EZRA
Cxapitro 1
1 En la unua jaro de Ciro, regxo de Persujo, por ke plenumigxu
la vorto de la Eternulo, dirita per Jeremia, la Eternulo
ekscitis la spiriton de Ciro, regxo de Persujo, kaj cxi tiu
ordonis proklami en sia tuta regno vocxe kaj skribe jenon:
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word
of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the
LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he
made a proclamation throughout all his kingdom, and put it
also in writing, saying,
2 Tiele diras Ciro, regxo de Persujo: Cxiujn regnojn de la
tero donis al mi la Eternulo, Dio de la cxielo, kaj Li
komisiis al mi konstrui al Li domon en Jerusalem, kiu estas
en Judujo.
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath
given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged
me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
3 Kiu inter vi estas el Lia tuta popolo, kun tiu estu lia Dio;
kaj li iru en Jerusalemon, kiu estas en Judujo, kaj konstruu
la domon de la Eternulo, Dio de Izrael, de tiu Dio, kiu
estas en Jerusalem.
Who is there among you of all his people? his God be with
him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and
build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,)
which is in Jerusalem.
4 Kaj al cxiu, kiu restis, en kiu ajn loko li logxas, la
logxantoj de lia loko helpu al li per argxento, per oro, per
alia havo, kaj per brutoj, kun memvola donaco por la domo de
Dio, kiu estas en Jerusalem.
And whosoever remaineth in any place where he sojourneth,
let the men of his place help him with silver, and with
gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill
offering for the house of God that is in Jerusalem.
5 Kaj levigxis la cxefoj de la patrodomoj de Jehuda kaj de
Benjamen, kaj la pastroj kaj la Levidoj, cxiu, en kiu Dio
vekis lian spiriton, por iri konstrui la domon de la
Eternulo en Jerusalem.
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin,
and the priests, and the Levites, with all them whose spirit
God had raised, to go up to build the house of the LORD
which is in Jerusalem.
6 Kaj cxiuj iliaj cxirkauxantoj helpis al ili per argxentaj
objektoj, per oro, per alia havo, per brutoj, kaj per
multekostajxoj, krom cxiuj memvolaj donacoj.
And all they that were about them strengthened their hands
with vessels of silver, with gold, with goods, and with
beasts, and with precious things, beside all that was
willingly offered.
7 Kaj la regxo Ciro elportigis la vazojn de la domo de la
Eternulo, kiujn Nebukadnecar estis elportinta el Jerusalem
kaj metinta en la domon de liaj dioj;
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house
of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of
Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
8 Ciro, regxo de Persujo, elportigis ilin per la trezoristo
Mitredat, kiu lauxkalkule transdonis ilin al Sxesxbacar,
princo de la Judoj.
Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand
of Mithredath the treasurer, and numbered them unto
Sheshbazzar, the prince of Judah.
9 Kaj jen estas ilia nombro: da oraj pelvoj tridek, da
argxentaj pelvoj mil, da trancxiloj dudek naux,
And this is the number of them: thirty chargers of gold, a
thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
10 da oraj kalikoj tridek, da argxentaj duoblaj kalikoj
kvarcent dek, da aliaj vazoj mil.
Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four
hundred and ten, and other vessels a thousand.
11 La nombro de cxiuj vazoj oraj kaj argxentaj estis kvin mil
kvarcent. Cxion cxi tion kunportis Sxesxbacar cxe la foriro
de la forkaptitoj el Babel en Jerusalemon.
All the vessels of gold and of silver were five thousand and
four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them
of the captivity that were brought up from Babylon unto
Jerusalem.
Cxapitro 2
1 Jen estas la logxantoj de la lando, kiuj iris el la
forkaptitoj, kiujn forkondukis en Babelon Nebukadnecar,
regxo de Babel, kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en
Judujon, cxiu en sian urbon,
Now these are the children of the province that went up out
of the captivity, of those which had been carried away, whom
Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto
Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one
unto his city;
2 kiuj venis kun Zerubabel, Jesxua, Nehxemja, Seraja, Reelaja,
Mordehxaj, Bilsxan, Misxpar, Bigvaj, Rehxum, Baana. La
nombro de la viroj de la popolo Izraela estis:
Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah,
Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah.
The number of the men of the people of Israel:
3 de la idoj de Parosx, du mil cent sepdek du,
The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and
two.
4 de la idoj de Sxefatja, tricent sepdek du,
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
5 de la idoj de Arahx, sepcent sepdek kvin,
The children of Arah, seven hundred seventy and five.
6 de la idoj de Pahxat-Moab, el la idoj de Jesxua kaj Joab, du
mil okcent dek du,
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and
Joab, two thousand eight hundred and twelve.
7 de la idoj de Elam, mil ducent kvindek kvar,
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
8 de la idoj de Zatu, nauxcent kvardek kvin,
The children of Zattu, nine hundred forty and five.
9 de la idoj de Zakaj, sepcent sesdek,
The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
10 de la idoj de Bani, sescent kvardek du,
The children of Bani, six hundred forty and two.
11 de la idoj de Bebaj, sescent dudek tri,
The children of Bebai, six hundred twenty and three.
12 de la idoj de Azgad, mil ducent dudek du,
The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and
two.
13 de la idoj de Adonikam, sescent sesdek ses,
The children of Adonikam, six hundred sixty and six.
14 de la idoj de Bigvaj, du mil kvindek ses,
The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
15 de la idoj de Adin, kvarcent kvindek kvar,
The children of Adin, four hundred fifty and four.
16 de la idoj de Ater, el la domo de Hxizkija, nauxdek ok,
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
17 de la idoj de Becaj, tricent dudek tri,
The children of Bezai, three hundred twenty and three.
18 de la idoj de Jora, cent dek du,
The children of Jorah, an hundred and twelve.
19 de la idoj de Hxasxum, ducent dudek tri,
The children of Hashum, two hundred twenty and three.
20 de la idoj de Gibar, nauxdek kvin,
The children of Gibbar, ninety and five.
21 de la idoj de Bet-Lehxem, cent dudek tri,
The children of Bethlehem, an hundred twenty and three.
22 de la logxantoj de Netofa, kvindek ses,
The men of Netophah, fifty and six.
23 de la logxantoj de Anatot, cent dudek ok,
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
24 de la idoj de Azmavet, kvardek du,
The children of Azmaveth, forty and two.
25 de la idoj de Kirjat-Arim, Kefira, kaj Beerot, sepcent
kvardek tri,
The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven
hundred and forty and three.
26 de la idoj de Rama kaj Geba, sescent dudek unu,
The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
27 de la logxantoj de Mihxmas, cent dudek du,
The men of Michmas, an hundred twenty and two.
28 de la logxantoj de Bet-El kaj Aj, ducent dudek tri,
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three.
29 de la idoj de Nebo, kvindek du,
The children of Nebo, fifty and two.
30 de la idoj de Magbisx, cent kvindek ses,
The children of Magbish, an hundred fifty and six.
31 de la idoj de la alia Elam, mil ducent kvindek kvar,
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty
and four.
32 de la idoj de Hxarim, tricent dudek,
The children of Harim, three hundred and twenty.
33 de la idoj de Lod, Hxadid, kaj Ono, sepcent dudek kvin,
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty
and five.
34 de la idoj de Jerihxo, tricent kvardek kvin,
The children of Jericho, three hundred forty and five.
35 de la idoj de Senaa, tri mil sescent tridek.
The children of Senaah, three thousand and six hundred and
thirty.
36 De la pastroj: de la idoj de Jedaja, el la domo de Jesxua,
nauxcent sepdek tri,
The priests: the children of Jedaiah, of the house of
Jeshua, nine hundred seventy and three.
37 de la idoj de Imer, mil kvindek du,
The children of Immer, a thousand fifty and two.
38 de la idoj de Pasxhxur, mil ducent kvardek sep,
The children of Pashur, a thousand two hundred forty and
seven.
39 de la idoj de Hxarim, mil dek sep.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
40 De la Levidoj: de la idoj de Jesxua kaj Kadmiel, el la filoj
de Hxodavja, sepdek kvar.
The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the
children of Hodaviah, seventy and four.
41 De la kantistoj: de la idoj de Asaf, cent dudek ok.
The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and
eight.
42 De la idoj de la pordegistoj: la idoj de Sxalum, la idoj de
Ater, la idoj de Talmon, la idoj de Akub, la idoj de
Hxatita, la idoj de Sxobaj, cxiuj kune cent tridek naux.
The children of the porters: the children of Shallum, the
children of Ater, the children of Talmon, the children of
Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in
all an hundred thirty and nine.
