi ilin.
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge
at the gates of the house, and ministering to the house:
they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the
people, and they shall stand before them to minister unto
them.
12 Pro tio, ke ili servis ilin antaux iliaj idoloj kaj estis
por la Izraelidoj logilo al malbonagoj, pro tio Mi levis
Mian manon sur ilin, diras la Sinjoro, la Eternulo, kaj ili
estu punataj pro siaj malbonagoj.
Because they ministered unto them before their idols, and
caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore
have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD,
and they shall bear their iniquity.
13 Ili ne alproksimigxu al Mi, por fari pastran servadon antaux
Mi kaj por aliri al cxiuj Miaj sanktajxoj, al la
plejsanktejo; ili portu sur si sian malhonoron, kaj siajn
abomenindajxojn, kiujn ili faris.
And they shall not come near unto me, to do the office of a
priest unto me, nor to come near to any of my holy things,
in the most holy place: but they shall bear their shame, and
their abominations which they have committed.
14 Mi destinis por ili esti servistoj en la domo por cxiuj
laboroj en gxi, kaj por cxio, kio estas farata en gxi.
But I will make them keepers of the charge of the house, for
all the service thereof, and for all that shall be done
therein.
15 Sed la pastroj Levidoj, filoj de Cadok, kiuj plenumadis la
servadon en Mia sanktejo en la tempo, kiam la Izraelidoj
defalis de Mi, ili alproksimigxadu al Mi, por servi al Mi;
ili staru antaux Mi, por alporti al Mi grasajxon kaj sangon,
diras la Sinjoro, la Eternulo.
But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept
the charge of my sanctuary when the children of Israel went
astray from me, they shall come near to me to minister unto
me, and they shall stand before me to offer unto me the fat
and the blood, saith the Lord GOD:
16 Ili eniradu en Mian sanktejon, ili alproksimigxadu al Mia
tablo, por servi al Mi, kaj ili plenumadu antaux Mi la
servan oficon.
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near
to my table, to minister unto me, and they shall keep my
charge.
17 Kiam ili eniros en la pordegon de la interna korto, ili metu
sur sin tolajn vestojn; kaj lanajxo ne devas esti sur ili,
kiam ili servos en la pordego de la interna korto kaj en la
domo.
And it shall come to pass, that when they enter in at the
gates of the inner court, they shall be clothed with linen
garments; and no wool shall come upon them, whiles they
minister in the gates of the inner court, and within.
18 Tola kapornamo estu sur ilia kapo, kaj linaj pantalonoj sur
iliaj lumboj; ili ne zonu sin en sxvito.
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall
have linen breeches upon their loins; they shall not gird
themselves with any thing that causeth sweat.
19 Kaj kiam ili devos eliri sur la eksteran korton, sur la
eksteran korton al la popolo, ili demetu de si siajn
vestojn, en kiuj ili servis, kaj deponu ilin en la sanktaj
cxambroj, kaj ili metu sur sin aliajn vestojn, por ke ili ne
sanktigu la popolon per siaj vestoj.
And when they go forth into the utter court, even into the
utter court to the people, they shall put off their garments
wherein they ministered, and lay them in the holy chambers,
and they shall put on other garments; and they shall not
sanctify the people with their garments.
20 Sian kapon ili ne razu, kaj ili ankaux ne lasu libere kreski
siajn harojn, sed ili pritondu sian kapon.
Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks
to grow long; they shall only poll their heads.
21 Vinon trinku neniu el la pastroj, kiam ili devas iri en la
internan korton.
Neither shall any priest drink wine, when they enter into
the inner court.
22 Vidvinon aux eksedzinon ili ne prenu al si kiel edzinon; sed
nur virgulinon el la idaro de la domo de Izrael, aux
vidvinon, kiu vidvinigxis de pastro, ili prenu.
Neither shall they take for their wives a widow, nor her
that is put away: but they shall take maidens of the seed of
the house of Israel, or a widow that had a priest before.
23 Mian popolon ili devas instrui distingi inter sanktajxo kaj
nesanktajxo, inter malpurajxo kaj purajxo.
And they shall teach my people the difference between the
holy and profane, and cause them to discern between the
unclean and the clean.
24 En disputa afero ili starigxu por jugxi, kaj ili jugxu laux
Mia juro; Mian instruon kaj Miajn legxojn pri cxiuj Miaj
festoj ili observu, kaj Miajn sabatojn ili tenu sankte.
And in controversy they shall stand in judgment; and they
shall judge it according to my judgments: and they shall
keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and
they shall hallow my sabbaths.
25 Al homo mortinta ili ne aliru, por ne farigxi malpura; nur
por la patro aux la patrino, por filo aux filino, por frato
aux needzinigita fratino ili povas sin malpurigi.
And they shall come at no dead person to defile themselves:
but for father, or for mother, or for son, or for daughter,
for brother, or for sister that hath had no husband, they
may defile themselves.
26 Kaj kiam tia pastro repurigxos, oni kalkulu al li sep
tagojn.
