NEHxEMJA
Cxapitro 1
1 Vortoj de Nehxemja, filo de Hxahxalja.
En la monato Kislev, en la dudeka jaro, mi estis en la
kastelurbo Sxusxan.
The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to
pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was
in Shushan the palace,
2 Kaj venis Hxanani, unu el miaj fratoj, li kaj kelkaj viroj
el Judujo. Kaj mi demandis lin pri la Judoj, kiuj savigxis
kaj restis el la forkaptitaro, kaj pri Jerusalem.
That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of
Judah; and I asked them concerning the Jews that had
escaped, which were left of the captivity, and concerning
Jerusalem.
3 Kaj ili diris al mi: La restintoj, kiuj restis el la
forkaptitaro, trovigxas tie en la lando en granda mizero kaj
malhonoro; kaj la murego de Jerusalem estas detruita, kaj
gxiaj pordegoj estas forbruligitaj per fajro.
And they said unto me, The remnant that are left of the
captivity there in the province are in great affliction and
reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the
gates thereof are burned with fire.
4 Kiam mi auxdis tiujn vortojn, mi sidigxis kaj ekploris, kaj
funebris dum kelke da tagoj; kaj mi fastis kaj pregxis
antaux Dio de la cxielo.
And it came to pass, when I heard these words, that I sat
down and wept, and mourned certain days, and fasted, and
prayed before the God of heaven,
5 Kaj mi diris: Mi petas Vin, ho Eternulo, Dio de la cxielo,
Dio granda kaj timinda, kiu konservas la interligon kaj
favorkorecon al Liaj amantoj kaj al la plenumantoj de Liaj
ordonoj!
And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great
and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them
that love him and observe his commandments:
6 Via orelo estu atenta, kaj Viaj okuloj estu malfermitaj, por
auxskulti la pregxon de Via servanto, per kiu mi pregxas
antaux Vi nun tage kaj nokte pri la Izraelidoj, Viaj
servantoj, dum mi faras konfeson pri la pekoj de la
Izraelidoj, kiujn ni pekis antaux Vi; mi kaj la domo de mia
patro, ni pekis.
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that
thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray
before thee now, day and night, for the children of Israel
thy servants, and confess the sins of the children of
Israel, which we have sinned against thee: both I and my
father's house have sinned.
7 Ni forte pekis antaux Vi, kaj ni ne plenumis la ordonojn kaj
la legxojn kaj la decidojn, kiujn Vi ordonis al Moseo, Via
servanto.
We have dealt very corruptly against thee, and have not kept
the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which
thou commandedst thy servant Moses.
8 Sed volu rememori la vorton, kiun Vi eldiris al Via servanto
Moseo, nome: Se vi pekos, Mi disjxetos vin inter la
popolojn;
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy
servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you
abroad among the nations:
9 sed se vi returnos vin al Mi kaj konservos Miajn ordonojn
kaj plenumos ilin, tiam se viaj forpelitoj ecx estus cxe la
rando de la cxielo, Mi ecx de tie kolektos ilin, kaj venigos
ilin sur la lokon, kiun Mi elektis, por logxigi tie Mian
nomon.
But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do
them; though there were of you cast out unto the uttermost
part of the heaven, yet will I gather them from thence, and
will bring them unto the place that I have chosen to set my
name there.
10 Ili estas ja Viaj servantoj, kaj Via popolo, kiun Vi
liberigis per Via granda forto kaj per Via potenca mano.
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast
redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
11 Mi petas, ho Sinjoro, Via orelo estu atenta al la pregxo de
Via servanto, kaj al la pregxo de Viaj servantoj, kiuj
deziras timi Vian nomon; kaj donu sukceson al Via servanto
hodiaux, kaj akirigu al li favorkorecon antaux cxi tiu homo.
(Mi estis vinversxisto cxe la regxo.)
O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to
the prayer of thy servant, and to the prayer of thy
servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray
thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight
of this man. For I was the king's cupbearer.
Cxapitro 2
1 En la monato Nisan, en la dudeka jaro de la regxo
Artahxsxast, antaux li staris vino. Kaj mi prenis la vinon
kaj donis al la regxo; kaj gxis tiam mi ne estis malgaja
antaux li.
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth
year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I
took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not
been beforetime sad in his presence.
2 Kaj la regxo diris al mi: Kial vi aspektas malbone, kvankam
vi ne estas malsana? tio certe estas doloro de koro. Kaj mi
forte ektimis,
Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad,
seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of
heart. Then I was very sore afraid,
3 kaj mi diris al la regxo: La regxo vivu eterne; kiel mi
povas ne aspekti malbone, kiam la urbo, kiu estas la
tomboloko de miaj patroj, estas dezertigita, kaj gxiaj
pordegoj estas forbruligitaj per fajro?
And said unto the king, Let the king live for ever: why
should not my countenance be sad, when the city, the place
of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates
thereof are consumed with fire?
4 Kaj la regxo diris al mi: Kion do vi deziras? Tiam mi
pregxis al Dio de la cxielo,
Then the king said unto me, For what dost thou make request?
So I prayed to the God of heaven.
5 kaj diris al la regxo: Se al la regxo placxas, kaj se via
sklavo havas vian favoron, permesu al mi veturi en Judujon,
en la urbon, kie trovigxas la tomboj de miaj patroj, kaj
konstrui gxin.
And I said unto the king, If it please the king, and if thy
servant have found favour in thy sight, that thou wouldest
send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres,
that I may build it.
6 Kaj la regxo diris al mi (la regxino sidis apud li): Kiel
longe dauxros via veturado? kaj kiam vi revenos? Kaj la
regxo bonvolis forliberigi min, kaj mi difinis al li
templimon.
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,)
For how long shall thy journey be? and when wilt thou
return? So it pleased the king to send me; and I set him a
time.
7 Kaj mi diris al la regxo: Se al la regxo placxas, oni donu
al mi leterojn al la transriveraj regionestroj, ke ili
permesu al mi trairi, gxis mi venos en Judujon;
Moreover I said unto the king, If it please the king, let
letters be given me to the governors beyond the river, that
they may convey me over till I come into Judah;
8 kaj ankaux leteron al Asaf, la gardisto de la regxa arbaro,
ke li donu al mi arbojn por tegi la pordegojn de la kastelo
cxe la templo, kaj por la murego de la urbo, kaj por la
domo, en kiu mi logxos. Kaj la regxo donis al mi, cxar
super mi estis la favora mano de mia Dio.
And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest,
that he may give me timber to make beams for the gates of
the palace which appertained to the house, and for the wall
of the city, and for the house that I shall enter into. And
the king granted me, according to the good hand of my God
upon me.
9 Kaj mi venis al la transriveraj regionestroj, kaj mi donis
al ili la leterojn de la regxo. Kaj la regxo sendis kun mi
oficirojn kaj rajdistojn.
Then I came to the governors beyond the river, and gave them
the king's letters. Now the king had sent captains of the
army and horsemen with me.
