LA EPISTOLO GxENERALA DE JUDAS
1 Judas, servisto de Jesuo Kristo kaj frato de Jakobo, al la
alvokitoj, amataj en Dio, la Patro, kaj konservitaj por
Jesuo Kristo:
Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to
them that are sanctified by God the Father, and preserved in
Jesus Christ, and called:
2 Kompato al vi kaj paco kaj amo pligrandigxu.
Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
3 Amataj, kiam mi faris cxian diligentecon, por skribi al vi
pri nia komuna savo, mi devigxis skribi al vi, por kuragxigi
vin batali por la kredo, jam per unu fojo transdonita al la
sanktuloj.
Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the
common salvation, it was needful for me to write unto you,
and exhort you that ye should earnestly contend for the
faith which was once delivered unto the saints.
4 Cxar ensxteligxis iuj homoj, jam antaux longe destinitaj por
cxi tiu kondamno, malpiuloj, sxangxante la gracon de Dio en
dibocxecon, kaj malkonfesante la solan Estron kaj nian
Sinjoron Jesuo Kristo.
For there are certain men crept in unawares, who were before
of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning
the grace of our God into lasciviousness, and denying the
only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
5 Mi do volas rememorigi vin, kvankam vi jam per unu fojo
sciigxis pri cxio, ke la Sinjoro, savinte popolon el la
Egipta lando, poste pereigis la nekredantojn.
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew
this, how that the Lord, having saved the people out of the
land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
6 Kaj angxelojn, kiuj ne konservis sian regadon, sed forlasis
sian propran logxejon, Li rezervis sub mallumo en katenoj
cxiamaj gxis la jugxo en la granda tago.
And the angels which kept not their first estate, but left
their own habitation, he hath reserved in everlasting chains
under darkness unto the judgment of the great day.
7 Kiel ankaux Sodom kaj Gomora kaj la cxirkauxaj urboj tiel
same, kiel cxi tiuj, malcxastigxinte kaj foririnte post
fremdan karnon, estas elmontritaj kiel ekzemplo, suferante
la punon de eterna fajro.
Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in
like manner, giving themselves over to fornication, and
going after strange flesh, are set forth for an example,
suffering the vengeance of eternal fire.
8 Tamen tiel same ankaux cxi tiuj en siaj songxadoj malpurigas
la karnon, malestimas auxtoritaton, kaj insultas honorojn.
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh,
despise dominion, and speak evil of dignities.
9 Sed Mihxael, la cxefangxelo, kiam en kontrauxstaro al la
diablo li disputis pri la korpo de Moseo, ne kuragxis lin
akuzi insulte, sed diris: La Sinjoro vin riprocxu.
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he
disputed about the body of Moses, durst not bring against
him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
10 Sed tiuj insultas ja cxion, kion ili ne scias; sed kion ili
per naturo komprenas, kiel la bestoj senprudentaj, en tio
ili malvirtigxas.
But these speak evil of those things which they know not:
but what they know naturally, as brute beasts, in those
things they corrupt themselves.
11 Ve al ili! cxar ili iris sur la vojo de Kain, kaj forjxetis
sin en la eraron de Bileam por dungopago, kaj pereis en la
kontrauxdirado de Korahx.
Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and
ran greedily after the error of Balaam for reward, and
perished in the gainsaying of Core.
12 Ili estas la subakvaj rokoj en viaj agapoj, kun vi
kunfestenante, sentime sin pasxtante; nuboj senakvaj, per
vento disportataj; auxtunaj arboj senfruktaj, dufoje
mortintaj, elradikigitaj;
These are spots in your feasts of charity, when they feast
with you, feeding themselves without fear: clouds they are
without water, carried about of winds; trees whose fruit
withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the
roots;
13 sovagxaj marondoj, elsxauxmantaj siajn hontindajxojn; steloj
vagantaj, por kiuj la nigreco de mallumo por eterne estas
rezervata.
Raging waves of the sea, foaming out their own shame;
wandering stars, to whom is reserved the blackness of
darkness for ever.
14 Kaj al ili ankaux Hxanohx, la sepa post Adam, profetis,
dirante: Jen la Sinjoro venis kun Siaj sanktaj miriadoj,
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these,
saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his
saints,
15 por fari jugxon kontraux cxiuj, kaj por kondamni cxiujn
malpiulojn pri cxiuj malpiajxoj, kiujn ili malpie faris, kaj
pri cxiuj obstinaj paroloj, kiujn malpiaj pekuloj parolis
kontraux Li.
To execute judgment upon all, and to convince all that are
ungodly among them of all their ungodly deeds which they
have ungodly committed, and of all their hard speeches which
ungodly sinners have spoken against him.
16 Ili estas murmuremuloj, plendemuloj, irantaj laux siaj
voluptoj (dum ilia busxo parolas fanfaronajxojn) kaj
favorantaj personojn pro profito.
These are murmurers, complainers, walking after their own
lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having
men's persons in admiration because of advantage.
17 Sed vi, amataj, memoru la dirojn antauxe parolitajn de la
apostoloj de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
But, beloved, remember ye the words which were spoken before
of the apostles of our Lord Jesus Christ;
18 nome, ke ili diris al vi: En la lasta tempo estos mokemuloj,
irantaj laux siaj propraj voluptoj malpiaj.
How that they told you there should be mockers in the last
time, who should walk after their own ungodly lusts.
19 Tiuj estas la apartigantoj, lauxsentaj, ne havantaj la
Spiriton.
These be they who separate themselves, sensual, having not
the Spirit.
20 Sed vi, amataj, konstruante vin sur via plej sankta fido,
pregxante en la Sankta Spirito,
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy
faith, praying in the Holy Ghost,
21 konservu vin en la amo al Dio, atendante la kompaton de nia
Sinjoro Jesuo Kristo por eterna vivo.
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of
our Lord Jesus Christ unto eternal life.
22 Kaj unujn, kiuj sxanceligxas, indulgu;
And of some have compassion, making a difference:
23 kaj unujn savu, eltirante ilin el la fajro; kaj aliajn
kompatu kun timo; malamante ecx la veston makulitan de la
karno.
And others save with fear, pulling them out of the fire;
hating even the garment spotted by the flesh.
24 Kaj al Tiu, kiu povas vin gardi senfalaj, kaj starigi vin
senriprocxaj antaux Sia gloro en granda gxojo,
Now unto him that is able to keep you from falling, and to
present you faultless before the presence of his glory with
exceeding joy,
25 al la sola Dio, nia Savanto, per Jesuo Kristo, nia Sinjoro,
estu gloro, majesto, potenco, kaj auxtoritato, antaux cxiu
mondagxo, kaj nun, kaj gxis la eterneco. Amen.
To the only wise God our Saviour, be glory and majesty,
dominion and power, both now and ever. Amen.
La tuta Biblio en Esperanto