43 De la Netinoj: la idoj de Cihxa, la idoj de Hxasufa, la idoj
de Tabaot,
The Nethinims: the children of Ziha, the children of
Hasupha, the children of Tabbaoth,
44 la idoj de Keros, la idoj de Siaha, la idoj de Padon,
The children of Keros, the children of Siaha, the children
of Padon,
45 la idoj de Lebana, la idoj de Hxagaba, la idoj de Akub,
The children of Lebanah, the children of Hagabah, the
children of Akkub,
46 la idoj de Hxagab, la idoj de Sxalmaj, la idoj de Hxanan,
The children of Hagab, the children of Shalmai, the children
of Hanan,
47 la idoj de Gidel, la idoj de Gahxar, la idoj de Reaja,
The children of Giddel, the children of Gahar, the children
of Reaiah,
48 la idoj de Recin, la idoj de Nekoda, la idoj de Gazam,
The children of Rezin, the children of Nekoda, the children
of Gazzam,
49 la idoj de Uza, la idoj de Paseahx, la idoj de Besaj,
The children of Uzza, the children of Paseah, the children
of Besai,
50 la idoj de Asna, la idoj de Meunim, la idoj de Nefusim,
The children of Asnah, the children of Mehunim, the children
of Nephusim,
51 la idoj de Bakbuk, la idoj de Hxakufa, la idoj de Hxarhxur,
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the
children of Harhur,
52 la idoj de Baclut, la idoj de Mehxida, la idoj de Hxarsxa,
The children of Bazluth, the children of Mehida, the
children of Harsha,
53 la idoj de Barkos, la idoj de Sisra, la idoj de Tamahx,
The children of Barkos, the children of Sisera, the children
of Thamah,
54 la idoj de Neciahx, la idoj de Hxatifa.
The children of Neziah, the children of Hatipha.
55 La idoj de la servantoj de Salomono: la idoj de Sotaj, la
idoj de Soferet, la idoj de Peruda,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai,
the children of Sophereth, the children of Peruda,
56 la idoj de Jaala, la idoj de Darkon, la idoj de Gidel,
The children of Jaalah, the children of Darkon, the children
of Giddel,
57 la idoj de Sxefatja, la idoj de Hxatil, la idoj de Pohxeret-
Cebaim, la idoj de Ami.
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the
children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami.
58 La nombro de cxiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de
Salomono estis tricent nauxdek du.
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants,
were three hundred ninety and two.
59 Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melahx, Tel-Hxarsxa,
Kerub, Adan, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon
kaj devenon, cxu ili devenas de Izrael:
And these were they which went up from Telmelah, Telharsa,
Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their
father's house, and their seed, whether they were of Israel:
60 la idoj de Delaja, la idoj de Tobija, la idoj de Nekoda,
sescent kvindek du.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the
children of Nekoda, six hundred fifty and two.
61 Kaj el la pastridoj: la idoj de Hxabaja, la idoj de Hakoc,
la idoj de Barzilaj, kiu prenis al si edzinon el la filinoj
de Barzilaj, la Gileadano, kaj estis nomata per ilia nomo.
And of the children of the priests: the children of Habaiah,
the children of Koz, the children of Barzillai; which took a
wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was
called after their name:
62 Ili sercxis siajn dokumentojn genealogiajn, sed cxi tiuj ne
trovigxis; tial ili estis eligitaj el la listo de la
pastroj.
These sought their register among those that were reckoned
by genealogy, but they were not found: therefore were they,
as polluted, put from the priesthood.
63 Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne mangxu el la
plejsanktajxo, gxis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj
de justo.
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat
of the most holy things, till there stood up a priest with
Urim and with Thummim.
64 La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent
sesdek homoj,
The whole congregation together was forty and two thousand
three hundred and threescore,
65 krom iliaj sklavoj kaj sklavinoj, kies nombro estis sep mil
tricent tridek sep, kaj al tio estis ducent kantistoj kaj
kantistinoj.
Beside their servants and their maids, of whom there were
seven thousand three hundred thirty and seven: and there
were among them two hundred singing men and singing women.
66 Da cxevaloj ili havis sepcent tridek ses; da muloj ili havis
ducent kvardek kvin;
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules,
two hundred forty and five;
67 da kameloj ili havis kvarcent tridek kvin; da azenoj ses mil
sepcent dudek.
Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six
thousand seven hundred and twenty.
68 Kelkaj el la cxefoj de patrodomoj, veninte al la domo de la
Eternulo en Jerusalem, faris memvolan oferon por la domo de
Dio, por restarigi gxin sur gxia fundamento.
And some of the chief of the fathers, when they came to the
house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for
the house of God to set it up in his place:
69 Laux sia povo ili donis en la trezorejon de la laboroj: da
oro sesdek unu mil darkemonojn, da argxento kvin mil
min'ojn, kaj da pastraj vestoj cent.
They gave after their ability unto the treasure of the work
threescore and one thousand drams of gold, and five thousand
pound of silver, and one hundred priests' garments.
70 Kaj eklogxis la pastroj kaj la Levidoj kaj la popolanoj kaj
la kantistoj kaj la pordegistoj kaj la Netinoj en siaj
urboj, kaj la tuta Izrael en siaj urboj.
So the priests, and the Levites, and some of the people, and
the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in
their cities, and all Israel in their cities.
Cxapitro 3
1 Kiam venis la sepa monato kaj la Izraelidoj estis jam en la
urboj, kolektigxis la tuta popolo, kiel unu homo, en
Jerusalem.
And when the seventh month was come, and the children of
Israel were in the cities, the people gathered themselves
together as one man to Jerusalem.
2 Kaj levigxis Jesxua, filo de Jocadak, kaj liaj fratoj, la
pastroj, kaj Zerubabel, filo de Sxealtiel, kaj liaj fratoj,
kaj ili konstruis la altaron de Dio de Izrael, por alportadi
sur gxi bruloferojn, kiel estas skribite en la instruo de
Moseo, la homo de Dio.
Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren
the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his
brethren, and builded the altar of the God of Israel, to
offer burnt offerings thereon, as it is written in the law
of Moses the man of God.
3 Kaj ili arangxis la altaron sur gxia loko, cxar ili timis la
popolojn de la landoj; kaj ili komencis alportadi sur gxi
bruloferojn al la Eternulo, bruloferojn matenajn kaj
vesperajn.
And they set the altar upon his bases; for fear was upon
them because of the people of those countries: and they
offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt
offerings morning and evening.
4 Kaj ili solenis la feston de lauxboj, kiel estas skribite,
kaj faris la cxiutagajn bruloferojn laux ilia nombro,
konforme al tio, kio estas preskribita por cxiu tago;
They kept also the feast of tabernacles, as it is written,
and offered the daily burnt offerings by number, according
to the custom, as the duty of every day required;
5 kaj post tio la cxiutagajn bruloferojn, kaj por la
monatkomencoj kaj por cxiuj sanktigitaj festoj de la
Eternulo, kaj por cxiu, kiu alportis memvolan oferon al la
Eternulo.
And afterward offered the continual burnt offering, both of
the new moons, and of all the set feasts of the LORD that
were consecrated, and of every one that willingly offered a
freewill offering unto the LORD.
6 De la unua tago de la sepa monato ili komencis alportadi
bruloferojn al la Eternulo. Sed la fundamento por la templo
de la Eternulo ankoraux ne estis starigita.
From the first day of the seventh month began they to offer
burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the
temple of the LORD was not yet laid.
7 Kaj ili donis monon al la sxtonhakistoj kaj cxarpentistoj,
kaj mangxajxon, trinkajxon, kaj oleon al Cidonanoj kaj
Tiranoj, por ke ili venigu cedrojn de Lebanon per la maro
gxis Jafo, konforme al la permeso, kiun donis al ili Ciro,
regxo de Persujo.
They gave money also unto the masons, and to the carpenters;
and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to
them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea
of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king
of Persia.
8 En la dua jaro post ilia alveno al la domo de Dio en
Jerusalem, en la dua monato, Zerubabel, filo de Sxealtiel,
kaj Jesxua, filo de Jocadak, kaj iliaj ceteraj fratoj, la
pastroj, kaj la Levidoj, kaj cxiuj, kiuj venis el la
kaptiteco en Jerusalemon, faris la komencon, kaj starigis la
Levidojn, havantajn la agxon de dudek jaroj kaj pli, por
inspekti la laborojn en la domo de la Eternulo.
Now in the second year of their coming unto the house of God
at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son
of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant
of their brethren the priests and the Levites, and all they
that were come out of the captivity unto Jerusalem; and
appointed the Levites, from twenty years old and upward, to
set forward the work of the house of the LORD.
9 Kaj Jesxua kun siaj filoj kaj fratoj, kaj Kadmiel kun siaj
filoj, la idoj de Jehuda, starigxis kiel unu homo, por
inspekti la faradon de la laboroj en la domo de Dio, ankaux
la idoj de Hxenadad kun siaj filoj kaj fratoj, la Levidoj.
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel
and his sons, the sons of Judah, together, to set forward
the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with
their sons and their brethren the Levites.
10 Kiam la konstruistoj starigis fundamenton por la templo de
la Eternulo, tiam starigxis la pastroj en siaj vestoj kun
trumpetoj, kaj la Levidoj, idoj de Asaf, kun cimbaloj, por
glori la Eternulon per la kantoj de David, regxo de Izrael.
And when the builders laid the foundation of the temple of
the LORD, they set the priests in their apparel with
trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to
praise the LORD, after the ordinance of David king of
Israel.
11 Kaj ili ekkantis gloron kaj lauxdon al la Eternulo, ke Li
estas bona, ke eterna estas Lia favorkoreco al Izrael; kaj
la tuta popolo gxojkriis lauxte, glorante la Eternulon pro
la fondo de la domo de la Eternulo.
And they sang together by course in praising and giving
thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy
endureth for ever toward Israel. And all the people shouted
with a great shout, when they praised the LORD, because the
foundation of the house of the LORD was laid.