10 Kiam tion auxdis Sanbalat, la Hxoronano, kaj Tobija, la
sklavo Amonida, ili havis grandan cxagrenon, ke venis homo,
por zorgi pri la bono de la Izraelidoj.
When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the
Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that
there was come a man to seek the welfare of the children of
Israel.
11 Kaj mi venis en Jerusalemon. Kaj restinte tie dum tri
tagoj,
So I came to Jerusalem, and was there three days.
12 mi levigxis nokte kune kun nemultaj homoj, kiuj estis kun
mi; mi al neniu ion diris pri tio, kion mia Dio inspiris al
mi fari por Jerusalem; neniu besto estis kun mi, krom tiu,
sur kiu mi rajdis.
And I arose in the night, I and some few men with me;
neither told I any man what my God had put in my heart to do
at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the
beast that I rode upon.
13 Kaj mi trarajdis nokte tra la Pordego de la Valo, al la
Fonto de la Drako kaj al la Pordego de Sterko; mi rigardis
la muregojn de Jerusalem, kiel detruitaj ili estas, kaj
gxiajn pordegojn, kiel ili estas forbruligitaj per fajro.
And I went out by night by the gate of the valley, even
before the dragon well, and to the dung port, and viewed the
walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates
thereof were consumed with fire.
14 Kaj mi alrajdis al la Pordego de la Fonto kaj al la Regxa
Lageto; sed tie ne estis suficxe da spaco, ke povu trairi la
besto, kiu estis sub mi.
Then I went on to the gate of the fountain, and to the
king's pool: but there was no place for the beast that was
under me to pass.
15 Kaj mi levigxis nokte laux la torento kaj pririgardis la
muregon, kaj, trarajdinte denove tra la Pordego de la Valo,
mi revenis.
Then went I up in the night by the brook, and viewed the
wall, and turned back, and entered by the gate of the
valley, and so returned.
16 Kaj la estroj ne sciis, kien mi iris kaj kion mi faras; nek
al la Judoj, nek al la pastroj, nek al la eminentuloj, nek
al la estroj, nek al la ceteraj plenumantoj de la laboroj mi
ion diris gxis nun.
And the rulers knew not whither I went, or what I did;
neither had I as yet told it to the Jews, nor to the
priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the
rest that did the work.
17 Kaj mi diris al ili: Vi vidas la mizeron, en kiu ni
trovigxas, kiel Jerusalem estas dezertigita kaj gxiaj
pordegoj estas forbruligitaj per fajro; ni iru kaj konstruu
la muregon de Jerusalem, ke ni ne estu plu en malhonoro.
Then said I unto them, Ye see the distress that we are in,
how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned
with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem,
that we be no more a reproach.
18 Kaj mi rakontis al ili pri la mano de mia Dio, kiu favore
estis super mi, ankaux la vortojn de la regxo, kiujn li
diris al mi. Kaj ili diris: Ni levigxu kaj konstruu; kaj
iliaj manoj fortigxis por la bono.
Then I told them of the hand of my God which was good upon
me; as also the king's words that he had spoken unto me. And
they said, Let us rise up and build. So they strengthened
their hands for this good work.
19 Kiam tion auxdis Sanbalat, la Hxoronano, kaj Tobija, la
sklavo Amonida, kaj Gesxem, la Arabo, ili ridis pri ni kaj
rigardis nin malestime, kaj diris: Kio estas tiu afero, kiun
vi faras? cxu ne kontraux la regxo vi ribelas?
But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the
Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us
to scorn, and despised us, and said, What is this thing that
ye do? will ye rebel against the king?
20 Kaj mi respondis al ili, kaj diris al ili: Dio de la cxielo
donos al ni sukceson, kaj ni, Liaj servantoj, levigxos kaj
konstruos; sed vi havas nenian parton nek rajton nek memoron
en Jerusalem.
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven,
he will prosper us; therefore we his servants will arise and
build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in
Jerusalem.
Cxapitro 3
1 Kaj levigxis la cxefpastro Eljasxib, kaj liaj fratoj, la
pastroj, kaj konstruis la Pordegon de Sxafoj; ili sanktigis
gxin kaj starigis gxiajn pordojn, ili sanktigis gxis la turo
Mea, gxis la turo Hxananel.
Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the
priests, and they builded the sheep gate; they sanctified
it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah
they sanctified it, unto the tower of Hananeel.
2 Apud li konstruis la logxantoj de Jerihxo, apud ili
konstruis Zakur, filo de Imri.
And next unto him builded the men of Jericho. And next to
them builded Zaccur the son of Imri.
3 La Pordegon de Fisxoj konstruis la logxantoj de Senaa; ili
tegis gxin, kaj starigis gxiajn pordojn, serurojn, kaj
riglilojn.
But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also
laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the
locks thereof, and the bars thereof.
4 Apud ili konstruis Meremot, filo de Urija, filo de Hakoc;
apud ili konstruis Mesxulam, filo de Berehxja, filo de
Mesxezabel; apud ili konstruis Cadok, filo de Baana.
And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the
son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of
Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them
repaired Zadok the son of Baana.
5 Apud ili konstruis la Tekoaanoj; tamen iliaj eminentuloj ne
metis sian kolon sub laboradon por sia sinjoro.
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles
put not their necks to the work of their LORD.
6 La Malnovan Pordegon konstruis Jojada, filo de Paseahx, kaj
Mesxulam, filo de Besodja; ili tegis gxin, kaj starigis
gxiajn pordojn, gxiajn serurojn, kaj gxiajn riglilojn.
Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah,
and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams
thereof, and set up the doors thereof, and the locks
thereof, and the bars thereof.
7 Apud ili konstruis Melatja, la Gibeonano, kaj Jadon, la
Meronotano, la logxantoj de Gibeon kaj de Micpa, gxis la
segxo de la transrivera regionestro.
And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and
Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah,
unto the throne of the governor on this side the river.
8 Apud li konstruis Uziel, filo de Hxarhaja, fandisto; apud li
konstruis Hxananja, filo de sxmirajxisto. Kaj ili
restarigis Jerusalemon gxis la Largxa Murego.
Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the
goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of
one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto
the broad wall.
9 Apud ili konstruis Refaja, filo de Hxur, estro de
duondistrikto de Jerusalem.
And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the
ruler of the half part of Jerusalem.
10 Apud ili kaj kontraux sia domo konstruis Jedaja, filo de
Hxarumaf; apud li konstruis Hxatusx, filo de Hxasxabneja.
And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph,
even over against his house. And next unto him repaired
Hattush the son of Hashabniah.
11 Alian parton konstruis Malkija, filo de Hxarim, kaj Hxasxub,
filo de Pahxat-Moab; ankaux la Turon de la Fornoj.
Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of
Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the
furnaces.
12 Apude konstruis Sxalum, filo de Halohxesx, estro de
duondistrikto de Jerusalem, li kaj liaj filinoj.
And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the
ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters.