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven
days.
27 Kaj en la tago, kiam li venos en la sanktejon, en la
internan korton, por servi en la sanktejo, li alportu sian
pekoferon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the
inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer
his sin offering, saith the Lord GOD.
28 Kaj ilia heredajxo estu tio, ke Mi estas ilia heredajxo;
terposedajxon ne donu al ili en Izrael: Mi estas ilia
posedajxo.
And it shall be unto them for an inheritance: I am their
inheritance: and ye shall give them no possession in Israel:
I am their possession.
29 La farunoferojn, pekoferojn, kaj kulpoferojn ili mangxu; kaj
cxio anatemita en Izrael apartenu al ili.
They shall eat the meat offering, and the sin offering, and
the trespass offering: and every dedicated thing in Israel
shall be theirs.
30 Kaj la unuaajxo el cxio unuenaskita, kaj cxiaj oferdonoj el
cxiuj viaj oferdonoj apartenu al la pastroj; kaj la
unuaajxon de via pasto donu al la pastroj, por ke beno estu
super via domo.
And the first of all the firstfruits of all things, and
every oblation of all, of every sort of your oblations,
shall be the priest's: ye shall also give unto the priest
the first of your dough, that he may cause the blessing to
rest in thine house.
31 Cxian kadavrajxon aux dissxiritajxon el la birdoj aux el la
brutoj la pastroj ne mangxu.
The priests shall not eat of any thing that is dead of
itself, or torn, whether it be fowl or beast.
Cxapitro 45
1 Kiam vi lote dividos la teron en heredajxojn, tiam apartigu
oferdonon al la Eternulo, sanktan terpecon, havantan la
longon de dudek kvin mil mezurstangoj kaj la largxon de dek
mil; tiu loko estu sankta en cxiuj siaj limoj cxirkauxe.
Moreover, when ye shall divide by lot the land for
inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an
holy portion of the land: the length shall be the length of
five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten
thousand. This shall be holy in all the borders thereof
round about.
2 El gxi devas esti por la sanktejo kvadrato de kvincent
mezuroj cxiuflanke, kaj kvindek ulnoj cxirkauxe kiel libera
placo por gxi.
Of this there shall be for the sanctuary five hundred in
length, with five hundred in breadth, square round about;
and fifty cubits round about for the suburbs thereof.
3 Per tiu mezuro mezuru la longon de dudek kvin mil kaj la
largxon de dek mil; sur tiu loko estos la sanktejo, la
plejsanktajxo.
And of this measure shalt thou measure the length of five
and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in
it shall be the sanctuary and the most holy place.
4 La cetera parto de la sankta tero apartenu al la pastroj,
kiuj servas en la sanktejo, kiuj alproksimigxas al la
Eternulo, por servi al Li; gxi estu por ili kiel loko por
domoj, kaj estu konsekrita al la sanktejo.
The holy portion of the land shall be for the priests the
ministers of the sanctuary, which shall come near to
minister unto the LORD: and it shall be a place for their
houses, and an holy place for the sanctuary.
5 Dudek kvin mil ulnoj da longo kaj dek mil ulnoj da largxo
estu por la Levidoj, kiuj servas en la domo; dudek cxambroj
estu tie ilia posedajxo.
And the five and twenty thousand of length, and the ten
thousand of breadth shall also the Levites, the ministers of
the house, have for themselves, for a possession for twenty
chambers.
6 Kaj kiel posedajxon de la urbo apartigu kvin mil da largxo
kaj dudek kvin mil da longo kontraux la sankta terpeco: gxi
apartenu al la tuta domo de Izrael.
And ye shall appoint the possession of the city five
thousand broad, and five and twenty thousand long, over
against the oblation of the holy portion: it shall be for
the whole house of Israel.
7 Kaj al la princo donu parton ambauxflanke apud la sankta
terpeco kaj apud la urba posedajxo, sur la okcidenta flanko
okcidenten kaj sur la orienta flanko orienten; gxia longo
devas esti tia sama, kiel de unu el tiuj partoj de la
okcidenta limo gxis la orienta.
And a portion shall be for the prince on the one side and on
the other side of the oblation of the holy portion, and of
the possession of the city, before the oblation of the holy
portion, and before the possession of the city, from the
west side westward, and from the east side eastward: and the
length shall be over against one of the portions, from the
west border unto the east border.
8 Tio estos lia tero, lia terposedajxo en Izrael, por ke Miaj
princoj ne plu premu Mian popolon; kaj la ceteran teron oni
donu al la domo de Izrael laux iliaj triboj.
In the land shall be his possession in Israel: and my
princes shall no more oppress my people; and the rest of the
land shall they give to the house of Israel according to
their tribes.
9 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Suficxe estas por vi,
ho princoj de Izrael; forigu la perfortadon kaj rabadon, agu
juste kaj virte, cxesigu vian persekutadon kontraux Mia
popolo, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of
Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and
justice, take away your exactions from my people, saith the
Lord GOD.