12 Kaj multaj el la pastroj kaj el la Levidoj kaj el la cxefoj
de patrodomoj, maljunuloj, kiuj vidis la unuan templon, nun,
cxe la fondado de cxi tiu templo antaux iliaj okuloj, lauxte
ploris; sed multaj lauxte gxojkriis.
But many of the priests and Levites and chief of the
fathers, who were ancient men, that had seen the first
house, when the foundation of this house was laid before
their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud
for joy:
13 Kaj la popolo ne povis distingi inter la sonoj de la
gxojkriado kaj la sonoj de la popola plorado; cxar la popolo
kriis tre lauxte, kaj tiu kriado estis auxdata malproksime.
So that the people could not discern the noise of the shout
of joy from the noise of the weeping of the people: for the
people shouted with a loud shout, and the noise was heard
afar off.
Cxapitro 4
1 Kiam la malamikoj de Jehuda kaj Benjamen auxdis, ke la
revenintoj el la kaptiteco konstruas templon al la Eternulo,
Dio de Izrael,
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that
the children of the captivity builded the temple unto the
LORD God of Israel;
2 tiam ili venis al Zerubabel kaj al la cxefoj de la
patrodomoj, kaj diris al ili: Ni ankaux deziras konstrui kun
vi, cxar simile al vi ni ankaux sercxas vian Dion, kaj al Li
ni alportas oferojn de post la tempo de Esar-Hxadon, regxo
de Asirio, kiu venigis nin cxi tien.
Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the
fathers, and said unto them, Let us build with you: for we
seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since
the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up
hither.
3 Sed Zerubabel kaj Jesxua kaj la aliaj cxefoj de patrodomoj
de Izrael diris al ili: Ne estas bone, ke vi kune kun ni
konstruu domon por nia Dio; ni solaj konstruos por la
Eternulo, Dio de Izrael, kiel ordonis al ni la regxo Ciro,
regxo de Persujo.
But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the
fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do
with us to build an house unto our God; but we ourselves
together will build unto the LORD God of Israel, as king
Cyrus the king of Persia hath commanded us.
4 Tiam la popolo de la lando komencis malfortigadi la manojn
de la Juda popolo kaj malhelpadi al gxi en la konstruado.
Then the people of the land weakened the hands of the people
of Judah, and troubled them in building,
5 Kaj ili dungadis kontraux ili konsilistojn, por detrui ilian
entreprenon, dum la tuta tempo de Ciro, regxo de Persujo,
gxis la regxado de Dario, regxo de Persujo.
And hired counsellors against them, to frustrate their
purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until
the reign of Darius king of Persia.
6 Kaj en la tempo de la regxado de Ahxasxverosx, en la komenco
de lia regxado, ili skribis akuzon kontraux la logxantoj de
Judujo kaj de Jerusalem.
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his
reign, wrote they unto him an accusation against the
inhabitants of Judah and Jerusalem.
7 En la tempo de Artahxsxasxt skribis Bisxlam, Mitredat,
Tabeel, kaj la aliaj iliaj kunuloj al Artahxsxasxt, regxo de
Persujo: la letero estis skribita Sirie kaj klarigita Sirie.
And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath,
Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes
king of Persia; and the writing of the letter was written in
the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.
8 Rehxum, konsilisto, kaj Sximsxaj, skribisto, skribis unu
leteron kontraux Jerusalem al Artahxsxasxt, la regxo, en la
sekvanta maniero:
Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter
against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
9 Ni, Rehxum, konsilisto, kaj Sximsxaj, skribisto, kaj iliaj
aliaj kunuloj, Dinaanoj, Afarsathxanoj, Tarpelanoj,
Afarsanoj, Arkevanoj, Babelanoj, Sxusxananoj, Dehaanoj,
Elamanoj,
Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe,
and the rest of their companions; the Dinaites, the
Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the
Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites,
and the Elamites,
10 kaj la aliaj popoloj, kiujn translogxigis Asnapar, la granda
kaj glora, kaj enlogxigis en Samario kaj en la aliaj urboj
transriveraj, kaj tiel plu.
And the rest of the nations whom the great and noble
Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and
the rest that are on this side the river, and at such a
time.
11 Jen estas la teksto de la letero, kiun ili sendis al li: Al
la regxo Artahxsxasxt viaj sklavoj, la transriveranoj, kaj
tiel plu.
This is the copy of the letter that they sent unto him, even
unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side
the river, and at such a time.
12 Estu sciate al la regxo, ke la Judoj, kiuj foriris de vi kaj
venis al ni en Jerusalemon, rekonstruas nun tiun ribeleman
kaj malbonan urbon kaj faras muregojn kaj starigas jam la
fundamentojn.
Be it known unto the king, that the Jews which came up from
thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious
and the bad city, and have set up the walls thereof, and
joined the foundations.
13 Nun estu sciate al la regxo, ke se tiu urbo estos konstruita
kaj la muregoj estos finitaj, tiam ili ne donos tributon nek
impostojn nek jarpagon, kaj la regxa kaso havos malprofiton.
Be it known now unto the king, that, if this city be
builded, and the walls set up again, then will they not pay
toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the
revenue of the kings.
14 Cxar ni mangxas salon el la regxa palaco, kaj ni ne volas
vidi ion, kio malhonoras la regxon, tial ni sendas kaj
sciigas al la regxo,
Now because we have maintenance from the king's palace, and
it was not meet for us to see the king's dishonour,
therefore have we sent and certified the king;
15 ke oni sercxu en la kronikoj de viaj patroj, kaj vi trovos
en la kronikoj kaj konkvinkigxos, ke tiu urbo estas urbo
ribelema kaj malutila por la regxoj kaj landoj, kaj ke
ribeloj estis farataj en gxi de la plej malproksimaj tempoj,
kio estas la kauxzo, pro kiu tiu urbo estis detruita.
That search may be made in the book of the records of thy
fathers: so shalt thou find in the book of the records, and
know that this city is a rebellious city, and hurtful unto
kings and provinces, and that they have moved sedition
within the same of old time: for which cause was this city
destroyed.
16 Ni sciigas al la regxo, ke se tiu urbo estos rekonstruita
kaj gxiaj muregoj estos finitaj, tiam vi poste havos nenian
parton en la regiono transrivera.
We certify the king that, if this city be builded again, and
the walls thereof set up, by this means thou shalt have no
portion on this side the river.
17 La regxo sendis respondon: Al Rehxum, konsilisto, Sximsxaj,
skribisto, kaj al la aliaj iliaj kunuloj, kiuj logxas en
Samario kaj en la aliaj transriveraj lokoj, pacon kaj
saluton.
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and
to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions
that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river,
Peace, and at such a time.
18 La letero, kiun vi sendis al ni, estas klare legita antaux
mi;
The letter which ye sent unto us hath been plainly read
before me.
19 kaj mi donis ordonon, ke oni sercxu; kaj oni trovis, ke tiu
urbo de malproksima tempo ribeladis kontraux la regxoj, kaj
tumultoj kaj defaloj estis farataj en gxi;
And I commanded, and search hath been made, and it is found
that this city of old time hath made insurrection against
kings, and that rebellion and sedition have been made
therein.
20 ke potencaj regxoj estis en Jerusalem kaj posedis la tutan
transriveran regionon, kaj tributo, impostoj, kaj jarpagoj
estis donataj al ili.
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have
ruled over all countries beyond the river; and toll,
tribute, and custom, was paid unto them.
21 Tial agu laux cxi tiu ordono: malhelpu tiujn homojn en ilia
laborado, ke la urbo ne estu rekonstruata, gxis estos donita
ordono de mi.
Give ye now commandment to cause these men to cease, and
that this city be not builded, until another commandment
shall be given from me.
22 Kaj estu singardaj, ke vi ne estu malatentaj en tio, por ke
ne naskigxu granda malprofito por la regxo.
Take heed now that ye fail not to do this: why should damage
grow to the hurt of the kings?
23 Kiam cxi tiu letero de la regxo Artahxsxasxt estis tralegita
antaux Rehxum, la skribisto Sximsxaj, kaj iliaj kunuloj, ili
tuj iris en Jerusalemon al la Judoj kaj haltigis ilian
laboradon per forta mano.
Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before
Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they
went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them
to cease by force and power.
24 Tiam cxesigxis la laborado cxe la domo de Dio en Jerusalem;
kaj tiu stato dauxris gxis la dua jaro de regxado de Dario,
regxo de Persujo.
Then ceased the work of the house of God which is at
Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of
Darius king of Persia.
Cxapitro 5
1 Kaj la profetoj, Hxagaj, la profeto, kaj Zehxarja, filo de
Ido, profetis pri la Judoj, kiuj estis en Judujo kaj
Jerusalem, en la nomo de Dio de Izrael.
Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son
of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and
Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.
2 Tiam levigxis Zerubabel, filo de Sxealtiel, kaj Jesxua, filo
de Jocadak, kaj komencis konstrui la domon de Dio en
Jerusalem, kaj kun ili estis la profetoj de Dio, kiuj
fortigadis ilin.
Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the
son of Jozadak, and began to build the house of God which is
at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping
them.