13 La Pordegon de la Valo konstruis Hxanun kaj la logxantoj de
Zanoahx; ili konstruis gxin, kaj starigis gxiajn pordojn,
gxiajn serurojn, kaj gxiajn riglilojn, kaj mil ulnojn de la
murego gxis la Pordego de Sterko.
The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of
Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the
locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits
on the wall unto the dung gate.
14 La Pordegon de Sterko konstruis Malkija, filo de Rehxab,
estro de la distrikto de Bet-Kerem; li konstruis gxin, kaj
starigis gxiajn pordojn, serurojn, kaj riglilojn.
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the
ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the
doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
15 La Pordegon de la Fonto konstruis Sxalun, filo de Kol-Hxoze,
estro de la distrikto de Micpa; li konstruis gxin kaj tegis
gxin, kaj starigis gxiajn pordojn, serurojn, kaj riglilojn;
ankaux la muregon cxe la lageto Sxelahx de la regxa gxardeno
kaj gxis la sxtupoj, kiuj iras malsupren de la urbo de
David.
But the gate of the fountain repaired Shallun the son of
Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and
covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof,
and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by
the king's garden, and unto the stairs that go down from the
city of David.
16 Post li konstruis Nehxemja, filo de Azbuk, estro de
duondistrikto de Bet-Cur, gxis la loko kontraux la tomboj de
David kaj gxis la farita lageto kaj gxis la Domo de Herooj.
After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of
the half part of Bethzur, unto the place over against the
sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto
the house of the mighty.
17 Post li konstruis la Levidoj: Rehxum, filo de Bani; apude
konstruis Hxasxabja, estro de duondistrikto de Keila, por
sia distrikto.
After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next
unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of
Keilah, in his part.
18 Post li konstruis iliaj fratoj, Bavaj, filo de Hxenadad,
estro de duondistrikto de Keila.
After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad,
the ruler of the half part of Keilah.
19 Apud li konstruis Ezer, filo de Jesxua, estro de Micpa, duan
parton, cxe la angulo, kontraux la loko, kie oni supreniras
al la armilejo.
And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler
of Mizpah, another piece over against the going up to the
armoury at the turning of the wall.
20 Post li vigle konstruis Baruhx, filo de Zakaj, alian parton,
de la angulo gxis la pordo de la domo de Eljasxib, la
cxefpastro.
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the
other piece, from the turning of the wall unto the door of
the house of Eliashib the high priest.
21 Post li konstruis Meremot, filo de Urija, filo de Hakoc,
alian parton, de la pordo de la domo de Eljasxib gxis la
fino de la domo de Eljasxib.
After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz
another piece, from the door of the house of Eliashib even
to the end of the house of Eliashib.
22 Post li konstruis la pastroj, kiuj logxis en la
cxirkauxajxo.
And after him repaired the priests, the men of the plain.
23 Post ili konstruis Benjamen kaj Hxasxub, kontraux sia domo;
post ili konstruis Azarja, filo de Maaseja, filo de Ananja,
apud sia domo.
After him repaired Benjamin and Hashub over against their
house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the
son of Ananiah by his house.
24 Post li konstruis Binuj, filo de Hxenadad, alian parton, de
la domo de Azarja gxis la angulo kaj la rando.
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece,
from the house of Azariah unto the turning of the wall, even
unto the corner.
25 Palal, filo de Uzaj, de kontraux la angulo kaj la turo, kiu
elstaras el la supra regxa domo, apud la korto de
malliberejo. Post li Pedaja, filo de Parosx
Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall,
and the tower which lieth out from the king's high house,
that was by the court of the prison. After him Pedaiah the
son of Parosh.
26 (La Netinoj logxis en Ofel.) gxis kontraux la Pordego de la
Akvo oriente, kaj gxis la elstaranta turo.
Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over
against the water gate toward the east, and the tower that
lieth out.
27 Poste konstruis la Tekoaanoj, alian parton, de kontraux la
granda elstaranta turo gxis la muro de Ofel.
After them the Tekoites repaired another piece, over against
the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.
28 De post la Pordego de la Cxevaloj konstruis la pastroj, cxiu
kontraux sia domo.
From above the horse gate repaired the priests, every one
over against his house.
29 Poste konstruis Cadok, filo de Imer, kontraux sia domo; post
li konstruis Sxemaja, filo de Sxehxanja, gardisto de la
Orienta Pordego.
After them repaired Zadok the son of Immer over against his
house. After him repaired also Shemaiah the son of
Shechaniah, the keeper of the east gate.
30 Post li konstruis Hxananja, filo de Sxelemja, kaj Hxanun,
sesa filo de Calaf, alian parton. Post li konstruis
Mesxulam, filo de Berehxja, kontraux sia cxambro.
After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun
the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired
Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.
31 Post li konstruis Malkija, filo de fandisto, gxis la domo de
la Netinoj kaj de la butikistoj, kontraux la Pordego de
Depono kaj gxis la tegmenta cxambro de la angulo.
After him repaired Malchiah the goldsmith's son unto the
place of the Nethinims, and of the merchants, over against
the gate Miphkad, and to the going up of the corner.
32 Inter la tegmenta cxambro de la angulo kaj la Pordego de
Sxafoj konstruis la fandistoj kaj la butikistoj.
And between the going up of the corner unto the sheep gate
repaired the goldsmiths and the merchants.
Cxapitro 4
1 Kiam Sanbalat auxdis, ke ni konstruas la muregon, li koleris
kaj havis grandan cxagrenon, kaj li mokis la Judojn.
But it came to pass, that when Sanballat heard that we
builded the wall, he was wroth, and took great indignation,
and mocked the Jews.
2 Kaj li parolis antaux siaj fratoj kaj antaux la militistoj
de Samario, kaj diris: Kion faras tiuj senfortaj Judoj? cxu
oni tion permesos al ili? cxu efektive ili alportados
oferojn? cxu ili iam finos? cxu ili revivigos la sxtonojn,
kiuj farigxis amaso da rubo kaj estas difektitaj de brulo?
And he spake before his brethren and the army of Samaria,
and said, What do these feeble Jews? will they fortify
themselves? will they sacrifice? will they make an end in a
day? will they revive the stones out of the heaps of the
rubbish which are burned?
3 Kaj Tobija, la Amonido, kiu estis apud li, diris: Ecx tio,
kion ili konstruas, estas tia, ke se venos vulpo, gxi
detruos ilian sxtonan muregon.
Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that
which they build, if a fox go up, he shall even break down
their stone wall.
4 Auxskultu, ho nia Dio, en kia malestimo ni trovigxas;
rejxetu ilian mokadon sur ilian kapon, kaj elmetu ilin al
prirabado en lando de kaptiteco;
Hear, O our God; for we are despised: and turn their
reproach upon their own head, and give them for a prey in
the land of captivity:
5 ne kovru ilian malbonagon, kaj ilia peko ne elvisxigxu
antaux Vi; cxar ili cxagrenis la konstruantojn.