10 Gxusta pesilo, gxusta sxutmezurilo, kaj gxusta versxmezurilo
estu cxe vi.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just
bath.
11 La efo kaj la bat'o devas havi egalan amplekson, tiel, ke la
bat'o entenu dekonon de hxomero kaj la efo ankaux dekonon de
hxomero: laux la hxomero oni fiksu ilian amplekson.
The ephah and the bath shall be of one measure, that the
bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah
the tenth part of an homer: the measure thereof shall be
after the homer.
12 La siklo devas enteni dudek gerojn; dudek sikloj, dudek vin
sikloj, kaj dek kvin sikloj estu por vi unu min'o.
And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five
and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
13 Jen estas la oferdono, kiun vi devas alportadi: sesono de
efo el hxomero da tritiko, kaj sesono de efo el hxomero da
hordeo.
This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of
an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth
part of an ephah of an homer of barley:
14 Kaj la legxo pri la oleo estas: bat'o da oleo; bat'o estas
dekono de kor'o; dek bat'oj faras hxomeron, cxar hxomero
entenas dek bat'ojn.
Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall
offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an
homer of ten baths; for ten baths are an homer:
15 Kaj unu sxafidon oni donu el ducento da sxafoj de pasxtejo
de Izrael. Tio estos farunofero, brulofero, kaj pacofero,
por pekliberigo por ili, diras la Sinjoro, la Eternulo.
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of
the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a
burnt offering, and for peace offerings, to make
reconciliation for them, saith the Lord GOD.
16 La tuta popolo de al lando alportadu tian oferdonon al la
princo de Izrael.
All the people of the land shall give this oblation for the
prince in Israel.
17 Kaj la princo devas zorgi pri la bruloferoj, farunofero, kaj
versxofero en la festoj, monatkomencoj, kaj sabatoj, en
cxiuj festoj de la domo de Izrael; li devas alportadi la
pekoferon, la farunoferon, la bruloferon, kaj la pacoferon,
por atingi pekliberigon por la domo de Izrael.
And it shall be the prince's part to give burnt offerings,
and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and
in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of
the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and
the meat offering, and the burnt offering, and the peace
offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
18 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: En la unua tago de la
unua monato prenu sendifektan bovidon, kaj pekliberigu la
sanktejon.
Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first
day of the month, thou shalt take a young bullock without
blemish, and cleanse the sanctuary:
19 Kaj la pastro prenu iom el la sango de la pekofero, kaj
sxprucigu sur la fostojn de la domo kaj sur la kvar angulojn
de la elstarajxo de la altaro kaj sur la fostojn de la
pordego de la interna korto.
And the priest shall take of the blood of the sin offering,
and put it upon the posts of the house, and upon the four
corners of the settle of the altar, and upon the posts of
the gate of the inner court.
20 Tion saman faru en la sepa tago de la monato por cxiu, kiu
pekis pro eraro aux pro naiveco; kaj tiamaniere pekliberigu
la domon.
And so thou shalt do the seventh day of the month for every
one that erreth, and for him that is simple: so shall ye
reconcile the house.
21 En la dek-kvara tago de la unua monato estu cxe vi Pasko,
festo septaga, en kiu oni devas mangxi macojn.
In the first month, in the fourteenth day of the month, ye
shall have the passover, a feast of seven days; unleavened
bread shall be eaten.
22 Kaj la princo en tiu tago devas alporti pro si kaj pro la
tuta popolo de la lando bovon kiel propekan oferon.
And upon that day shall the prince prepare for himself and
for all the people of the land a bullock for a sin offering.
23 Kaj dum la sep tagoj de la festo li alportadu bruloferon al
la Eternulo, po sep bovoj kaj po sep virsxafoj sendifektaj
cxiutage dum la sep tagoj, kaj po unu virkapro kiel
pekoferon cxiutage.
And seven days of the feast he shall prepare a burnt
offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without
blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily
for a sin offering.
24 Kaj da farunofero li alportos po unu efo por cxiu bovo, kaj
po unu efo por cxiu virsxafo, kaj po unu hino da oleo por
cxiu efo.
And he shall prepare a meat offering of an ephah for a
bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an
ephah.
25 En la dek-kvina tago de la sepa monato, en la festo, li faru
tion saman dum sep tagoj: tian saman pekoferon, bruloferon,
farunoferon, kaj oleon.
In the seventh month, in the fifteenth day of the month,
shall he do the like in the feast of the seven days,
according to the sin offering, according to the burnt
offering, and according to the meat offering, and according
to the oil.
Cxapitro 46
1 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: La pordego de la
interna korto, kiu estas turnita al oriento, estu sxlosita
dum la ses laboraj tagoj, sed en la tago sabata gxi estu
malfermita, kaj ankaux en la monatkomenco gxi estu
malfermita.
Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that
looketh toward the east shall be shut the six working days;
but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the
new moon it shall be opened.
2 Kaj la princo eniros tra la portiko de la pordego el
ekstere, kaj starigxos cxe la fosto de la pordego; kaj la
pastroj faros lian bruloferon kaj lian pacoferon; kaj li
adorklinigxos sur la sojlo de la pordego kaj eliros; sed la
pordego ne estos ne estos sxlosita gxis vespero.