3 En tiu tempo venis al ili Tatnaj, la estro de la transrivera
regiono, kaj Sxetar-Boznaj, kaj iliaj kunuloj, kaj tiele
diris al ili: Kiu permesis al vi konstrui cxi tiun domon kaj
starigi cxi tiujn murojn?
At the same time came to them Tatnai, governor on this side
the river, and Shetharboznai and their companions, and said
thus unto them, Who hath commanded you to build this house,
and to make up this wall?
4 Tiam ni diris al ili, kiaj estis la nomoj de tiuj homoj,
kiuj konstruis tiun konstruajxon.
Then said we unto them after this manner, What are the names
of the men that make this building?
5 Sed la okulo de ilia Dio estis super la plejagxuloj de la
Judoj, kaj ili ne estis malhelpataj, gxis la afero estis
raportita al Dario kaj gxis revenis decido pri tio.
But the eye of their God was upon the elders of the Jews,
that they could not cause them to cease, till the matter
came to Darius: and then they returned answer by letter
concerning this matter.
6 Jen la enhavo de la letero, kiun sendis Tatnaj, la estro de
la transrivera regiono, kaj Sxetar-Boznaj, kun siaj kunuloj
la Afarsehxanoj, kiuj estis en la transrivera regiono, al la
regxo Dario;
The copy of the letter that Tatnai, governor on this side
the river, and Shetharboznai and his companions the
Apharsachites, which were on this side the river, sent unto
Darius the king:
7 la raporto, kiun ili sendis al li, havis la sekvantan
tekston: Al la regxo Dario plenan pacon.
They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto
Darius the king, all peace.
8 Estu sciate al la regxo, ke ni iris en la Judan landon, al
la domo de la granda Dio; gxi estas konstruata el grandaj
sxtonoj, kaj trabojn oni enmetas en la murojn, kaj la laboro
estas farata vigle kaj sukcesas en iliaj manoj.
Be it known unto the king, that we went into the province of
Judea, to the house of the great God, which is builded with
great stones, and timber is laid in the walls, and this work
goeth fast on, and prospereth in their hands.
9 Tiam ni demandis tiujn plenagxulojn, kaj diris al ili: Kiu
donis al vi la permeson konstrui cxi tiun domon kaj starigi
cxi tiujn murojn?
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who
commanded you to build this house, and to make up these
walls?
10 Kaj krom tio ni demandis pri iliaj nomoj, por raporti al vi,
kaj skribi la nomojn de tiuj homoj, kiuj estas iliaj cxefoj.
We asked their names also, to certify thee, that we might
write the names of the men that were the chief of them.
11 Per la sekvantaj vortoj ili respondis al ni kaj diris: Ni
estas servantoj de Dio de la cxielo kaj de la tero, kaj ni
konstruas la domon, kiu estis konstruita antaux multe da
jaroj, kaj granda regxo de Izrael konstruis gxin kaj finis
gxin.
And thus they returned us answer, saying, We are the
servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of
Israel builded and set up.
12 Sed kiam niaj patroj kolerigis Dion de la cxielo, Li
transdonis ilin en la manon de Nebukadnecar, regxo de Babel,
la Hxaldeo; kaj tiun domon li detruis, kaj la popolon li
translogxigis en Babelon.
But after that our fathers had provoked the God of heaven
unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the
king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and
carried the people away into Babylon.
13 Sed en la unua jaro de Ciro, regxo de Babel, la regxo Ciro
donis permeson rekonstrui cxi tiun domon de Dio.
But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same
king Cyrus made a decree to build this house of God.
14 Ecx la vazojn de la domo de Dio, la orajn kaj argxentajn,
kiujn Nebukadnecar elportis el la templo de Jerusalem kaj
forportis en la templon de Babel, ilin la regxo Ciro
elportis el la templo de Babel, kaj oni transdonis ilin al
Sxesxbacar, kiun li starigis kiel regionestron;
And the vessels also of gold and silver of the house of God,
which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in
Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon,
those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon,
and they were delivered unto one, whose name was
Sheshbazzar, whom he had made governor;
15 kaj li diris al li: Prenu cxi tiujn vazojn, iru, kaj
forportu ilin en la templon de Jerusalem, kaj la domo de Dio
estu konstruata sur sia loko.
And said unto him, Take these vessels, go, carry them into
the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be
builded in his place.
16 Tiam venis tiu Sxesxbacar kaj metis la fundamenton por la
domo de Dio en Jerusalem; kaj de tiu tempo gxis nun gxi
estas konstruata, kaj gxi ankoraux ne estas finita.
Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of
the house of God which is in Jerusalem: and since that time
even until now hath it been in building, and yet it is not
finished.
17 Tial, se placxas al la regxo, oni sercxu en la domo de la
regxaj trezoroj tie en Babel, cxu efektive la regxo Ciro
donis permeson konstrui cxi tiun domon de Dio en Jerusalem;
kaj la volon de la regxo pri tio oni sendu al ni.
Now therefore, if it seem good to the king, let there be
search made in the king's treasure house, which is there at
Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus
the king to build this house of God at Jerusalem, and let
the king send his pleasure to us concerning this matter.
Cxapitro 6
1 Tiam la regxo Dario ordonis, ke oni sercxu en la domo de
dokumentoj, kie la trezoroj estis deponitaj, en Babel.
Then Darius the king made a decree, and search was made in
the house of the rolls, where the treasures were laid up in
Babylon.
2 Kaj oni trovis en Ahxmeta, la regxa kastelo en la Meda
lando, unu skribrulajxon, en kiu estis skribita la sekvanta
pormemorajxo:
And there was found at Achmetha, in the palace that is in
the province of the Medes, a roll, and therein was a record
thus written:
3 En la unua jaro de la regxo Ciro, la regxo Ciro donis
ordonon: Pri la domo de Dio en Jerusalem, estu konstruata
domo, loko, kie oni alportas oferojn, kaj fortikaj
fundamentoj por gxi estu starigitaj; la alto de la domo estu
sesdek ulnoj, gxia largxo estu sesdek ulnoj.
In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king
made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let
the house be builded, the place where they offered
sacrifices, and let the foundations thereof be strongly
laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth
thereof threescore cubits;
4 Da vicoj el grandaj sxtonoj estu tri, kaj unu vico el ligno;
la elspezoj estu donataj el la regxa domo.
With three rows of great stones, and a row of new timber:
and let the expenses be given out of the king's house:
5 Ankaux la vazojn de la domo de Dio, orajn kaj argxentajn,
kiujn Nebukadnecar elportis el la templo de Jerusalem kaj
forportis en Babelon, oni redonu, kaj ili iru en la templon
de Jerusalem sur sian lokon kaj estu lokitaj en la domo de
Dio.
And also let the golden and silver vessels of the house of
God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which
is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and
brought again unto the temple which is at Jerusalem, every
one to his place, and place them in the house of God.
6 Tial Tatnaj, la estro de la transrivera regiono, Sxetar-
Boznaj, kaj iliaj kunuloj, la Afarsehxanoj, kiuj estas en la
transrivera regiono, forigxu de tie;
Now therefore, Tatnai, governor beyond the river,
Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which
are beyond the river, be ye far from thence:
7 permesu al ili labori cxe la domo de Dio; la regionestro de
Judujo kaj la plejagxuloj de la Judoj konstruu tiun domon de
Dio sur gxia loko.
Let the work of this house of God alone; let the governor of
the Jews and the elders of the Jews build this house of God
in his place.
8 Kaj de mi estas donata ordono pri tio, kio devas esti farata
al la plejagxuloj de la Judoj por la konstruado de tiu domo:
el la apartenajxo de la regxo, el la transriveraj impostoj
oni tuj donu la elspezojn al tiuj homoj, por ke la laborado
ne haltu.
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of
these Jews for the building of this house of God: that of
the king's goods, even of the tribute beyond the river,
forthwith expenses be given unto these men, that they be not
hindered.
9 Kaj tiom estos necese da bovoj, sxafoj, aux sxafidoj por
bruloferoj por Dio de la cxielo, da tritiko, salo, vino,
oleo, kiel diros la pastroj en Jerusalem, oni donadu al ili
cxiutage sen halto,
And that which they have need of, both young bullocks, and
rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of
heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the
appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be
given them day by day without fail:
10 por ke ili alportadu agrablodoran oferon al la Dio de la
cxielo, kaj por ke ili pregxu pri la vivo de la regxo kaj de
liaj infanoj.
That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God
of heaven, and pray for the life of the king, and of his
sons.
11 De mi estas donata la ordono, ke se iu homo sxangxos cxi
tiun decidon, oni elprenu trabon el lia domo, kaj li estu
levita kaj alnajlita al gxi, kaj lia domo pro tio estu
ruinigita.
Also I have made a decree, that whosoever shall alter this
word, let timber be pulled down from his house, and being
set up, let him be hanged thereon; and let his house be made
a dunghill for this.
12 Kaj Dio, kiu logxigis tie Sian nomon, faligu cxiun regxon
kaj popolon, kiu etendus sian manon, por sxangxi cxi tion,
por fari ion malutilan al tiu domo de Dio en Jerusalem. Mi,
Dario, donis la ordonon; gxi estu tuj plenumita.
And the God that hath caused his name to dwell there destroy
all kings and people, that shall put to their hand to alter
and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I
Darius have made a decree; let it be done with speed.
