BIBLIO

en Esperanta

 

Back Contents Next

LA UNUA EPISTOLO DE LA APOSTOLO PAUxLO AL LA TESALONIKANOJ

Cxapitro 1

1 Pauxlo kaj Silvano kaj Timoteo al la eklezio de la Tesalonikanoj en Dio, la Patro, kaj la Sinjoro Jesuo Kristo: Graco al vi kaj paco.
Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2 Ni cxiam dankas Dion pri vi cxiuj, memorigante pri vi en niaj pregxoj;
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
3 memorante sencxese vian laboron de fido kaj penadon de amo kaj paciencon de espero al nia Sinjoro Jesuo Kristo, antaux nia Dio kaj Patro;
Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
4 sciante, fratoj, amataj de Dio, vian elekton,
Knowing, brethren beloved, your election of God.
5 cxar nia evangelio venis al vi ne nur parole, sed ankaux kun potenco kaj kun la Sankta Spirito kaj plena certigo; vi scias, kiaj homoj ni cxe vi montrigxis pro vi.
For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
6 Kaj vi farigxis imitantoj de ni kaj de la Sinjoro, ricevinte la vorton en multe da aflikto, kun gxojo de la Sankta Spirito;
And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.
7 tiel, ke vi farigxis modelo por cxiuj kredantoj en Makedonujo kaj en la Ahxaja lando.
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
8 Cxar de vi la vorto de la Sinjoro estas disehxita ne nur en Makedonujo kaj la Ahxaja lando, sed en cxiu loko via fido al Dio disvastigxis, tiel, ke ni ne bezonas diri ion.
For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
9 Cxar ili mem pri ni rakontas, kian alvenon ni havis cxe vi; kaj kiel vi vin turnis al Dio for de idoloj, por servi vivantan kaj veran Dion,
For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
10 kaj atendi Lian Filon el la cxielo, la Filon, kiun Li levis el la mortintoj, Jesuon, kiu nin savas de la estonta kolerego.
And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.

Cxapitro 2

1 Cxar vi mem scias, fratoj, ke nia alveno al vi ne montrigxis senfrukta;
For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:
2 sed suferinte kaj insultite en Filipi, kiel vi scias, ni kuragxigxis en nia Dio prediki al vi la evangelion de Dio meze de granda konflikto.
But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
3 Cxar nia instruado ne devenis de eraro, nek de malpureco, kaj gxi ne estas kun ruzo;
For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
4 sed kiel Dio nin aprobis, por konfidi al ni la evangelion, tiel ni parolas, por placxi ne al homoj, sed al Dio, kiu esploras niajn korojn.
But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
5 Cxar, kiel vi scias, ni neniam trovigxis kun vortoj flataj, nek kun avideca preteksto (Dio estas atestanto),
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:
6 nek celante homan gloron cxe vi aux cxe iu alia, kvankam ni povis esti al vi sxargxaj, kiel apostoloj de Kristo.
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
7 Sed ni estis mildaj inter vi, kiel vartistino, fleganta siajn proprajn infanojn;
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
8 tiel same ni, sentante por vi koran inklinon, volonte tiam dividus kun vi, ne nur la evangelion de Dio, sed ankaux niajn proprajn animojn, cxar vi farigxis por ni tre karaj.
So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
9 Cxar vi memoras, fratoj, nian penadon kaj laboregon: nokte kaj tage laborante, por ke ni ne farigxu sxargxo por iu el vi, ni predikadis al vi la evangelion de Dio.
For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.
10 Vi estas atestantoj, kaj Dio ankaux, kiel sankte kaj juste kaj senkulpe ni kondutis cxe vi kredantoj;
Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
11 kiel vi scias, ke por cxiu el vi ni estis kiel patro cxe siaj infanoj, vin admonante kaj kuragxigante, kaj petegante,
As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
12 ke vi iradu inde je Dio, kiu vin vokas en Sian regnon kaj gloron.
That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
13 Pro cxi tio ankaux ni sencxese dankas Dion, ke ricevinte per nia parolo la vorton de Dio, vi akceptis ne la homan vorton, sed, kiel gxi vere estas, la Dian vorton, kiu ankaux energias en vi, kiuj kredas.
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
14 Cxar vi, fratoj, farigxis imitantoj de la eklezioj de Dio en Kristo Jesuo, kiuj estas en Judujo; cxar tiajn samajn suferojn vi ankaux spertis cxe viaj samlandanoj, kiajn tiuj cxe la Judoj,
For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:
15 kiuj mortigis la Sinjoron Jesuo kaj la profetojn, kaj nin elpelis, kaj ne placxas al Dio, kaj estas kontrauxuloj al cxiuj homoj;
Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
16 ili malhelpis al ni prediki al la nacianoj, por ke ili savigxu, por kompletigi cxiam la sumon de siaj pekoj; kaj sur ilin venis la kolero gxis ekstrema mezuro.
Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
17 Sed, fratoj, ni, senigite je vi dum kelka tempo, persone, ne kore, des pli fervore klopodis vidi vian vizagxon kun multa sopiro;
But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
18 cxar ni deziris veni al vi; mi, Pauxlo, tion deziris pli ol unufoje; sed malhelpis nin Satano.
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
19 Cxar kio estas nia espero, aux gxojo, aux krono de singratulado? Cxu gxi ja ne estas vi, antaux nia Sinjoro Jesuo Kristo cxe lia alveno?
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
20 Cxar vi estas nia gloro kaj nia gxojo.
For ye are our glory and joy.