And the prince shall enter by the way of the porch of that
gate without, and shall stand by the post of the gate, and
the priests shall prepare his burnt offering and his peace
offerings, and he shall worship at the threshold of the
gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut
until the evening.
3 La popolo de la lando adorklinigxos antaux la Eternulo cxe
la enirejo de tiu pordego en la sabatoj kaj en la
monatkomencoj.
Likewise the people of the land shall worship at the door of
this gate before the LORD in the sabbaths and in the new
moons.
4 La brulofero, kiun la princo alportos al la Eternulo en
sabato, estos: ses sendifektaj sxafidoj kaj unu sendifekta
virsxafo;
And the burnt offering that the prince shall offer unto the
LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish,
and a ram without blemish.
5 kaj da farunofero unu efo por la virsxafo, kaj da farunofero
por la sxafidoj tiom, kiom povas doni lia mano, kaj po unu
hino da oleo por cxiu efo.
And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the
meat offering for the lambs as he shall be able to give, and
an hin of oil to an ephah.
6 En la tago de la monatkomenco: sendifekta bovido kaj ses
sxafidoj kaj sendifekta virsxafo;
And in the day of the new moon it shall be a young bullock
without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be
without blemish.
7 kaj farunoferon li faru: unu efon por la bovido, kaj unu
efon por la virsxafo, kaj por la sxafidoj tiom, kiom povas
doni lia mano, kaj po unu hino da oleo por cxiu efo.
And he shall prepare a meat offering, an ephah for a
bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according
as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an
ephah.
8 Kiam la princo venos, li devas eniri tra la portiko de la
pordego, kaj laux la sama vojo li devas eliri.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way
of the porch of that gate, and he shall go forth by the way
thereof.
9 Kaj kiam la popolo de la lando venos antaux la Eternulon en
la festoj, tiam tiuj, kiuj eniris tra la norda pordego, por
adorklinigxi, devas eliri tra la suda pordego, kaj tiuj,
kiuj eniris tra la suda pordego, devas eliri tra la norda
pordego; oni devas ne iri returne tra tiu pordego, tra kiu
oni eniris, sed oni devas eliri tra la kontrauxa.
But when the people of the land shall come before the LORD
in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the
north gate to worship shall go out by the way of the south
gate; and he that entereth by the way of the south gate
shall go forth by the way of the north gate: he shall not
return by the way of the gate whereby he came in, but shall
go forth over against it.
10 Kaj la princo estos inter ili: kiam ili eniros, li ankaux
eniros, kaj kiam ili eliros, li ankaux eliros.
And the prince in the midst of them, when they go in, shall
go in; and when they go forth, shall go forth.
11 En la festoj kaj en la solenaj tagoj la farunofero devas
esti unu efo por la bovido, kaj unu efo por la virsxafo, kaj
por la sxafidoj tiom, kiom povas doni lia mano, kaj po unu
hino da oleo por cxiu efo.
And in the feasts and in the solemnities the meat offering
shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and
to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an
ephah.
12 Kiam la princo alportos al la Eternulo memvolan bruloferon
aux memvolan pacoferon, tiam oni devas malfermi antaux li la
pordegon, turnitan al oriento, kaj li faros sian bruloferon
aux sian pacoferon tiel, kiel li faras gxin en la tago
sabata; poste li eliros, kaj post lia eliro oni sxlosos la
pordegon.
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering
or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then
open him the gate that looketh toward the east, and he shall
prepare his burnt offering and his peace offerings, as he
did on the sabbath day: then he shall go forth; and after
his going forth one shall shut the gate.
13 Unujaran sxafidon sendifektan li alportu kiel bruloferon
cxiutage al la Eternulo; cxiumatene li alportu gxin.
Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a
lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare
it every morning.
14 Kaj farunoferon li alportu kune kun gxi cxiumatene: sesonon
de efo, kaj trionon de hino da oleo, por sxprucigi sur la
farunon; tio devas esti la porcxiama legxo pri la farunofero
al la Eternulo.
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning,
the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of
oil, to temper with the fine flour; a meat offering
continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
15 Tiamaniere oni alportu cxiumatene la sxafidon kaj la
farunoferon kaj la oleon, kiel konstantan bruloferon.
Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and
the oil, every morning for a continual burnt offering.
16 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Se la princo donos
donacon al iu el siaj filoj, gxi farigxu heredajxo por liaj
filoj; tio estu ilia hereda posedajxo.
Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any
of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it
shall be their possession by inheritance.
17 Sed se li donos donacon el sia heredajxo al unu el siaj
sklavoj, gxi apartenu al li gxis la jaro de libereco, kaj
poste gxi revenu al la princo; nur la heredajxo donacita al
liaj filoj devas resti cxe ili.
But if he give a gift of his inheritance to one of his
servants, then it shall be his to the year of liberty; after
it shall return to the prince: but his inheritance shall be
his sons' for them.