13 Tiam Tatnaj, la estro de la transrivera regiono, Sxetar-
Boznaj, kaj iliaj kunuloj komencis tuj agadi konforme al
tio, kion ordonis la regxo Dario.
Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai,
and their companions, according to that which Darius the
king had sent, so they did speedily.
14 Kaj la plejagxuloj de la Judoj konstruis kun sukceso,
konforme al la profetado de Hxagaj, la profeto, kaj de
Zehxarja, filo de Ido. Kaj ili konstruis kaj finis laux la
volo de Dio de Izrael, kaj laux la volo de Ciro, de Dario,
kaj de Artahxsxasxt, regxoj de Persujo.
And the elders of the Jews builded, and they prospered
through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah
the son of Iddo. And they builded, and finished it,
according to the commandment of the God of Israel, and
according to the commandment of Cyrus, and Darius, and
Artaxerxes king of Persia.
15 Kaj oni finis la domon en la tria tago de la monato Adar, en
la sesa jaro de regxado de la regxo Dario.
And this house was finished on the third day of the month
Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the
king.
16 Kaj la Izraelidoj, la pastroj, la Levidoj, kaj la aliaj
revenintoj el la kaptiteco faris kun gxojo la sanktigon de
tiu domo de Dio.
And the children of Israel, the priests, and the Levites,
and the rest of the children of the captivity, kept the
dedication of this house of God with joy.
17 Kaj oni alportis cxe la sanktigo de tiu domo de Dio: cent
bovojn, ducent sxafojn, kvarcent sxafidojn, kaj dek du
pekoferajn kaprojn pro la tuta Izrael, laux la nombro de la
triboj de Izrael.
And offered at the dedication of this house of God an
hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and
for a sin offering for all Israel, twelve he goats,
according to the number of the tribes of Israel.
18 Kaj oni starigis la pastrojn laux iliaj ordoj, kaj la
Levidojn laux iliaj vicoj, por la servado al Dio en
Jerusalem, kiel estas preskribite en la libro de Moseo.
And they set the priests in their divisions, and the Levites
in their courses, for the service of God, which is at
Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
19 Kaj la revenintoj el la kaptiteco faris Paskon en la dek-
kvara tago de la unua monato.
And the children of the captivity kept the passover upon the
fourteenth day of the first month.
20 Cxar la pastroj kaj la Levidoj purigis sin cxiuj kiel unu
homo; kaj ili bucxis Paskajn sxafidojn por cxiuj revenintoj
el la kaptiteco, por siaj fratoj, la pastroj, kaj por si.
For the priests and the Levites were purified together, all
of them were pure, and killed the passover for all the
children of the captivity, and for their brethren the
priests, and for themselves.
21 Kaj mangxis la Izraelidoj, kiuj revenis el la kaptiteco, kaj
cxiuj, kiuj apartigis sin de la malpureco de la nacioj de la
tero, por turni sin al la Eternulo, Dio de Izrael.
And the children of Israel, which were come again out of
captivity, and all such as had separated themselves unto
them from the filthiness of the heathen of the land, to seek
the LORD God of Israel, did eat,
22 Kaj ili en gxojo solenis la feston de macoj dum sep tagoj;
cxar la Eternulo gxojigis ilin, kaj turnis al ili la koron
de la regxo de Asirio, por ke li fortigu iliajn manojn cxe
la laborado koncerne la domon de Dio, la Dio de Izrael.
And kept the feast of unleavened bread seven days with joy:
for the LORD had made them joyful, and turned the heart of
the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in
the work of the house of God, the God of Israel.
Cxapitro 7
1 Post tiuj okazintajxoj, dum la regxado de Artahxsxast, regxo
de Persujo, el Babel iris Ezra, filo de Seraja, filo de
Azarja, filo de Hxilkija,
Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of
Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son
of Hilkiah,
2 filo de Sxalum, filo de Cadok, filo de Ahxitub,
The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
3 filo de Amarja, filo de Azarja, filo de Merajot,
The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
4 filo de Zerahxja, filo de Uzi, filo de Buki,
The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
5 filo de Abisxua, filo de Pinehxas, filo de Eleazar, filo de
Aaron, la cxefpastro.
The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar,
the son of Aaron the chief priest:
6 Tiu Ezra iris el Babel. Li estis lerta scienculo koncerne
la instruon de Moseo, kiun donis la Eternulo, Dio de Izrael.
Kaj la regxo donis al li cxion laux lia deziro, cxar la mano
de la Eternulo, lia Dio, estis super li.
This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in
the law of Moses, which the LORD God of Israel had given:
and the king granted him all his request, according to the
hand of the LORD his God upon him.
7 Ankaux kelkaj el la Izraelidoj, el la pastroj, el la
Levidoj, el la kantistoj, el la pordegistoj, kaj el la
Netinoj iris en Jerusalemon en la sepa jaro de la regxo
Artahxsxast.
And there went up some of the children of Israel, and of the
priests, and the Levites, and the singers, and the porters,
and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of
Artaxerxes the king.
8 Kaj li venis en Jerusalemon en la kvina monato, en la sepa
jaro de la regxo.
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in
the seventh year of the king.
9 Cxar en la unua tago de la unua monato estis la komenco de
la irado el Babel, kaj en la unua tago de la kvina monato li
venis en Jerusalemon, cxar la mano de lia Dio favore estis
super li.
For upon the first day of the first month began he to go up
from Babylon, and on the first day of the fifth month came
he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon
him.
10 Cxar Ezra pretigis sian koron, por studi la instruon de la
Eternulo kaj plenumi gxin, kaj por instrui en Izrael legxojn
kaj ordonojn.
For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD,
and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.
11 Kaj jen estas la teksto de la letero, kiun la regxo
Artahxsxast donis al Ezra, la pastro, la scienculo, kiu
instruis la vortojn de la ordonoj de la Eternulo kaj Liajn
legxojn pri Izrael:
Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes
gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the
words of the commandments of the LORD, and of his statutes
to Israel.
12 Artahxsxast, regxo de la regxoj, al Ezra, pastro, kaj
scienculo pri la legxoj de Dio de la cxielo, pacon kaj
saluton.
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of
the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a
time.
13 De mi estas ordonite, ke en mia regno cxiu el la popolo de
Izrael kaj el gxiaj pastroj kaj Levidoj, kiu volas iri en
Jerusalemon, iru kun vi.
I make a decree, that all they of the people of Israel, and
of his priests and Levites, in my realm, which are minded of
their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.
14 Cxar vi estas sendata de la regxo kaj de liaj sep
konsilistoj, por pririgardi Judujon kaj Jerusalemon laux la
en via mano trovigxanta legxo de via Dio,
Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven
counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem,
according to the law of thy God which is in thine hand;
15 kaj por tien forporti la argxenton kaj oron, kiun la regxo
kaj liaj konsilistoj oferis al Dio de Izrael, kies logxejo
estas en Jerusalem,
And to carry the silver and gold, which the king and his
counsellors have freely offered unto the God of Israel,
whose habitation is in Jerusalem,
16 kaj la tutan argxenton kaj oron, kiun vi akiros en la tuta
provinco de Babel, kune kun la memvolaj donacoj de la popolo
kaj de la pastroj, kiuj oferos por la domo de sia Dio, kiu
estas en Jerusalem.
And all the silver and gold that thou canst find in all the
province of Babylon, with the freewill offering of the
people, and of the priests, offering willingly for the house
of their God which is in Jerusalem:
17 Acxetu tuj pro tiu mono bovojn, sxafojn, kaj sxafidojn, kaj
la al tio apartenantajn farunoferojn kaj versxoferojn, kaj
alportu ilin sur la altaron de la domo de via Dio en
Jerusalem.
That thou mayest buy speedily with this money bullocks,
rams, lambs, with their meat offerings and their drink
offerings, and offer them upon the altar of the house of
your God which is in Jerusalem.
18 Kaj kion vi kaj viaj fratoj trovos bona fari el la cetera
argxento kaj oro, tion laux la volo de via Dio faru.
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren,
to do with the rest of the silver and the gold, that do
after the will of your God.
19 Kaj la vazojn, kiuj estas donitaj al vi por la servado en la
domo de via Dio, prezentu antaux la Dio de Jerusalem.
The vessels also that are given thee for the service of the
house of thy God, those deliver thou before the God of
Jerusalem.
20 Kaj cxion ceteran, kio estas necesa por la domo de via Dio,
kion vi trovos bona doni, donu el la regxa trezorejo.
And whatsoever more shall be needful for the house of thy
God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out
of the king's treasure house.
21 Kaj de mi, Artahxsxast, la regxo, estas farata ordono al
cxiuj trezorgardistoj trans la rivero, ke cxio, kion
postulos de vi Ezra, la pastro, instruisto de la legxoj de
Dio de la cxielo, estu tuj plenumata,
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all
the treasurers which are beyond the river, that whatsoever
Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven,
shall require of you, it be done speedily,
22 gxis jena kvanto: argxento gxis cent kikaroj, tritiko gxis
cent kor'oj, vino gxis cent bat'oj, ankaux oleo gxis cent
bat'oj, kaj salo en kvanto senlima.
Unto an hundred talents of silver, and to an hundred
measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to
an hundred baths of oil, and salt without prescribing how
much.