And cover not their iniquity, and let not their sin be
blotted out from before thee: for they have provoked thee to
anger before the builders.
6 Ni tamen konstruis la muregon, kaj la tuta murego estis jam
kunmetita gxis duono; kaj la popolo laboris kuragxe.
So built we the wall; and all the wall was joined together
unto the half thereof: for the people had a mind to work.
7 Kiam Sanbalat kaj Tobija kaj la Araboj kaj la Amonidoj kaj
la Asxdodanoj auxdis, ke la muregoj de Jerusalem estas
riparataj kaj ke la brecxoj komencis esti fermataj, ili tre
ekkoleris.
But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and
the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard
that the walls of Jerusalem were made up, and that the
breaches began to be stopped, then they were very wroth,
8 Kaj ili faris interkonsenton, ke ili cxiuj kune iru milite
kontraux Jerusalemon kaj faru al gxi malbonon.
And conspired all of them together to come and to fight
against Jerusalem, and to hinder it.
9 Sed ni pregxis al nia Dio, kaj ni starigis pro ili gardon
tage kaj nokte kontraux ili.
Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a
watch against them day and night, because of them.
10 La Judoj diris: Malgrandigxis la forto de la portistoj, kaj
da rubo estas multe; kaj ni ne povas konstrui la muregon.
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is
decayed, and there is much rubbish; so that we are not able
to build the wall.
11 Kaj niaj malamikoj diris: Ili ne scios kaj ne vidos, gxis ni
venos en ilian mezon kaj mortigos ilin kaj cxesigos la
laboradon.
And our adversaries said, They shall not know, neither see,
till we come in the midst among them, and slay them, and
cause the work to cease.
12 Kiam la Judoj, kiuj logxis apud ili, venadis, kaj diradis al
ni, dekfoje, el cxiuj lokoj: Revenu al ni,
And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them
came, they said unto us ten times, From all places whence ye
shall return unto us they will be upon you.
13 tiam mi starigis malsupre sur la lokoj malantaux la murego,
sur la nekovritaj lokoj, mi starigis la popolon lauxfamilie,
kun iliaj glavoj, lancoj, kaj pafarkoj.
Therefore set I in the lower places behind the wall, and on
the higher places, I even set the people after their
families with their swords, their spears, and their bows.
14 Kaj mi pririgardis, kaj mi starigxis, kaj diris al la
eminentuloj kaj al la estroj kaj al la cetera popolo: Ne
timu ilin; memoru pri la Sinjoro, la granda kaj timinda, kaj
batalu por viaj fratoj, viaj filoj, viaj filinoj, viaj
edzinoj, kaj viaj domoj.
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to
the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid
of them: remember the LORD, which is great and terrible, and
fight for your brethren, your sons, and your daughters, your
wives, and your houses.
15 Kiam niaj malamikoj auxdis, ke ni scias, tiam Dio detruis
ilian intencon, kaj ni cxiuj revenis al la murego, cxiu al
sia laboro.
And it came to pass, when our enemies heard that it was
known unto us, and God had brought their counsel to nought,
that we returned all of us to the wall, every one unto his
work.
16 Kaj de post tiu tago duono de miaj junuloj faradis la
laboron, kaj duono tenis lancojn, sxildojn, pafarkojn, kaj
kirasojn; kaj la estroj trovigxadis malantaux la tuta domo
de Jehuda.
And it came to pass from that time forth, that the half of
my servants wrought in the work, and the other half of them
held both the spears, the shields, and the bows, and the
habergeons; and the rulers were behind all the house of
Judah.
17 Unuj konstruis la muregon, kaj aliaj portis la sxargxojn,
kiujn ili metis sur sin; per unu mano cxiu faris la laboron,
kaj en la dua mano li tenis batalilon.
They which builded on the wall, and they that bare burdens,
with those that laded, every one with one of his hands
wrought in the work, and with the other hand held a weapon.
18 La konstruantoj cxiuj havis sian glavon alligitan al siaj
lumboj, kaj tiamaniere ili konstruis; kaj la trumpetisto
estis apud mi.
For the builders, every one had his sword girded by his
side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by
me.
19 Kaj mi diris al la eminentuloj kaj al la estroj kaj al la
cetera popolo: La laboro estas granda kaj vasta, kaj ni
estas disigitaj sur la murego, malproksime unu de la alia;
And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the
rest of the people, The work is great and large, and we are
separated upon the wall, one far from another.
20 tial se de iu loko vi auxdos la sonon de trumpeto, tien
kolektigxu al ni; nia Dio batalos por ni.
In what place therefore ye hear the sound of the trumpet,
resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
21 Tiamaniere ni faradis la laboron; kaj duono de ili tenis
lancojn de la levigxo de la cxielrugxo gxis la apero de la
steloj.
So we laboured in the work: and half of them held the spears
from the rising of the morning till the stars appeared.
22 Kaj mi ankaux diris en tiu tempo al la popolo, ke cxiu kun
sia knabo noktu en Jerusalem, por ke ili estu por ni nokte
kiel gardo, kaj tage ili laboru.
Likewise at the same time said I unto the people, Let every
one with his servant lodge within Jerusalem, that in the
night they may be a guard to us, and labour on the day.
23 Kaj nek mi, nek miaj fratoj, nek miaj knaboj, nek la
gardistoj, kiuj estis malantaux mi, neniu el ni deprenis de
si siajn vestojn; nur cxiu aparte estis sendata, por sin
bani.
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men
of the guard which followed me, none of us put off our
clothes, saving that every one put them off for washing.
Cxapitro 5
1 Kaj la popolo kaj iliaj edzinoj komencis forte krii kontraux
siaj fratoj, la Judoj.
And there was a great cry of the people and of their wives
against their brethren the Jews.
2 Estis tiaj, kiuj parolis: Estas multe da ni kaj da niaj
filoj kaj filinoj; ni prenu al ni grenon kaj mangxu, por ke
ni vivu.
For there were that said, We, our sons, and our daughters,
are many: therefore we take up corn for them, that we may
eat, and live.
3 Aliaj parolis: Niajn kampojn, niajn vinbergxardenojn, kaj
niajn domojn ni donas proprunte, por ke ni akiru grenon
kontraux malsato.
Some also there were that said, We have mortgaged our lands,
vineyards, and houses, that we might buy corn, because of
the dearth.
4 Aliaj parolis: Ni pruntas monon por impostoj por la regxo,
donante garantiajxe niajn kampojn kaj vinbergxardenojn;
There were also that said, We have borrowed money for the
king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
5 sed kiel la korpo de niaj fratoj, tia estas nia korpo, kiel
iliaj infanoj, tiaj estas niaj infanoj; tamen jen ni devas
humile servigi niajn filojn kaj niajn filinojn, kaj el niaj
filinoj kelkaj jam estas humiligitaj. Ni ne havas forton en
niaj manoj, kaj niaj kampoj kaj vinbergxardenoj apartenas al
aliaj.
Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our
children as their children: and, lo, we bring into bondage
our sons and our daughters to be servants, and some of our
daughters are brought unto bondage already: neither is it in
our power to redeem them; for other men have our lands and
vineyards.
6 Kaj tio forte min cxagrenis, kiam mi auxdis ilian kriadon
kaj tiujn vortojn.
And I was very angry when I heard their cry and these words.
7 Sed mia koro donis al mi konsilon, kaj mi faris severan
riprocxon al la eminentuloj kaj al la estroj, kaj diris al
ili: Vi prenas procentegon de viaj fratoj! Kaj mi kunvokis
kontraux ili grandan kunvenon.
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and
the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of
his brother. And I set a great assembly against them.
8 Kaj mi diris al ili: Ni elacxetis niajn fratojn, la Judojn,
kiuj estis venditaj al la nacioj, kiom ni povis; dume vi
volas vendi viajn fratojn, kaj ili estas vendataj al ni!
Ili silentis kaj trovis nenion por respondi.
And I said unto them, We after our ability have redeemed our
brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and
will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto
us? Then held they their peace, and found nothing to answer.
9 Kaj mi diris: Ne bona estas tio, kion vi faras. Cxu vi ne
devas konduti kun timo antaux nia Dio, por eviti malhonoron
de la flanko de la nacioj, niaj malamikoj?
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk
in the fear of our God because of the reproach of the
heathen our enemies?
10 Ankaux mi kaj miaj fratoj kaj miaj junuloj donis al ili
prunte monon kaj grenon; ni malsxuldigu al ili tiun sxuldon.
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of
them money and corn: I pray you, let us leave off this
usury.
11 Redonu do al ili hodiaux iliajn kampojn, vinbergxardenojn,
olivgxardenojn, kaj domojn, kaj la procenton pro la mono, la
greno, la mosto, kaj la oleo, kiujn vi pruntis al ili.
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands,
their vineyards, their oliveyards, and their houses, also
the hundredth part of the money, and of the corn, the wine,
and the oil, that ye exact of them.
12 Kaj ili diris: Ni redonos, kaj ni ne postulos de ili; ni
agos tiel, kiel vi diras. Kaj mi alvokis la pastrojn, kaj
mi prenis de ili jxuron, ke ili tiel agos.
Then said they, We will restore them, and will require
nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called
the priests, and took an oath of them, that they should do
according to this promise.
13 Kaj mi elskuis mian baskon, kaj diris: Tiele Dio elskuu el
lia domo kaj el lia akiritajxo cxiun homon, kiu ne plenumos
tiun vorton; tiele li estu elskuita kaj senhava. Kaj la
tuta komunumo diris: Amen; kaj oni gloris la Eternulon. Kaj
la popolo agis tiele.
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man
from his house, and from his labour, that performeth not
this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And
all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And
the people did according to this promise.
14 Krom tio, de post la tago, kiam al mi estis ordonite esti
ilia regionestro en la Juda lando, de la dudeka jaro gxis la
tridek-dua jaro de la regxo Artahxsxast, en la dauxro de dek
du jaroj, mi kun miaj fratoj ne mangxis la panon de
regionestro.
Moreover from the time that I was appointed to be their
governor in the land of Judah, from the twentieth year even
unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that
is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread
of the governor.
15 La antauxaj regionestroj, kiuj estis antaux mi, sxargxadis
la popolon, kaj prenadis de ili panon kaj vinon, krom
kvardek sikloj da argxento; ecx iliaj junuloj regis super la
popolo. Sed mi ne agis tiel, pro timo antaux Dio.
But the former governors that had been before me were
chargeable unto the people, and had taken of them bread and
wine, beside forty shekels of silver; yea, even their
servants bare rule over the people: but so did not I,
because of the fear of God.
16 Mi partoprenis ankaux en la laborado cxe tiu murego; kaj
kampon ni ne acxetis; kaj cxiuj miaj junuloj kolektigxadis
tie al la laboro.
Yea, also I continued in the work of this wall, neither
bought we any land: and all my servants were gathered
thither unto the work.
17 Cxe mia tablo estadis po cent kvindek homoj da Judoj kaj
estroj, kaj ankaux da tiuj, kiuj venis al ni el la nacioj,
kiuj estas cxirkaux ni.
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the
Jews and rulers, beside those that came unto us from among
the heathen that are about us.
18 Preparataj estis por unu tago: unu bovo, ses plej bonaj
sxafoj, kaj ankaux birdoj estis preparataj cxe mi; kaj en la
dauxro de dek tagoj estis uzata tre multe da vino. Malgraux
tio mi ne postulis panon de regionestro, cxar la popolo
estis sxargxita de malfacila laboro.
Now that which was prepared for me daily was one ox and six
choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in
ten days store of all sorts of wine: yet for all this
required not I the bread of the governor, because the
bondage was heavy upon this people.
19 Rememoru pri mi al bono, ho mia Dio, cxion, kion mi faris
por cxi tiu popolo.
Think upon me, my God, for good, according to all that I
have done for this people.
Cxapitro 6
1 Kiam Sanbalat, Tobija, la Arabo Gesxem, kaj niaj ceteraj
malamikoj auxdis, ke mi rekonstruis la muregon kaj ke ne
restis en gxi difektoj (kvankam gxis tiu tempo mi ankoraux
ne starigis pordojn en la pordegoj),
Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem
the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had
builded the wall, and that there was no breach left therein;
(though at that time I had not set up the doors upon the
gates;)
2 tiam Sanbalat kaj Gesxem sendis, por diri al mi: Venu, ni
kune kunvenu en la vilagxoj de la valo Ono. Ili intencis
fari al mi malbonon.
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us
meet together in some one of the villages in the plain of
Ono. But they thought to do me mischief.
3 Sed mi sendis al ili senditojn, por diri: Mi faras grandan
laboron, kaj mi ne povas iri; kial cxesigxu la laborado,
kiam mi gxin forlasos kaj iros al vi?
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great
work, so that I cannot come down: why should the work cease,
whilst I leave it, and come down to you?
4 Kaj ili sendis al mi la saman proponon kvar fojojn, kaj mi
respondis tion saman.
Yet they sent unto me four times after this sort; and I
answered them after the same manner.
5 Kaj Sanbalat sendis al mi kun la sama propono la kvinan
fojon sian junulon, kiu havis en sia mano nefermitan
leteron.
Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the
fifth time with an open letter in his hand;
6 En gxi estis skribite: Inter la nacioj iras la famo, kaj
Gesxem diras, ke vi kaj la Judoj intencas defali; por tio vi
konstruas la muregon; kaj laux tiu famo vi volas esti ilia
regxo.
Wherein was written, It is reported among the heathen, and
Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for
which cause thou buildest the wall, that thou mayest be
their king, according to these words.
7 Ankaux profetojn vi starigis, por ke ili prediku pri vi en
Jerusalem, dirante: Estas regxo en Judujo. Nun la famo pri
tio venos al la regxo; venu do, ke ni kune interkonsiligxu.