18 La princo ne prenu ion el la heredajxo de la popolanoj,
elpremante ilin el ilia terposedajxo: nur el sia
terposedajxo li povas doni heredon al siaj filoj, por ke
neniu el Mia popolo estu elpusxita el sia terposedajxo.
Moreover the prince shall not take of the people's
inheritance by oppression, to thrust them out of their
possession; but he shall give his sons inheritance out of
his own possession: that my people be not scattered every
man from his possession.
19 Kaj li venigis min tra la enirejo, kiu estis flanke de la
pordego, al la sanktaj cxambroj, kiuj apartenas al la
pastroj kaj kiuj estas turnitaj norden; kaj jen mi tie vidis
lokon cxe la rando okcidente.
After he brought me through the entry, which was at the side
of the gate, into the holy chambers of the priests, which
looked toward the north: and, behold, there was a place on
the two sides westward.
20 Kaj li diris al mi: Cxi tie estas la loko, kie la pastroj
devas kuiri la kulpoferon kaj la pekoferon kaj kie ili devas
baki la farunoferon, ne alportante tion sur la eksteran
korton, por ne sanktigi la popolon.
Then said he unto me, This is the place where the priests
shall boil the trespass offering and the sin offering, where
they shall bake the meat offering; that they bear them not
out into the utter court, to sanctify the people.
21 Kaj li elkondukis min sur la eksteran korton, kaj alkondukis
min al la kvar anguloj de la korto; kaj mi vidis, ke en cxiu
angulo de la korto trovigxas ankoraux korto.
Then he brought me forth into the utter court, and caused me
to pass by the four corners of the court; and, behold, in
every corner of the court there was a court.
22 En la kvar anguloj de la korto trovigxis aldonaj kortetoj,
havantaj la longon de kvardek ulnoj kaj la largxon de
tridek; la saman mezuron havis cxiuj kvar kortetoj.
In the four corners of the court there were courts joined of
forty cubits long and thirty broad: these four corners were
of one measure.
23 Kaj mureto estis cxirkauxe, cxirkaux cxiuj kvar, kaj
kuirlokoj estis arangxitaj malsupre cxe tiuj muretoj
cxirkauxe.
And there was a row of building round about in them, round
about them four, and it was made with boiling places under
the rows round about.
24 Kaj li diris al mi: Jen estas la kuirejoj, kie la servistoj
de la domo devas kuiri la oferojn de la popolo.
Then said he unto me, These are the places of them that
boil, where the ministers of the house shall boil the
sacrifice of the people.
Cxapitro 47
1 Kaj li revenigis min al la pordo de la domo; kaj mi ekvidis,
ke jen el sub la sojlo de la domo fluas akvo orienten, cxar
la vizagxa flanko de la domo estis turnita orienten; kaj la
akvo fluis el sub la dekstra flanko de la domo al la suda
flanko de la altaro.
Afterward he brought me again unto the door of the house;
and, behold, waters issued out from under the threshold of
the house eastward: for the forefront of the house stood
toward the east, and the waters came down from under from
the right side of the house, at the south side of the altar.
2 Kaj li elkondukis min tra la norda pordego, kaj kondukis min
laux ekstera vojo al la ekstera pordego, turnita orienten;
kaj jen la akvo fluas el la dekstra flanko.
Then brought he me out of the way of the gate northward, and
led me about the way without unto the utter gate by the way
that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on
the right side.
3 Kiam la viro iris orienten, li havis en sia mano
mezursxnuron, kaj li mezuris mil ulnojn, kaj transpasigis
min trans la akvon, kiu estis alta gxis la maleoloj.
And when the man that had the line in his hand went forth
eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me
through the waters; the waters were to the ankles.
4 Kaj li mezuris ankoraux mil ulnojn, kaj transpasigis min
trans la akvon; la akvo estis alta gxis la genuoj. Kaj li
mezuris ankoraux mil, kaj transpasigis min trans la akvon,
kiu estis alta gxis la lumboj.
Again he measured a thousand, and brought me through the
waters; the waters were to the knees. Again he measured a
thousand, and brought me through; the waters were to the
loins.
5 Kiam li mezuris ankoraux mil, estis jam torento, kiun mi ne
povis transiri; cxar la akvo estis tro alta, oni devis gxin
transnagxi, sed transiri la torenton oni ne povis.
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I
could not pass over: for the waters were risen, waters to
swim in, a river that could not be passed over.
6 Kaj li diris al mi: Cxu vi vidis, ho filo de homo? Kaj li
kondukis min returne al la bordo de la torento.
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then
he brought me, and caused me to return to the brink of the
river.
7 Kiam mi revenis, mi vidis, ke sur la bordo de la torento
estas jam tre multe da arboj sur ambaux flankoj.
Now when I had returned, behold, at the bank of the river
were very many trees on the one side and on the other.
8 Kaj li diris al mi: Cxi tiu akvo, kiu eliras el la orienta
regiono, iros malsupren en la stepon, kaj venos en la maron;
kiam gxi trovigxos en la maro, tiam sanigxos la akvo.