Cxapitro 3

1 Kiam do ni jam ne povis resti trankvilaj, ni decidis esti lasitaj solaj en Ateno;
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
2 kaj ni sendis Timoteon, nian fraton kaj servanton de Dio en la evangelio de Kristo, por firmigi vin kaj konsoli vin pri via fido,
And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
3 por ke neniu estu sxancelita de tiuj afliktoj; cxar vi mem scias, ke ili apartenas al nia sorto.
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
4 Cxar kiam ni estis cxe vi, ni antauxdiris al vi, ke ni nepre suferos; kaj tio efektive okazis, kiel vi ja scias.
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
5 Pro tio mi ankaux, kiam mi jam ne povis resti trankvila, sendis, por ke mi certigxu pri via fido, pro timo, ke eble la tentanto vin tentis kaj ke nia laboro farigxos senutila.
For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
6 Sed kiam Timoteo, jxus veninte al ni de vi, donis al ni bonajn sciigojn pri via fido kaj via amo, kaj ke vi cxiam memoras nin bonkore, sopirante vidi nin, kiel ni ankaux vin,
But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
7 pro tio ni konsoligxis, fratoj, pri vi, en cxia nia malgxojo kaj aflikto, per via fido;
Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
8 cxar nun ni vivas, se vi staras firme en la Sinjoro.
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
9 Cxar kian dankon ni povas repagi al Dio pri vi, pro la tuta gxojo, per kiu ni gxojas pro vi antaux Dio;
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
10 nokte kaj tage pregxante fervore, ke ni povu vidi vian vizagxon kaj perfektigi la mankojn de via fido?
Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
11 Nia Dio kaj Patro mem kaj nia Sinjoro Jesuo direktu nian vojon al vi;
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
12 kaj la Sinjoro pligrandigu kaj abundigu cxe vi la amon de unu al la alia kaj al cxiuj, kiel ni amas vin;
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
13 por ke li faru viajn korojn senkulpaj kaj sanktaj antaux nia Dio kaj Patro, cxe la alveno de nia Sinjoro Jesuo kun cxiuj liaj sanktuloj.
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.