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at
Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall
it be reported to the king according to these words. Come
now therefore, and let us take counsel together.
8 Sed mi sendis al li, por diri: Nenio farigxis el tio, kion
vi diras; vi mem tion elpensis.
Then I sent unto him, saying, There are no such things done
as thou sayest, but thou feignest them out of thine own
heart.
9 Ili cxiuj ja timigis nin, pensante: Ili ellasos el siaj
manoj la laboron, kaj gxi ne estos farata. Sed nun fortigxu
miaj manoj.
For they all made us afraid, saying, Their hands shall be
weakened from the work, that it be not done. Now therefore,
O God, strengthen my hands.
10 Kaj mi venis en la domon de Sxemaja, filo de Delaja, filo de
Mehetabel; li sin ensxlosis. Kaj li diris: Ni iru kune en
la domon de Dio, en la mezon de la templo, kaj ni sxlosu la
pordojn de la templo; cxar oni venos, por mortigi vin, en la
nokto oni venos, por mortigi vin.
Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of
Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said,
Let us meet together in the house of God, within the temple,
and let us shut the doors of the temple: for they will come
to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
11 Sed mi diris: Cxu tia homo, kiel mi, forkuru? cxu tia, kiel
mi, iru en la templon, por konservi la vivon? mi ne iros.
And I said, Should such a man as I flee? and who is there,
that, being as I am, would go into the temple to save his
life? I will not go in.
12 Mi komprenis, ke ne Dio lin sendis; cxar la profetajxon li
eldiris pri mi pro tio, ke Tobija kaj Sanbalat lin
subacxetis.
And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he
pronounced this prophecy against me: for Tobiah and
Sanballat had hired him.
13 Li estis subacxetita, por ke mi timu, por ke mi agu tiel kaj
peku. Tio donus al ili pretekston por malbona famo, por ke
ili min malhonoru.
Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so,
and sin, and that they might have matter for an evil report,
that they might reproach me.
14 Rememoru, ho mia Dio, pri Tobija kaj Sanbalat tiujn iliajn
farojn, ankaux pri la profetino Noadja, kaj la aliaj
profetoj, kiuj timigis min.
My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to
these their works, and on the prophetess Noadiah, and the
rest of the prophets, that would have put me in fear.
15 La murego estis finita en la dudek-kvina tago de la monato
Elul, en la dauxro de kvindek du tagoj.
So the wall was finished in the twenty and fifth day of the
month Elul, in fifty and two days.
16 Kiam tion auxdis cxiuj niaj malamikoj, kaj vidis cxiuj
nacioj, kiuj estis cxirkaux ni, ili multe perdis la
kuragxon; cxar ili komprenis, ke tiu laboro estas farita de
nia Dio.
And it came to pass, that when all our enemies heard
thereof, and all the heathen that were about us saw these
things, they were much cast down in their own eyes: for they
perceived that this work was wrought of our God.
17 Krom tio, en tiuj tagoj la eminentuloj el la Judoj skribis
multe da leteroj al Tobija, kaj leteroj de Tobija venis al
ili;
Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters
unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them.
18 cxar multaj el la Judoj estis en jxura ligo kun li, cxar li
estis bofilo de Sxehxanja, filo de Arahx, kaj lia filo
Jehohxanan prenis por edzino filinon de Mesxulam, filo de
Berehxja.
For there were many in Judah sworn unto him, because he was
the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son
Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of
Berechiah.
19 Ili ankaux paroladis bone pri li antaux mi, kaj miajn
vortojn ili transdonadis al li. Tobija sendis leterojn, por
timigi min.
Also they reported his good deeds before me, and uttered my
words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
Cxapitro 7
1 Kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj
ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la
Levidoj.
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set
up the doors, and the porters and the singers and the
Levites were appointed,
2 Kaj mi donis ordonon al mia frato Hxanani, kaj al Hxananja,
kastelestro de Jerusalem (cxar li estis homo fidela, kaj
diotima pli ol multaj aliaj),
That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the
palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man,
and feared God above many.
3 kaj mi diris al ili: Oni ne malfermu la pordegojn de
Jerusalem, antaux ol la suno estos bone varmiga; kaj tiel
longe, kiel ili staras, ili restigu la pordegojn fermitaj
kaj sxlositaj; kaj oni starigu gardon el la logxantoj de
Jerusalem, cxiun sur lia gardoloko kaj cxiun kontraux lia
domo.
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be
opened until the sun be hot; and while they stand by, let
them shut the doors, and bar them: and appoint watches of
the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and
every one to be over against his house.
4 Sed la urbo estis vasta kaj granda, kaj da logxantoj estis
en gxi nemulte, kaj la domoj ne estis konstruitaj.
Now the city was large and great: but the people were few
therein, and the houses were not builded.
5 Kaj mia Dio min inspiris, kaj mi kunvenigis la eminentulojn
kaj la estrojn kaj la popolon, por ilin registri. Kaj mi
trovis la genealogian registron de tiuj, kiuj venis antauxe,
kaj mi trovis, ke en gxi estas skribite jene:
And my God put into mine heart to gather together the
nobles, and the rulers, and the people, that they might be
reckoned by genealogy. And I found a register of the
genealogy of them which came up at the first, and found
written therein,
6 Jen estas la logxantoj de la lando, kiuj iris el la
forkaptitoj, kiujn forkondukis Nebukadnecar, regxo de Babel,
kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en Judujon, cxiu en sian
urbon,
These are the children of the province, that went up out of
the captivity, of those that had been carried away, whom
Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and
came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his
city;
7 kiuj venis kun Zerubabel, Jesxua, Nehxemja, Azarja, Raamja,
Nahxamani, Mordehxaj, Bilsxan, Misperet, Bigvaj, Nehxum,
Baana. La nombro de la viroj de la popolo Izraela estis:
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah,
Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai,
Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people
of Israel was this;
8 de la idoj de Parosx, du mil cent sepdek du,
The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and
two.
9 de la idoj de Sefatja, tricent sepdek du,
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
10 de la idoj de Arahx, sescent kvindek du,
The children of Arah, six hundred fifty and two.
11 de la idoj de Pahxat-Moab, el la idoj de Jesxua kaj Joab, du
mil okcent dek ok,
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and
Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12 de la idoj de Elam, mil ducent kvindek kvar,
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
13 de la idoj de Zatu, okcent kvardek kvin,
The children of Zattu, eight hundred forty and five.
14 de la idoj de Zakaj, sepcent sesdek,
The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
15 de la idoj de Binuj, sescent kvardek ok,
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16 de la idoj de Bebaj, sescent dudek ok,
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 de la idoj de Azgad, du mil tricent dudek du,
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and
two.
18 de la idoj de Adonikam, sescent sesdek sep,
The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
19 de la idoj de Bigvaj, du mil sesdek sep,
The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
20 de la idoj de Adin, sescent kvindek kvin,
The children of Adin, six hundred fifty and five.