Then said he unto me, These waters issue out toward the east
country, and go down into the desert, and go into the sea:
which being brought forth into the sea, the waters shall be
healed.
9 Kaj cxiu vivanta estajxo, kiu rampas tie, kie pasas la
torentoj, revivigxos, kaj estos tre multe da fisxoj; cxar
tien venos cxi tiu akvo, kaj cxio sanigxos kaj revivigxos,
kien venos la torento.
And it shall come to pass, that every thing that liveth,
which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall
live: and there shall be a very great multitude of fish,
because these waters shall come thither: for they shall be
healed; and every thing shall live whither the river cometh.
10 Kaj staros apud gxi fisxkaptistoj de En-Gedi gxis En-Eglaim,
kaj ili etendos tie retojn; iliaj fisxoj estos tiaspecaj,
kiel la fisxoj de la Granda Maro, kaj tre multe.
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon
it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to
spread forth nets; their fish shall be according to their
kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
11 Sed gxiaj marcxoj kaj marcxetoj ne sanigxos, ili estos
destinitaj por salo.
But the miry places thereof and the marishes thereof shall
not be healed; they shall be given to salt.
12 Kaj apud la torento sur ambaux bordoj kreskos cxiaspecaj
mangxajxdonantaj arboj; ne velkos iliaj folioj, kaj ne
forfinigxos iliaj fruktoj; cxiumonate ili donos novajn
fruktojn, cxar la akvo por ili fluas el la sanktejo; kaj
iliaj fruktoj estos uzataj kiel mangxajxo, kaj iliaj folioj
kiel kuracilo.
And by the river upon the bank thereof, on this side and on
that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall
not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it
shall bring forth new fruit according to his months, because
their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit
thereof shall be for meat, and the leaf thereof for
medicine.
13 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen estas la limoj,
laux kiuj vi devas dividi heredige la teron al la dek du
triboj de Izrael: al Jozef duoblan parton.
Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby
ye shall inherit the land according to the twelve tribes of
Israel: Joseph shall have two portions.
14 Kaj dividu gxin al cxiuj egale; cxar per levo de la mano Mi
promesis doni gxin al viaj patroj, tial cxi tiu tero
farigxos via hereda posedajxo.
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning
the which I lifted up mine hand to give it unto your
fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
15 Jen estas la limo de la lando: sur la norda rando,
komencante de la Granda Maro, gxi iras tra Hxetlon en la
direkto al Cedad;
And this shall be the border of the land toward the north
side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to
Zedad;
16 tra Hxamat, Berota, Sibraim, kiu estas inter la limo de
Damasko kaj la limo de Hxamat, gxis Hxacer-Tihxon, kiu
trovigxas cxe la limo de Hxavran.
Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of
Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is
by the coast of Hauran.
17 Kaj la limo estos de la maro gxis Hxacar-Enan apud la limo
de Damasko, kaj gxis la norda Cafon kaj la limo de Hxamat.
Tio estas la rando norda.
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border
of Damascus, and the north northward, and the border of
Hamath. And this is the north side.
18 Kaj la orientan randon mezuru inter Hxavran kaj Damasko,
inter Gilead kaj la lando de Izrael, laux Jordan, de la limo
gxis la orienta maro; tio estas la rando orienta.
And the east side ye shall measure from Hauran, and from
Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by
Jordan, from the border unto the east sea. And this is the
east side.
19 La suda rando estas de Tamar gxis la Akvo de Malpaco apud
Kadesx, laux la torento gxis la Granda Maro; tio estas la
rando suda.
And the south side southward, from Tamar even to the waters
of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is
the south side southward.
20 La okcidenta rando estas la Granda Maro, gxis la komenco de
Hxamat; tio estas la rando okcidenta.
The west side also shall be the great sea from the border,
till a man come over against Hamath. This is the west side.
21 Kaj dividu inter vi cxi tiun landon laux la triboj de
Izrael.
So shall ye divide this land unto you according to the
tribes of Israel.
22 Kaj dividu gxin lote al vi, kaj ankaux al la fremduloj, kiuj
logxas inter vi kaj kiuj naskis infanojn inter vi; ili devas
esti por vi kiel indigxenoj inter la Izraelidoj, kune kun vi
ili devas ricevi lote heredan posedajxon inter la triboj de
Izrael.
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot
for an inheritance unto you, and to the strangers that
sojourn among you, which shall beget children among you: and
they shall be unto you as born in the country among the
children of Israel; they shall have inheritance with you
among the tribes of Israel.
23 En tiu tribo, inter kiu eklogxis la fremdulo, tie donu al li
lian heredan posedajxon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger
sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith
the Lord GOD.
Cxapitro 48
1 Jen estas la nomoj de la triboj: de la norda rando laux la
vojo al Hxetlon, en la direkto al Hxamat, Hxacar-Enan, norde
de la limo de Damasko gxi Hxamat; cxi tiu regiono de oriente
gxis okcidente apartenos sole al Dan.
