LA TRIA EPISTOLO GxENERALA DE JOHANO
1 La presbitero al Gajo, la amata, kiun mi amas en la vero.
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the
truth.
2 Amato, mi pregxas, ke al vi prosperu cxio, kaj vi bonsanu
tiel same, kiel prosperas al via animo.
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper
and be in health, even as thy soul prospereth.
3 Cxar mi treege gxojis, kiam fratoj venis kaj atestis pri via
vereco, kiel vi iradas en la vero.
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified
of the truth that is in thee, even as thou walkest in the
truth.
4 Pli grandan gxojon mi ne havas, ol auxdi pri miaj infanoj
iradantaj en la vero.
I have no greater joy than to hear that my children walk in
truth.
5 Amato, vi faras fidele rilate al cxiuj viaj klopodoj por la
fratoj kaj tiuj fremduloj,
Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the
brethren, and to strangers;
6 kiuj atestis vian amon antaux la eklezio; kaj vi faros bone,
tiujn antauxenigante dece je Dio,
Which have borne witness of thy charity before the church:
whom if thou bring forward on their journey after a godly
sort, thou shalt do well:
7 cxar pro la Nomo ili eliris, akceptante nenion de la
nacianoj.
Because that for his name's sake they went forth, taking
nothing of the Gentiles.
8 Ni devas do akcepti tiajn, por ke ni estu kunlaborantoj kun
la vero.
We therefore ought to receive such, that we might be
fellowhelpers to the truth.
9 Mi skribis iom al la eklezio; sed Diotrefes, kiu amas la
estrecon inter ili, nin ne akceptas.
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have
the preeminence among them, receiveth us not.
10 Tial, se mi venos, mi rememorigos al li la farojn, kiujn li
faras, per malbonaj paroloj babilante kontraux ni; kaj ne
kontenta je tio, li mem ne akceptas la fratojn, nek tion
permesas al tiuj, kiuj volas, kaj ilin el la eklezio
elpelas.
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he
doeth, prating against us with malicious words: and not
content therewith, neither doth he himself receive the
brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them
out of the church.
11 Amato, imitu ne la malbonon, sed la bonon. Bonfaranto estas
el Dio; malbonfaranto ne vidis Dion.
Beloved, follow not that which is evil, but that which is
good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil
hath not seen God.
12 Pri Demetrio estas atestite de cxiuj, kaj de la vero mem;
kaj ni ja atestas; kaj vi scias, ke nia atesto estas vera.
Demetrius hath good report of all men, and of the truth
itself: yea, and we also bear record; and ye know that our
record is true.
13 Mi havis multon por skribi al vi; sed mi ne volas skribi al
vi per inko kaj kano;
I had many things to write, but I will not with ink and pen
write unto thee:
14 sed mi esperas vidi vin baldaux, kaj ni parolos vizagxon
kontraux vizagxo. Paco al vi. Salutas vin la amikoj.
Salutu laux nomo la amikojn.
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak
face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee.
Greet the friends by name.
La tuta Biblio en Esperanto