Cxapitro 4

1 Fine do, fratoj, ni petegas kaj admonas vin en la Sinjoro Jesuo, ke kiamaniere vi lernis de ni, kiel vi devus iradi kaj placxi al Dio (kaj vi ja tiel iradas), tiamaniere vi pli kaj pli abunde agu.
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
2 Cxar vi scias, kian admonon ni donis al vi en la Sinjoro Jesuo.
For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
3 Cxar jen estas la volo de Dio, via sanktigxo, ke vi vin detenu de malcxasteco;
For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
4 ke cxiu el vi sciu preni al si sian propran ajxon en sankteco kaj honoro,
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
5 ne en la pasio de volupto, kiel la nacianoj, kiuj ne konas Dion;
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
6 ke neniu peku kaj trompu sian fraton en cxi tio; cxar la Eternulo estas vengxanto en cxio tio, kiel ankaux ni antauxavertis vin kaj atestis.
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
7 Cxar Dio nin vokis ne por malpureco, sed por sanktigxo.
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
8 Tiu do, kiu malakceptas, malakceptas ne homon, sed Dion, kiu donas al vi Sian Sanktan Spiriton.
He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
9 Sed pri amo al la frataro, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi, cxar vi mem estas instruitaj de Dio ami unu la alian;
But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
10 cxar vi ja tion faras al cxiuj fratoj, kiuj estas en la tuta Makedonujo. Sed ni admonas vin, fratoj, ke vi amu pli kaj pli abunde,
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
11 kaj ke vi celu esti kvietaj, kaj fari viajn proprajn aferojn, kaj labori per viaj manoj, gxuste kiel ni al vi ordonis;
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
12 por ke vi iradu konvene antaux tiuj, kiuj estas ekstere, kaj por ke nenio al vi manku.
That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
13 Sed ni ne volas, fratoj, ke vi ne sciu pri tiuj, kiuj endormigxis; por ke vi ne malgxoju, kiel la ceteraj, kiuj havas nenian esperon.
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
14 Cxar se ni kredas, ke Jesuo mortis kaj relevigxis, tiel ankaux tiujn, kiuj endormigxis en Jesuo, Dio venigos kun li.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
15 Cxar ni diras al vi per la vorto de la Sinjoro, ke ni, kiuj estos vivaj, restantaj gxis la alveno de la Sinjoro, tute ne havos lokon antaux la endormigxintoj.
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
16 Cxar la Sinjoro mem malsupreniros de la cxielo, kun signalkrio, kun la vocxo de la cxefangxelo, kaj kun la trumpeto de Dio; kaj la mortintoj en Kristo levigxos la unuaj;
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
17 poste ni, kiuj vivas, ankoraux restantaj, estos kune kun ili suprenkaptitaj en la nubojn, por renkonti la Sinjoron en la aero; kaj tiel ni estos por cxiam kun la Sinjoro.
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18 Tial per tiuj vortoj konsolu unu la alian.
Wherefore comfort one another with these words.

Cxapitro 5

1 Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 Cxar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel sxtelisto en la nokto.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Dum oni diras: Paco kaj sendangxereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsavigxos.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel sxtelisto;
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 cxar vi cxiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Cxar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriigxas, tiuj ebriigxas en la nokto.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Sed cxar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Cxar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, cxu ni maldormos aux dormos.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaux vi jam faradas.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras cxe vi kaj estras cxe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14 Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuragxigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraux cxiuj.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed cxiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por cxiuj.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Gxoju cxiam;
Rejoice evermore.
17 pregxu sencxese;
Pray without ceasing.
18 pri cxio donu dankon; cxar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Ne estingu la Spiriton;
Quench not the Spirit.
20 ne malestimu profetajxojn;
Despise not prophesyings.
21 elprovu cxion; tenu firme tion, kio estas bona;
Prove all things; hold fast that which is good.
22 detenu vin de cxia formo de malbono.
Abstain from all appearance of evil.
23 Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, cxe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaux faros.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Fratoj, pregxu por ni.
Brethren, pray for us.
26 Salutu cxiujn fratojn per sankta kiso.
Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu cxi tiun epistolon antaux la tuta frataro.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Back Contents Next

 La tuta Biblio en Esperanto