23 Cxio, kio estas ordonita de Dio de la cxielo, devas esti
farata tuj por la domo de Dio de la cxielo, por ke Lia
kolero ne trafu la regnon, la regxon, aux liajn infanojn.
Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be
diligently done for the house of the God of heaven: for why
should there be wrath against the realm of the king and his
sons?
24 Kaj ni sciigas al vi, ke sur neniun el la pastroj, Levidoj,
kantistoj, pordegistoj, Netinoj, aux servantoj cxe tiu domo
de Dio vi devas meti tributon, imposton, aux depagojn.
Also we certify you, that touching any of the priests and
Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this
house of God, it shall not be lawful to impose toll,
tribute, or custom, upon them.
25 Kaj vi, Ezra, laux la sagxo, kiun via Dio donis al vi,
starigu registojn kaj jugxistojn, kiuj jugxadus la tutan
popolon, kiu estas trans la rivero, cxiujn, kiuj scias la
legxojn de via Dio; kaj kiu ne scias, tiun instruu.
And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in
thine hand, set magistrates and judges, which may judge all
the people that are beyond the river, all such as know the
laws of thy God; and teach ye them that know them not.
26 Kaj cxiu, kiu ne plenumos la legxojn de via Dio aux la
legxojn de la regxo, tuj estu jugxe kondamnata, cxu al
morto, cxu al elpelo, cxu al monpuno, cxu al meto en
malliberejon.
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of
the king, let judgment be executed speedily upon him,
whether it be unto death, or to banishment, or to
confiscation of goods, or to imprisonment.
27 Benata estu la Eternulo, Dio de niaj patroj, kiu metis en la
koron de la regxo la ideon beligi la domon de la Eternulo en
Jerusalem,
Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such
a thing as this in the king's heart, to beautify the house
of the LORD which is in Jerusalem:
28 kaj sur min turnis favoron de la regxo kaj de liaj
konsilistoj kaj de cxiuj potencaj princoj de la regxo. Kaj
mi ricevis kuragxon, cxar la mano de la Eternulo, mia Dio,
estis super mi; kaj mi kolektis en Izrael cxefojn, por ke
ili iru kun mi.
And hath extended mercy unto me before the king, and his
counsellors, and before all the king's mighty princes. And I
was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me,
and I gathered together out of Israel chief men to go up
with me.
Cxapitro 8
1 Jen estas la cxefoj de patrodomoj kun ilia genealogio, kiuj
iris kun mi el Babel en la tempo de regxado de la regxo
Artahxsxast:
These are now the chief of their fathers, and this is the
genealogy of them that went up with me from Babylon, in the
reign of Artaxerxes the king.
2 el la idoj de Pinehxas: Gersxom; el la idoj de Itamar:
Daniel; el la idoj de David: Hxatusx;
Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar;
Daniel: of the sons of David; Hattush.
3 el la idoj de Sxehxanja: el la idoj de Parosx: Zehxarja, kaj
kun li la familianoj, viroj en la nombro de cent kvindek;
Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh;
Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the
males an hundred and fifty.
4 el la idoj de Pahxat-Moab: Eljehoenaj, filo de Zerahxja, kaj
kun li ducent virseksuloj;
Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah,
and with him two hundred males.
5 el la idoj de Sxehxanja: la filo de Jahxaziel, kaj kun li
tricent virseksuloj;
Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him
three hundred males.
6 el la idoj de Adin: Ebed, filo de Jonatan, kaj kun li
kvindek virseksuloj;
Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with
him fifty males.
7 el la idoj de Elam: Jesxaja, filo de Atalja, kaj kun li
sepdek virseksuloj;
And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and
with him seventy males.
8 el la idoj de Sxefatja: Zebadja, filo de Mihxael, kaj kun li
okdek virseksuloj;
And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael,
and with him fourscore males.
9 el la idoj de Joab: Obadja, filo de Jehxiel, kaj kun li
ducent dek ok virseksuloj;
Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him
two hundred and eighteen males.
10 el la idoj de Sxelomit: la filo de Josifja, kaj kun li cent
sesdek virseksuloj;
And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with
him an hundred and threescore males.
11 el la idoj de Bebaj: Zehxarja, filo de Bebaj, kaj kun li
dudek ok virseksuloj;
And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and
with him twenty and eight males.
12 el la idoj de Azgad: Johxanan, filo de Hakatan, kaj kun li
cent dek virseksuloj;
And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and
with him an hundred and ten males.
13 el la idoj de Adonikam la lastaj, kaj jen estas iliaj nomoj:
Elifelet, Jeiel, kaj Sxemaja, kaj kun ili sesdek
virseksuloj;
And of the last sons of Adonikam, whose names are these,
Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore
males.
14 el la idoj de Bigvaj: Utaj kaj Zakur, kaj kun ili sepdek
virseksuloj.
Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them
seventy males.
15 Kaj mi kolektis ilin cxe la rivero, kiu enfluas en Ahavan,
kaj ni restis tie tri tagojn; kaj kiam mi pririgardis la
popolon kaj la pastrojn, mi el la idoj de Levi trovis tie
neniun.
And I gathered them together to the river that runneth to
Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed
the people, and the priests, and found there none of the
sons of Levi.
16 Tiam mi sendis Eliezeron, Arielon, Sxemajan, Elnatanon,
Jaribon, Elnatanon, Natanon, Zehxarjan, kaj Mesxulamon, la
cxefojn, kaj Jojaribon kaj Elnatanon, la scienculojn;
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for
Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan,
and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for
Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.
17 kaj mi donis al ili komision al Ido, la cxefo en la loko
Kasifja, kaj mi donis al ili instrukcion pri tio, kion ili
devas diri al Ido, kaj al liaj fratoj, la Netinoj, en la
loko Kasifja, por venigi al ni servistojn por la domo de nia
Dio.
And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the
place Casiphia, and I told them what they should say unto
Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place
Casiphia, that they should bring unto us ministers for the
house of our God.
18 Kaj ili venigis al ni, cxar super ni estis la favora mano de
nia Dio, homon sagxan el la idoj de Mahxli, filo de Levi,
filo de Izrael, kaj Sxerebjan kun liaj filoj kaj fratoj, dek
ok homojn,
And by the good hand of our God upon us they brought us a
man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi,
the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his
brethren, eighteen;
19 kaj Hxasxabjan, kaj kun li Jesxajan, el la idoj de Merari,
kun liaj fratoj kaj iliaj filoj, dudek;
And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari,
his brethren and their sons, twenty;
20 kaj el la Netinoj, kiujn David kaj la princoj starigis por
servi al la Levidoj, ducent dudek Netinojn; cxiuj ili estis
registritaj laux siaj nomoj.
Also of the Nethinims, whom David and the princes had
appointed for the service of the Levites, two hundred and
twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
21 Kaj mi proklamis tie faston cxe la rivero Ahava, por ke ni
humiligu nin antaux nia Dio, por peti de Li gxustan vojon
por ni, por niaj infanoj, kaj por nia tuta havo.
Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that
we might afflict ourselves before our God, to seek of him a
right way for us, and for our little ones, and for all our
substance.
22 Cxar mi hontis peti de la regxo militistojn kaj rajdistojn
por defendi nin kontraux malamikoj sur la vojo; cxar ni
tiele diris al la regxo: La mano de Dio estas bonfaranta por
cxiuj, kiuj sin turnas al Li, kaj Lia potenco kaj Lia kolero
estas kontraux cxiuj, kiuj Lin forlasas.
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers
and horsemen to help us against the enemy in the way:
because we had spoken unto the king, saying, The hand of our
God is upon all them for good that seek him; but his power
and his wrath is against all them that forsake him.
23 Ni do fastis, kaj petis nian Dion pri tio; kaj Li auxskultis
nin.
So we fasted and besought our God for this: and he was
intreated of us.
24 Kaj mi apartigis el la cxefaj pastroj dek du, kaj mi aligis
al ili Sxerebjan kaj Hxasxabjan kaj dek el iliaj fratoj.
Then I separated twelve of the chief of the priests,
Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
25 Kaj mi pese transdonis al ili la argxenton kaj la oron kaj
la vazojn, kiuj estis donacitaj por la domo de nia Dio kaj
kiujn donacis la regxo kaj liaj konsilistoj kaj liaj
princoj, kaj cxiuj Izraelidoj, kiuj tie trovigxis.
And weighed unto them the silver, and the gold, and the
vessels, even the offering of the house of our God, which
the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel
there present, had offered:
26 Kaj mi pese transdonis al ili: da argxento sescent kvindek
kikarojn, da argxentaj vazoj cent kikarojn, kaj da oro cent
kikarojn;
I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents
of silver, and silver vessels an hundred talents, and of
gold an hundred talents;
27 da oraj kalikoj dudek je la sumo de mil darkemonoj, kaj du
vazojn el brilanta plej bona kupro, multekosta kiel oro.
Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two
vessels of fine copper, precious as gold.
28 Kaj mi diris al ili: Vi estas sanktaj al la Eternulo, kaj la
vazoj estas sanktaj, ankaux la argxento kaj la oro, memvole
donacitaj al la Eternulo, Dio de viaj patroj.
And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels
are holy also; and the silver and the gold are a freewill
offering unto the LORD God of your fathers.
29 Maldormu, kaj gardu tion, gxis vi transdonos pese al la
cxefaj pastroj, Levidoj, kaj cxefoj de patrodomoj de Izrael
en Jerusalem, en la cxambroj de la domo de la Eternulo.
Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the
chief of the priests and the Levites, and chief of the
fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the
house of the LORD.
30 Kaj la pastroj kaj la Levidoj akceptis la pesitajn
argxenton, oron, kaj vazojn, por forporti en Jerusalemon en
la domon de Dio.
So took the priests and the Levites the weight of the
silver, and the gold, and the vessels, to bring them to
Jerusalem unto the house of our God.
31 Kaj ni ekvojiris de la rivero Ahava en la dek-dua tago de la
unua monato, por iri en Jerusalemon; kaj la mano de nia Dio
estis super ni, kaj Li savis nin kontraux la manoj de
malamikoj kaj kontraux insidantoj cxe la vojo.
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day
of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of
our God was upon us, and he delivered us from the hand of
the enemy, and of such as lay in wait by the way.
32 Kaj ni venis en Jerusalemon kaj restis tie dum tri tagoj.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
33 En la kvara tago la argxento, oro, kaj vazoj estis
transdonitaj pese en la domon de nia Dio, en la manojn de la
pastro Meremot, filo de Urija, kune kun Eleazar, filo de
Pinehxas, kune kun Jozabad, filo de Jesxua, kaj Noadja, filo
de Binuj, la Levidoj.
Now on the fourth day was the silver and the gold and the
vessels weighed in the house of our God by the hand of
Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was
Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the
son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;
34 Cxio estis farita lauxnombre kaj lauxpeze, kaj cxio pesita
estis tiutempe enskribita.
By number and by weight of every one: and all the weight was
written at that time.
35 La forkaptitoj, kiuj revenis el la kaptiteco, alportis
bruloferojn al Dio de Izrael: dek du bovojn, pro la tuta
Izrael, nauxdek ses sxafojn, sepdek sep sxafidojn, dek du
pekoferajn kaprojn, cxion kiel bruloferon al la Eternulo.
Also the children of those that had been carried away, which
were come out of the captivity, offered burnt offerings unto
the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety
and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a
sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.
36 Kaj oni transdonis la ordonojn de la regxo al la satrapoj de
la regxo kaj al la transriveraj regionestroj; kaj cxi tiuj
subtenis la popolon kaj la domon de Dio.
And they delivered the king's commissions unto the king's
lieutenants, and to the governors on this side the river:
and they furthered the people, and the house of God.
Cxapitro 9
1 Kiam cxio tio estis finita, aliris al mi la estroj, kaj
diris: La popolo Izraela kaj la pastroj kaj la Levidoj ne
apartigis sin de la popoloj de la landoj koncerne iliajn
abomenindajxojn, de la Kanaanidoj, Hxetidoj, Perizidoj,
Jebusidoj, Amonidoj, Moabidoj, Egiptoj, kaj Amoridoj;
Now when these things were done, the princes came to me,
saying, The people of Israel, and the priests, and the
Levites, have not separated themselves from the people of
the lands, doing according to their abominations, even of
the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites,
the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the
Amorites.
2 cxar ili prenis el iliaj filinoj edzinojn por si kaj por
siaj filoj, kaj miksigxis la sankta semo kun la popoloj de
la landoj; kaj la mano de la eminentuloj kaj cxefoj estis la
unua en cxi tiu malbonago.
For they have taken of their daughters for themselves, and
for their sons: so that the holy seed have mingled
themselves with the people of those lands: yea, the hand of
the princes and rulers hath been chief in this trespass.
3 Kiam mi auxdis tion, mi dissxiris miajn vestojn kaj mian
tunikon, mi elsxiris harojn de mia kapo kaj el mia barbo,
kaj mi sidis konsternite.
And when I heard this thing, I rent my garment and my
mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard,
and sat down astonied.
4 Kaj kolektigxis al mi cxiuj, kiuj timis la vortojn de Dio de
Izrael, pro la krimo de la forkaptitoj; kaj mi sidis
konsternite gxis la vesperofero.
Then were assembled unto me every one that trembled at the
words of the God of Israel, because of the transgression of
those that had been carried away; and I sat astonied until
the evening sacrifice.
5 Kaj cxe la vesperofero mi levigxis de mia aflikto, kaj kun
dissxiritaj vestoj kaj tuniko mi starigxis surgenue kaj
etendis miajn manojn al la Eternulo, mia Dio,
And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness;
and having rent my garment and my mantle, I fell upon my
knees, and spread out my hands unto the LORD my God,
6 kaj mi diris: Ho mia Dio, mi hontas, kaj gxenas min levi
mian vizagxon al Vi, ho mia Dio; cxar niaj malbonagoj
kreskis pli alten ol nia kapo, kaj nia kulpo farigxis granda
gxis la cxielo.
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my
face to thee, my God: for our iniquities are increased over
our head, and our trespass is grown up unto the heavens.
7 De post la tempo de niaj patroj ni estas en granda kulpo
gxis la nuna tago; pro niaj malbonagoj ni estis
transdonitaj, ni kaj niaj regxoj kaj niaj pastroj, en la
manojn de la alilandaj regxoj, sub glavon, en kaptitecon, al
disrabo kaj malhonoro, kiel tio estas nun.
Since the days of our fathers have we been in a great
trespass unto this day; and for our iniquities have we, our
kings, and our priests, been delivered into the hand of the
kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a
spoil, and to confusion of face, as it is this day.
8 Kaj nun antaux momento venis pardono de la Eternulo, nia
Dio, kaj Li restigis al ni savigxintojn kaj permesis al ni
alfortikigxi sur Lia sankta loko; nia Dio donis lumon al
niaj okuloj, kaj Li permesis al ni iom revivigxi en nia
sklaveco.
And now for a little space grace hath been shewed from the
LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give
us a nail in his holy place, that our God may lighten our
eyes, and give us a little reviving in our bondage.
9 Ni estas ja sklavoj; sed en nia sklaveco nia Dio nin ne
forlasis. Kaj Li donis al ni favorkorecon de la regxoj de
Persujo, por permesi al ni revivigxi, por konstrui la domon
de nia Dio kaj restarigi gxiajn ruinojn, kaj por doni al ni
barilon en Judujo kaj Jerusalem.
For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our
bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the
kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house
of our God, and to repair the desolations thereof, and to
give us a wall in Judah and in Jerusalem.
10 Kaj nun kion ni diros, ho nia Dio, post tio? cxar ni
forlasis Viajn ordonojn,
And now, O our God, what shall we say after this? for we
have forsaken thy commandments,
11 kiujn Vi ordonis per Viaj servantoj, la profetoj, dirante:
La lando, en kiun vi venas por ekposedi gxin, estas lando
malpura pro la malpureco de la popoloj alilandaj, pro iliaj
abomenindajxoj, per kiuj ili plenigis gxin de rando al rando
en sia malpureco;
Which thou hast commanded by thy servants the prophets,
saying, The land, unto which ye go to possess it, is an
unclean land with the filthiness of the people of the lands,
with their abominations, which have filled it from one end
to another with their uncleanness.
12 ne donu do viajn filinojn al iliaj filoj, kaj iliajn
filinojn ne prenu por viaj filoj, neniam zorgu pri ilia paco
kaj bonstato, por ke vi fortigxu kaj por ke vi nutru vin per
la bonajxoj de la tero kaj por ke vi heredigu gxin por
eterne al viaj filoj.
Now therefore give not your daughters unto their sons,
neither take their daughters unto your sons, nor seek their
peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and
eat the good of the land, and leave it for an inheritance to
your children for ever.
13 Kaj post cxio, kio trafis nin pro niaj malbonaj faroj kaj
pro nia granda kulpo, kaj kiam nun Vi indulgis nin malgraux
niaj malbonagoj kaj donis al ni tian savigxon,
And after all that is come upon us for our evil deeds, and
for our great trespass, seeing that thou our God hast
punished us less than our iniquities deserve, and hast given
us such deliverance as this;
14 cxu ni nun denove malobeu Viajn ordonojn, kaj boparencigxu
kun la popoloj de tiuj abomenindajxoj? Cxu Vi ne koleros
kontraux ni gxis plena ekstermo sen restigo de ia restajxo
kaj savitajxo?
Should we again break thy commandments, and join in affinity
with the people of these abominations? wouldest not thou be
angry with us till thou hadst consumed us, so that there
should be no remnant nor escaping?
15 Ho Eternulo, Dio de Izrael! Vi estas justa; cxar ni restis
savigxintoj gxis la nuna tago. Jen ni estas antaux Vi en
nia kulpo; ni ne povas teni nin antaux Vi pro tio.
O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet
escaped, as it is this day: behold, we are before thee in
our trespasses: for we cannot stand before thee because of
this.
Cxapitro 10
1 Kiam Ezra pregxis kaj faris konfeson, plorante kaj kusxante
antaux la domo de Dio, kolektigxis al li el la Izraelidoj
tre granda amaso, viroj, virinoj, kaj infanoj; cxar ankaux
la popolo tre multe ploris.
Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping
and casting himself down before the house of God, there
assembled unto him out of Israel a very great congregation
of men and women and children: for the people wept very
sore.
2 Kaj ekparolis Sxehxanja, filo de Jehxiel, el la idoj de
Elam, kaj diris al Ezra: Ni faris krimon kontraux nia Dio,
prenante edzinojn aligentajn el la popoloj de la lando.