21 de la idoj de Ater, el la domo de Hxizkija, nauxdek ok,
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
22 de la idoj de Hxasxum, tricent dudek ok,
The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
23 de la idoj de Becaj, tricent dudek kvar,
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24 de la idoj de Hxarif, cent dek du,
The children of Hariph, an hundred and twelve.
25 de la idoj de Gibeon, nauxdek kvin,
The children of Gibeon, ninety and five.
26 de la logxantoj de Bet-Lehxem kaj de Netofa, cent okdek ok,
The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and
eight.
27 de la logxantoj de Anatot, cent dudek ok,
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
28 de la logxantoj de Bet-Azmavet, kvardek du,
The men of Bethazmaveth, forty and two.
29 de la logxantoj de Kirjat-Jearim, Kefira, kaj Beerot,
sepcent kvardek tri,
The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven
hundred forty and three.
30 de la logxantoj de Rama kaj Geba, sescent dudek unu,
The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
31 de la logxantoj de Mihxmas, cent dudek du,
The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
32 de la logxantoj de Bet-El kaj Aj, cent dudek tri,
The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
33 de la logxantoj de Nebo-Ahxer, kvindek du,
The men of the other Nebo, fifty and two.
34 de la idoj de la alia Elam, mil ducent kvindek kvar,
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty
and four.
35 de la idoj de Hxarim, tricent dudek,
The children of Harim, three hundred and twenty.
36 de la idoj de Jerihxo, tricent kvardek kvin,
The children of Jericho, three hundred forty and five.
37 de la idoj de Lod, Hxadid, kaj Ono, sepcent dudek unu,
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty
and one.
38 de la idoj de Senaa, tri mil nauxcent tridek.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and
thirty.
39 De la pastroj: de la idoj de Jedaja, el la domo de Jesxua,
nauxcent sepdek tri,
The priests: the children of Jedaiah, of the house of
Jeshua, nine hundred seventy and three.
40 de la idoj de Imer, mil kvindek du,
The children of Immer, a thousand fifty and two.
41 de la idoj de Pasxhxur, mil ducent kvardek sep,
The children of Pashur, a thousand two hundred forty and
seven.
42 de la idoj de Hxarim, mil dek sep.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 De la Levidoj: de la idoj de Jesxua, el la domo de Kadmiel,
el la filoj de Hodja, sepdek kvar.
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the
children of Hodevah, seventy and four.
44 De la kantistoj: de la idoj de Asaf, cent kvardek ok.
The singers: the children of Asaph, an hundred forty and
eight.
45 De la pordegistoj: la idoj de Sxalum, la idoj de Ater, la
idoj de Talmon, la idoj de Akub, la idoj de Hxatita, la idoj
de Sxobaj, cent tridek ok.
The porters: the children of Shallum, the children of Ater,
the children of Talmon, the children of Akkub, the children
of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and
eight.
46 De la Netinoj: la idoj de Cihxa, la idoj de Hxasufa, la idoj
de Tabaot,
The Nethinims: the children of Ziha, the children of
Hashupha, the children of Tabbaoth,
47 la idoj de Keros, la idoj de Sia, la idoj de Padon,
The children of Keros, the children of Sia, the children of
Padon,
48 la idoj de Lebana, la idoj de Hxagaba, la idoj de Sxalmaj,
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children
of Shalmai,
49 la idoj de Hxanan, la idoj de Gidel, la idoj de Gahxar,
The children of Hanan, the children of Giddel, the children
of Gahar,
50 la idoj de Reaja, la idoj de Recin, la idoj de Nekoda,
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children
of Nekoda,
51 la idoj de Gazam, la idoj de Uza, la idoj de Paseahx,
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children
of Phaseah,
52 la idoj de Besaj, la idoj de Meunim, la idoj de Nefisxesim,
The children of Besai, the children of Meunim, the children
of Nephishesim,
53 la idoj de Bakbuk, la idoj de Hxakufa, la idoj de Hxarhxur,
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the
children of Harhur,
54 la idoj de Baclit, la idoj de Mehxida, la idoj de Hxarsxa,
The children of Bazlith, the children of Mehida, the
children of Harsha,
55 la idoj de Barkos, la idoj de Sisra, la idoj de Tamahx,
The children of Barkos, the children of Sisera, the children
of Tamah,
56 la idoj de Neciahx, la idoj de Hxatifa.
The children of Neziah, the children of Hatipha.
57 La idoj de la servantoj de Salomono: la idoj de Sotaj, la
idoj de Soferet, la idoj de Perida,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai,
the children of Sophereth, the children of Perida,
58 la idoj de Jaala, la idoj de Darkon, la idoj de Gidel,
The children of Jaala, the children of Darkon, the children
of Giddel,
59 la idoj de Sxefatja, la idoj de Hxatil, la idoj de Pohxeret-
Cebaim, la idoj de Amon.
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the
children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
60 La nombro de cxiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de
Salomono estis tricent nauxdek du.
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants,
were three hundred ninety and two.
61 Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melahx, Tel-Hxarsxa,
Kerub, Adon, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon
kaj devenon, cxu ili devenas de Izrael:
And these were they which went up also from Telmelah,
Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not
shew their father's house, nor their seed, whether they were
of Israel.
62 la idoj de Delaja, la idoj de Tobija, la idoj de Nekoda,
sescent kvardek du.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the
children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Kaj el la pastroj: la idoj de Hxabaja, la idoj de Hakoc, la
idoj de Barzilaj, kiu prenis al si edzinon el la filinoj de
Barzilaj, la Gileadano, kaj estis nomata per ilia nomo.
And of the priests: the children of Habaiah, the children of
Koz, the children of Barzillai, which took one of the
daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called
after their name.
64 Ili sercxis siajn dokumentojn genealogiajn, sed cxi tiuj ne
trovigxis; tial ili estis eligitaj el la listo de la
pastroj.
These sought their register among those that were reckoned
by genealogy, but it was not found: therefore were they, as
polluted, put from the priesthood.
65 Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne mangxu el la
plejsanktajxo, gxis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj
de justo.
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat
of the most holy things, till there stood up a priest with
Urim and Thummim.
66 La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent
sesdek homoj,
The whole congregation together was forty and two thousand
three hundred and threescore,
67 krom iliaj sklavoj kaj sklavinoj, kies nombro estis sep mil
tricent tridek sep, kaj al tio estis ducent kvardek kvin
kantistoj kaj kantistinoj.
Beside their manservants and their maidservants, of whom
there were seven thousand three hundred thirty and seven:
and they had two hundred forty and five singing men and
singing women.
68 Da cxevaloj ili havis sepcent tridek ses; da muloj ili havis
ducent kvardek kvin;
Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two
hundred forty and five:
69 da kameloj ili havis kvarcent tridek kvin; da azenoj ses mil
sepcent dudek.
Their camels, four hundred thirty and five: six thousand
seven hundred and twenty asses.