Now these are the names of the tribes. From the north end to
the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath,
Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of
Hamath; for these are his sides east and west; a portion for
Dan.
2 Kaj apud la limo de Dan, de la orienta rando gxis la
okcidenta, havos sian parton Asxer.
And by the border of Dan, from the east side unto the west
side, a portion for Asher.
3 Apud la limo de Asxer, de la orienta rando gxis la
okcidenta, havos sian parton Naftali.
And by the border of Asher, from the east side even unto the
west side, a portion for Naphtali.
4 Apud la limo de Naftali, de la orienta rando gxis la
okcidenta, havos sian parton Manase.
And by the border of Naphtali, from the east side unto the
west side, a portion for Manasseh.
5 Apud la limo de Manase, de la orienta rando gxis la
okcidenta, havos sian parton Efraim.
And by the border of Manasseh, from the east side unto the
west side, a portion for Ephraim.
6 Apud la limo de Efraim, de la orienta rando gxis la
okcidenta, havos sian parton Ruben.
And by the border of Ephraim, from the east side even unto
the west side, a portion for Reuben.
7 Apud la limo de Ruben, de la orienta rando gxis la
okcidenta, havos sian parton Jehuda.
And by the border of Reuben, from the east side unto the
west side, a portion for Judah.
8 Apud la limo de Jehuda, de la orienta rando gxis la
okcidenta, estos la konsekrita terpeco, kiun vi apartigos,
kaj kiu havos la largxon de dudek kvin mil mezurstangoj kaj
la longon kiel unu el la partoj de la orienta rando gxis la
okcidenta, kaj en kies mezo estos la sanktejo.
And by the border of Judah, from the east side unto the west
side, shall be the offering which ye shall offer of five and
twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of
the other parts, from the east side unto the west side: and
the sanctuary shall be in the midst of it.
9 La apartigita terpeco, kiun vi konsekros al la Eternulo,
havos la longon de dudek kvin mil kaj la largxon de dek mil.
The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of
five and twenty thousand in length, and of ten thousand in
breadth.
10 Kaj la sankta terpeco estos por la pastroj, havante norden
dudek kvin mil, kaj okcidenten la largxon de dek mil,
orienten la largxon de dek mil, kaj suden la longon de dudek
kvin mil; kaj en gxia mezo estos la sanktejo de la Eternulo.
And for them, even for the priests, shall be this holy
oblation; toward the north five and twenty thousand in
length, and toward the west ten thousand in breadth, and
toward the east ten thousand in breadth, and toward the
south five and twenty thousand in length: and the sanctuary
of the LORD shall be in the midst thereof.
11 Gxi estu sanktigita por la pastroj el la filoj de Cadok,
kiuj plenumadis Mian servadon kaj ne defalis de Mi dum la
defalo de la Izraelidoj, kiel defalis la Levidoj.
It shall be for the priests that are sanctified of the sons
of Zadok; which have kept my charge, which went not astray
when the children of Israel went astray, as the Levites went
astray.
12 Kaj al ili estos apartigita parto el la konsekrita terpeco,
kiel plejsanktajxo, apud la limo de la Levidoj.
And this oblation of the land that is offered shall be unto
them a thing most holy by the border of the Levites.
13 Kaj la Levidoj havos apud la limo de la pastroj dudek kvin
mil da longo kaj dek mil da largxo; la tuta longo estos
dudek kvin mil, kaj la largxo estos dek mil.
And over against the border of the priests the Levites shall
have five and twenty thousand in length, and ten thousand in
breadth: all the length shall be five and twenty thousand,
and the breadth ten thousand.
14 Ili nenion devas vendi el tio, nek intersxangxi; la unuaajxo
de la lando devas ne transiri, cxar gxi estas konsekrita al
la Eternulo.
And they shall not sell of it, neither exchange, nor
alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto
the LORD.
15 La ceteraj kvin mil da largxo kun dudek kvin mil da longo
estas nekonsekrita apartenajxo de la urbo, kiel logxatejo
kaj antauxurbo; kaj la urbo estos en la mezo.
And the five thousand, that are left in the breadth over
against the five and twenty thousand, shall be a profane
place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the
city shall be in the midst thereof.
16 Jen estas gxiaj dimensioj: la norda rando havos kvar mil
kvincent, la suda rando kvar mil kvincent, la orienta rando
kvar mil kvincent, kaj la okcidenta rando kvar mil kvincent.
And these shall be the measures thereof; the north side four
thousand and five hundred, and the south side four thousand
and five hundred, and on the east side four thousand and
five hundred, and the west side four thousand and five
hundred.
17 La antauxurbo de la urbo havos norde ducent kvindek, kaj
sude ducent kvindek, kaj oriente ducent kvindek, kaj
okcidente ducent kvindek.
And the suburbs of the city shall be toward the north two
hundred and fifty, and toward the south two hundred and
fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward
the west two hundred and fifty.