Tamen nun ekzistas espero por Izrael en cxi tiu afero.
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam,
answered and said unto Ezra, We have trespassed against our
God, and have taken strange wives of the people of the land:
yet now there is hope in Israel concerning this thing.
3 Nun ni faru interligon kun nia Dio, ke laux la konsilo de
mia sinjoro, kaj de tiuj, kiuj havas timon antaux la ordonoj
de nia Dio, ni forigos cxiujn virinojn kaj iliajn naskitojn,
kaj estu farite konforme al la legxo.
Now therefore let us make a covenant with our God to put
away all the wives, and such as are born of them, according
to the counsel of my lord, and of those that tremble at the
commandment of our God; and let it be done according to the
law.
4 Levigxu, cxar vi devas okupi vin pri tio, kaj ni estos kun
vi; estu kuragxa, kaj agu.
Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be
with thee: be of good courage, and do it.
5 Tiam Ezra levigxis, kaj jxurigis la cxefajn pastrojn, la
Levidojn, kaj la tutan Izraelon, ke ili agos tiel; kaj ili
jxuris.
Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites,
and all Israel, to swear that they should do according to
this word. And they sware.
6 Kaj Ezra levigxis de antaux la domo de Dio, kaj iris al la
cxambro de Jehohxanan, filo de Eljasxib, kaj eniris tien.
Panon li ne mangxis kaj akvon li ne trinkis, cxar li
funebris pri la krimo de la kaptitecanoj.
Then Ezra rose up from before the house of God, and went
into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he
came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he
mourned because of the transgression of them that had been
carried away.
7 Kaj oni proklamis en Judujo kaj Jerusalem al cxiuj, kiuj
venis el la kaptiteco, ke ili kolektigxu en Jerusalem,
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem
unto all the children of the captivity, that they should
gather themselves together unto Jerusalem;
8 kaj ke al cxiu, kiu ne venos tien post paso de tri tagoj,
laux decido de la estroj kaj plejagxuloj estos anatemita lia
tuta havo, kaj li estos ekskomunikita el la komunumo de la
reenmigrintoj.
And that whosoever would not come within three days,
according to the counsel of the princes and the elders, all
his substance should be forfeited, and himself separated
from the congregation of those that had been carried away.
9 Kaj kolektigxis cxiuj idoj de Jehuda kaj de Benjamen en
Jerusalem post tri tagoj. Tio estis en la nauxa monato, en
la dudeka tago de la monato. Kaj la tuta popolo sidis sur
la placo antaux la domo de Dio, tremante pro cxi tiu afero
kaj pro pluvo.
Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves
together unto Jerusalem within three days. It was the ninth
month, on the twentieth day of the month; and all the people
sat in the street of the house of God, trembling because of
this matter, and for the great rain.
10 Kaj levigxis Ezra, la pastro, kaj diris al ili: Vi faris
krimon, prenante aligentajn edzinojn kaj pligrandigante la
kulpon de Izrael.
And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have
transgressed, and have taken strange wives, to increase the
trespass of Israel.
11 Tial faru nun konfeson al la Eternulo, Dio de viaj patroj,
kaj plenumu Lian volon: apartigu vin de la popoloj de la
lando kaj de la aligentaj edzinoj.
Now therefore make confession unto the LORD God of your
fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from
the people of the land, and from the strange wives.
12 Kaj la tuta komunumo respondis kaj diris per lauxta vocxo:
Jes, kiel vi diras, tiel estu farite.
Then all the congregation answered and said with a loud
voice, As thou hast said, so must we do.
13 Tamen la popolo estas grandnombra, kaj la tempo nun estas
pluva, kaj ni ne havas forton, por stari sur la strato;
cetere tio ne estas afero de unu tago aux de du, cxar ni
multe pekis en tiu afero.
But the people are many, and it is a time of much rain, and
we are not able to stand without, neither is this a work of
one day or two: for we are many that have transgressed in
this thing.
14 Niaj estroj do starigxu pro la tuta komunumo, kaj cxiuj en
niaj urboj, kiuj prenis aligentajn edzinojn, venu en
difinita tempo, kaj kun ili la plejagxuloj de cxiu urbo kaj
gxiaj jugxistoj, gxis oni forturnos de ni la flaman koleron
de nia Dio pro tiu afero.
Let now our rulers of all the congregation stand, and let
all them which have taken strange wives in our cities come
at appointed times, and with them the elders of every city,
and the judges thereof, until the fierce wrath of our God
for this matter be turned from us.
15 Sed Jonatan, filo de Asahel, kaj Jahxzeja, filo de Tikva,
kontrauxstaris tion, kaj Mesxulam, kaj Sxabtaj, la Levido,
helpis ilin.
Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of
Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and
Shabbethai the Levite helped them.
16 Kaj tiel faris la revenintoj el la kaptiteco. Kaj
apartigxis por tio la pastro Ezra kaj cxefoj de patrodomoj
laux iliaj patrodomoj, cxiuj lauxnome; kaj ili sidigxis en
la unua tago de la deka monato, por esplori la aferon.
And the children of the captivity did so. And Ezra the
priest, with certain chief of the fathers, after the house
of their fathers, and all of them by their names, were
separated, and sat down in the first day of the tenth month
to examine the matter.
17 Kaj gxis la unua tago de la unua monato ili finis la aferon
pri cxiuj viroj, kiuj prenis aligentajn edzinojn.
And they made an end with all the men that had taken strange
wives by the first day of the first month.
18 Kaj trovigxis el la pastridoj, kiuj prenis aligentajn
edzinojn, el la filoj de Jesxua, filo de Jocadek, kaj el
liaj fratoj: Maaseja, Eliezer, Jarib, kaj Gedalja.
And among the sons of the priests there were found that had
taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son
of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and
Jarib, and Gedaliah.
19 Kaj ili donis sian manon, ke ili forigos siajn edzinojn, kaj
ke ili alportos pro sia kulpo virsxafon kaj kulpoferon.
And they gave their hands that they would put away their
wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for
their trespass.
20 Kaj el la filoj de Imer: Hxanani kaj Zebadja;
And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.
21 el la filoj de Hxarim: Maaseja, Elija, Sxemaja, Jehxiel, kaj
Uzija;
And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and
Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
22 el la filoj de Pasxhxur: Eljoenaj, Maaseja, Isxmael,
Netanel, Jozabad, kaj Eleasa;
And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael,
Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
23 kaj el la Levidoj: Jozabad, Sximei, Kelaja (ankaux nomata
Kelita), Petahxja, Jehuda, kaj Eliezer;
Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the
same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.
24 el la kantistoj: Eljasxib; el la pordegistoj: Sxalum, Telem,
kaj Uri;
Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum,
and Telem, and Uri.
25 el la Izraelidoj: el la filoj de Parosx: Ramja, Jizija,
Malkija, Mijamin, Eleazar, Malkija, kaj Benaja;
Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and
Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and
Malchijah, and Benaiah.
26 el la filoj de Elam: Matanja, Zehxarja, Jehxiel, Abdi,
Jeremot, kaj Elija;
And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel,
and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.
27 el la filoj de Zatu: Eljoenaj, Eljasxib, Matanja, Jeremot,
Zabad, kaj Aziza;
And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and
Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
28 el la filoj de Bebaj: Jehohxanan, Hxananja, Zabaj, Atlaj;
Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and
Athlai.
29 el la filoj de Bani: Mesxulam, Maluhx, Adaja, Jasxub, Sxeal,
kaj Ramot;
And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah,
Jashub, and Sheal, and Ramoth.
30 el la idoj de Pahxat-Moab: Adna, Kelal, Benaja, Maaseja,
Matanja, Becalel, Binuj, kaj Manase;
And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah,
Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.
31 el la filoj de Hxarim: Eliezer, Jisxija, Malkija, Sxemaja,
Sximeon,
And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah,
Shemaiah, Shimeon,
32 Benjamen, Maluhx, Sxemarja;
Benjamin, Malluch, and Shemariah.
33 el la filoj de Hxasxum: Matnaj, Matata, Zabad, Elifelet,
Jeremaj, Manase, Sximei;
Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad,
Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
34 el la filoj de Bani: Maadaj, Amram, Uel,
Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,
35 Benaja, Bedja, Keluhu,
Benaiah, Bedeiah, Chelluh,
36 Vanja, Meremot, Eljasxib,
Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37 Matanja, Matnaj, Jaasaj,
Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,
38 Bani, Binuj, Sximei,
And Bani, and Binnui, Shimei,
39 Sxelemja, Natan, Adaja,
And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
40 Mahxnadbaj, Sxasxaj, Sxaraj,
Machnadebai, Shashai, Sharai,
41 Azarel, Sxelemja, Sxemarja,
Azareel, and Shelemiah, Shemariah,
42 Sxalum, Amarja, Jozef;
Shallum, Amariah, and Joseph.
43 el la filoj de Nebo: Jeiel, Matitja, Zabad, Zebina, Jadaj,
Joel, Benaja.
Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina,
Jadau, and Joel, Benaiah.
44 Cxiuj tiuj prenis edzinojn aligentajn; kelkaj el tiuj
edzinoj naskis infanojn.
All these had taken strange wives: and some of them had
wives by whom they had children.
La tuta Biblio en Esperanto