OBADJA
1 Vizio de Obadja.
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, pri Edom: Diron ni
auxdis de la Eternulo, kaj kuriero estas sendita al la
nacioj: Levigxu, ni iru milite kontraux lin.
The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning
Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an
ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us
rise up against her in battle.
2 Vidu, Mi faris vin malgranda inter la nacioj; vi estas tre
malestimata.
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art
greatly despised.
3 La fiereco de via koro delogis vin; logxante en la fendegoj
de rokoj, sur via alta sidejo, vi diras en via koro: Kiu
depusxos min sur la teron?
The pride of thine heart hath deceived thee, thou that
dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is
high; that saith in his heart, Who shall bring me down to
the ground?
4 Sed se vi ecx levigxus tiel alte, kiel aglo, aux se vi
arangxus vian neston inter la steloj, ecx de tie Mi jxetos
vin malsupren, diras la Eternulo.
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set
thy nest among the stars, thence will I bring thee down,
saith the LORD.
5 Cxu sxtelistoj venis al vi, aux noktaj rabistoj? kiamaniere
vi estas tiel ruinigita? ili sxtelus nur tiom, kiom suficxus
por ili. Se vinberkolektantoj venus al vi, ili restigus ja
forgesitajn berojn.
If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou
cut off!) would they not have stolen till they had enough?
if the grapegatherers came to thee, would they not leave
some grapes?
6 Kiel forte Esav estas prisercxita kaj liaj kasxejoj estas
traesploritaj!
How are the things of Esau searched out! how are his hidden
things sought up!
7 Al la limo vin pusxis cxiuj viaj interliganoj, trompis kaj
perfortis vin viaj amikoj; la mangxantoj de via pano metis
sub vin kaptilon, kiun vi ecx ne rimarkis.
All the men of thy confederacy have brought thee even to the
border: the men that were at peace with thee have deceived
thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread
have laid a wound under thee: there is none understanding in
him.
8 En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi pereigos ja la sagxulojn
cxe Edom kaj la prudenton sur la monto de Esav.
Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the
wise men out of Edom, and understanding out of the mount of
Esau?
9 Ektimos viaj kuragxuloj, ho Teman, por ke cxiuj sur la monto
de Esav estu ekstermitaj per mortigo.
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end
that every one of the mount of Esau may be cut off by
slaughter.
10 Pro tio, ke vi premis vian fraton Jakob, kovros vin honto,
kaj vi estos ekstermita por cxiam.
For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover
thee, and thou shalt be cut off for ever.
11 En la tempo, kiam vi staris apude, kiam fremduloj kondukis
lian militistaron en kaptitecon kaj aligentuloj eniris en
liajn pordegojn kaj lotis pri Jerusalem, vi ankaux estis
kiel unu el ili.
In the day that thou stoodest on the other side, in the day
that the strangers carried away captive his forces, and
foreigners entered into his gates, and cast lots upon
Jerusalem, even thou wast as one of them.
12 Vi devus ne rigardi la malfelicxan tagon de via frato, la
tagon de lia forpusxiteco, kaj vi devus ne gxoji pri la idoj
de Jehuda en la tago de ilia pereo, nek fanfaroni en la tago
de ilia mizero.
But thou shouldest not have looked on the day of thy brother
in the day that he became a stranger; neither shouldest thou
have rejoiced over the children of Judah in the day of their
destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in
the day of distress.
13 Vi devus ne eniri en la pordegon de Mia popolo en la tago de
ilia malfelicxo, vi devus ne rigardi ilian suferadon en la
tago de ilia malfelicxo, nek tusxi ilian havajxon en la tago
de ilia malfelicxo.
Thou shouldest not have entered into the gate of my people
in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have
looked on their affliction in the day of their calamity, nor
have laid hands on their substance in the day of their
calamity;
14 Vi devus ne stari cxe la vojdisigxo, por ekstermi iliajn
forsavigxintojn, nek transdoni iliajn restintojn en la tago
de malfelicxo.
Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut
off those of his that did escape; neither shouldest thou
have delivered up those of his that did remain in the day of
distress.
15 Cxar proksima estas la tago de la Eternulo kontraux cxiuj
nacioj. Kiel vi agis, tiel oni agos kun vi; kion vi
meritas, tio venos sur vian kapon.
For the day of the LORD is near upon all the heathen: as
thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall
return upon thine own head.
16 Cxar kiel vi trinkis sur Mia sankta monto, tiel trinkos
cxiam cxiuj nacioj; ili trinkos, trinkos gxisfunde, gxis ili
farigxos kiel tute ne ekzistintaj.
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the
heathen drink continually, yea, they shall drink, and they
shall swallow down, and they shall be as though they had not
been.
17 Sed sur la monto Cion estos savigxo, kaj gxi estos sankta;
kaj la domo de Jakob ekposedos tiujn, kiuj ilin posedis.
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be
holiness; and the house of Jacob shall possess their
possessions.
18 La domo de Jakob estos fajro, la domo de Jozef estos flamo;
sed la domo de Esav estos pajlo, oni ekbruligos gxin kaj
ekstermos gxin, kaj neniu restos el la domo de Esav; cxar la
Eternulo tion diris.
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of
Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they
shall kindle in them, and devour them; and there shall not
be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath
spoken it.
19 Kaj la sudanoj ekposedos la monton de Esav, kaj la logxantoj
de la malaltajxo la Filisxtojn; ili ekposedos la kampojn de
Efraim kaj la kampojn de Samario; kaj Benjamen posedos
Gileadon.
And they of the south shall possess the mount of Esau; and
they of the plain the Philistines: and they shall possess
the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and
Benjamin shall possess Gilead.
20 Kaj tiu multo da forkondukitaj Izraelidoj en la lando
Kanaana gxis Carfat kaj la forkondukitaj el Jerusalem en
Sefarad ekposedos la urbojn sudajn.
And the captivity of this host of the children of Israel
shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath;
and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall
possess the cities of the south.
21 Kaj venos savantoj sur la monton Cion, por jugxi la monton
de Esav. Kaj la regado apartenos al la Eternulo.
And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount
of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
La tuta Biblio en Esperanto