18 Koncerne la ceteran parton de la longo kontraux la sankta
terpeco, nome dek mil oriente kaj dek mil okcidente, kiu
trovigxas kontraux la sankta terpeco, gxiaj produktajxoj
devas servi kiel mangxajxo por la laboristoj de la urbo.
And the residue in length over against the oblation of the
holy portion shall be ten thousand eastward, and ten
thousand westward: and it shall be over against the oblation
of the holy portion; and the increase thereof shall be for
food unto them that serve the city.
19 En la urbo laboros laboristoj el cxiuj triboj de Izrael.
And they that serve the city shall serve it out of all the
tribes of Israel.
20 La tuta apartigita terpeco devas havi dudek kvin mil
kontraux dudek kvin mil; kvaronon de la sankta terpeco
apartigu kiel posedajxon de la urbo.
All the oblation shall be five and twenty thousand by five
and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation
foursquare, with the possession of the city.
21 Kio restas de la sanktigita terpeco kaj de la posedajxo de
la urbo, de la dudek kvin mil, apartigitaj oriente kaj
okcidente, kontraux tiuj partoj, tio apartenu al la princo;
kaj la sankta terpeco kaj la sankta domo estos en la mezo.
And the residue shall be for the prince, on the one side and
on the other of the holy oblation, and of the possession of
the city, over against the five and twenty thousand of the
oblation toward the east border, and westward over against
the five and twenty thousand toward the west border, over
against the portions for the prince: and it shall be the
holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in
the midst thereof.
22 Kio trovigxas inter la apartenajxo de la Levidoj kaj la
apartenajxo de la urbo, inter la limo de Jehuda kaj la limo
de Benjamen, tio apartenu al la princo.
Moreover from the possession of the Levites, and from the
possession of the city, being in the midst of that which is
the prince's, between the border of Judah and the border of
Benjamin, shall be for the prince.
23 La ceteraj triboj de la rando orienta gxis la rando
okcidenta: Benjamen havos unu parton.
As for the rest of the tribes, from the east side unto the
west side, Benjamin shall have a portion.
24 Apud la limo de Benjamen, de la orienta rando gxis la
okcidenta, havos sian parton Simeon.
And by the border of Benjamin, from the east side unto the
west side, Simeon shall have a portion.
25 Apud la limo de Simeon, de la orienta rando gxis la
okcidenta, havos sian parton Isahxar.
And by the border of Simeon, from the east side unto the
west side, Issachar a portion.
26 Apud la limo de Isahxar, de la orienta rando gxis la
okcidenta, havos sian parton Zebulun.
And by the border of Issachar, from the east side unto the
west side, Zebulun a portion.
27 Apud la limo de Zebulun, de la orienta rando gxis la
okcidenta, havos sian parton Gad.
And by the border of Zebulun, from the east side unto the
west side, Gad a portion.
28 Apud la limo de Gad, cxe la rando suda, estos la limo de
Tamar gxis la Akvo de Malpaco apud Kadesx, lauxlonge de la
torento gxis la Granda Maro.
And by the border of Gad, at the south side southward, the
border shall be even from Tamar unto the waters of strife in
Kadesh, and to the river toward the great sea.
29 Tio estas la lando, kiun vi lote dividos kiel heredan
posedajxon al la triboj de Izrael, kaj tio estas iliaj
partoj, diras la Sinjoro, la Eternulo.
This is the land which ye shall divide by lot unto the
tribes of Israel for inheritance, and these are their
portions, saith the Lord GOD.
30 Kaj jen estas la randoj de la urbo: sur la norda flanko kvar
mil kvincent mezurstangoj;
And these are the goings out of the city on the north side,
four thousand and five hundred measures.
31 kaj la pordegoj de la urbo estos nomataj laux la nomoj de la
triboj de Izrael; tri pordegoj norde: unu Pordego de Ruben,
unu Pordego de Jehuda, unu Pordego de Levi.
And the gates of the city shall be after the names of the
tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben,
one gate of Judah, one gate of Levi.
32 Ankaux sur la orienta flanko kvar mil kvincent mezurstangoj;
kaj tri pordegoj: unu Pordego de Jozef, unu Pordego de
Benjamen, unu Pordego de Dan.
And at the east side four thousand and five hundred: and
three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin,
one gate of Dan.
33 Ankaux sur la suda flanko kvar mil kvincent mezurstangoj;
kaj tri pordegoj: unu Pordego de Simeon, unu Pordego de
Isahxar, unu Pordego de Zebulun.
And at the south side four thousand and five hundred
measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of
Issachar, one gate of Zebulun.
34 Ankaux sur la okcidenta flanko kvar mil kvincent; pordegojn
gxi havas tri: unu Pordego de Gad, unu Pordego de Asxer, unu
Pordego de Naftali.
At the west side four thousand and five hundred, with their
three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of
Naphtali.
35 La tuta cxirkauxo havas dek ok mil. Kaj la nomo de la urbo
de post tiu tago estos: Eternulo-Tie.
It was round about eighteen thousand measures: and the name
of the city from that day shall be, The LORD is there.
La tuta Biblio en Esperanto