70 Kelkaj el la cxefoj de patrodomoj donis por la laboroj: la
regionestro donis por la trezorejo: mil darkemonojn da oro,
kvindek aspergajn kalikojn, kvincent tridek pastrajn
vestojn.
And some of the chief of the fathers gave unto the work. The
Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold,
fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
71 El la cxefoj de patrodomoj, kelkaj donis en la trezorejon de
la laboroj dudek mil darkemonojn da oro kaj du mil ducent
min'ojn da argxento.
And some of the chief of the fathers gave to the treasure of
the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and
two hundred pound of silver.
72 Kaj kion donis la ceteraj el la popolo, tio estis: dudek mil
darkemonoj da oro kaj du mil min'oj da argxento kaj sesdek
sep pastraj vestoj.
And that which the rest of the people gave was twenty
thousand drams of gold, and two thousand pound of silver,
and threescore and seven priests' garments.
73 Kaj eklogxis la pastroj kaj la Levidoj kaj la pordegistoj
kaj la kantistoj kaj la popolanoj kaj la Netinoj kaj la tuta
Izrael en siaj urboj.
Kiam venis la sepa monato, la Izraelidoj estis jam en siaj
urboj.
So the priests, and the Levites, and the porters, and the
singers, and some of the people, and the Nethinims, and all
Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month
came, the children of Israel were in their cities.
Cxapitro 8
1 Kaj la tuta popolo, kiel unu homo, kolektigxis sur la placo,
kiu estas antaux la Pordego de la Akvo, kaj ili diris al
Ezra, la skribisto, ke li alportu la libron de instruo de
Moseo, kiun la Eternulo ordonis al Izrael.
And all the people gathered themselves together as one man
into the street that was before the water gate; and they
spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of
Moses, which the LORD had commanded to Israel.
2 Kaj la pastro Ezra alportis la instruon antaux la komunumon,
antaux la virojn kaj virinojn, antaux cxiujn, kiuj povis
kompreni, en la unua tago de la sepa monato.
And Ezra the priest brought the law before the congregation
both of men and women, and all that could hear with
understanding, upon the first day of the seventh month.
3 Kaj li legis el gxi sur la placo, kiu estas antaux la
Pordego de la Akvo, de la tagigxo gxis la tagmezo, antaux la
viroj kaj virinoj kaj komprenpovantoj; kaj la oreloj de la
tuta popolo estis turnitaj al la libro de instruo.
And he read therein before the street that was before the
water gate from the morning until midday, before the men and
the women, and those that could understand; and the ears of
all the people were attentive unto the book of the law.
4 Kaj la skribisto Ezra staris sur ligna ambono, kiun oni
faris por tio, kaj apud li staris Matitja, Sxema, Anaja,
Urija, Hxilkija, kaj Maaseja, dekstre de li; kaj maldekstre
de li: Pedaja, Misxael, Malkija, Hxasxum, Hxasxbadana,
Zehxarja, kaj Mesxulam.
And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they
had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah,
and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and
Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah,
and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana,
Zechariah, and Meshullam.
5 Kaj Ezra malfermis la libron antaux la okuloj de la tuta
popolo, cxar li staris pli alte ol la tuta popolo; kaj kiam
li gxin malfermis, la tuta popolo starigxis.
And Ezra opened the book in the sight of all the people;
(for he was above all the people;) and when he opened it,
all the people stood up:
6 Kaj Ezra benis la Eternulon, la grandan Dion; kaj la tuta
popolo respondis: Amen, amen, levante supren siajn manojn;
kaj ili klinigxis kaj faris adoron antaux la Eternulo
vizagxaltere.
And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people
answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they
bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces
to the ground.
7 Kaj Jesxua, Bani, Sxerebja, Jamin, Akub, Sxabtaj, Hxodija,
Maaseja, Kelita, Azarja, Jozabad, Hxanan, Pelaja, kaj la
Levidoj klarigadis al la popolo la instruon; kaj la popolo
staris sur sia loko.
Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub,
Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad,
Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to
understand the law: and the people stood in their place.
8 Kaj ili legis el la libro, el la instruo de Dio, klare, kun
komentarioj, ke oni komprenu la legatajxon.
So they read in the book in the law of God distinctly, and
gave the sense, and caused them to understand the reading.
9 Kaj Nehxemja, kiu estis la regionestro, kaj la pastro Ezra,
la skribisto, kaj la Levidoj, kiuj donadis klarigojn al la
popolo, diris al la tuta popolo: Cxi tiu tago estas sankta
al la Eternulo, via Dio; ne malgxoju kaj ne ploru. Cxar la
tuta popolo ploris, auxskultante la vortojn de la instruo.
And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest
the scribe, and the Levites that taught the people, said
unto all the people, This day is holy unto the LORD your
God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they
heard the words of the law.
10 Kaj li diris al ili: Iru, mangxu grasajxon kaj trinku
dolcxajxon, kaj sendu porciojn al tiuj, kiuj nenion pretigis
por si; cxar cxi tiu tago estas sankta al nia Sinjoro; kaj
ne malgxoju, cxar la gxojo pri la Eternulo estas via forto.
Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink
the sweet, and send portions unto them for whom nothing is
prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye
sorry; for the joy of the LORD is your strength.
11 Kaj la Levidoj trankviligadis la tutan popolon, dirante:
Cxesu, cxar cxi tiu tago estas sankta; ne malgxoju.
So the Levites stilled all the people, saying, Hold your
peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
12 Kaj la tuta popolo iris, por mangxi kaj trinki kaj sendi
porciojn kaj fari grandan festenon; cxar ili komprenis la
vortojn, kiujn oni sciigis al ili.
And all the people went their way to eat, and to drink, and
to send portions, and to make great mirth, because they had
understood the words that were declared unto them.
13 En la dua tago kunvenis la cxefoj de patrodomoj de la tuta
popolo, ankaux la pastroj kaj la Levidoj, al la skribisto
Ezra, por ke li plue klarigu al ili la vortojn de la
instruo.
And on the second day were gathered together the chief of
the fathers of all the people, the priests, and the Levites,
unto Ezra the scribe, even to understand the words of the
law.
14 Kaj ili trovis, ke en la instruo, kiun la Eternulo ordonis
per Moseo, estas skribite, ke la Izraelidoj sidu en lauxboj
en la festo de la sepa monato,
And they found written in the law which the LORD had
commanded by Moses, that the children of Israel should dwell
in booths in the feast of the seventh month:
15 kaj ke ili auxdigu kaj proklamu en cxiuj siaj urboj kaj en
Jerusalem, dirante: Iru sur la monton, kaj prenu brancxojn
de olivarbo, brancxojn de oleastraj arboj, brancxojn de
mirto, brancxojn de palmoj, kaj brancxojn de densfoliaj
arboj, por fari lauxbojn, kiel estas skribite.
And that they should publish and proclaim in all their
cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount,
and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle
branches, and palm branches, and branches of thick trees, to
make booths, as it is written.
16 Kaj la popolo eliris kaj prenis, kaj faris al si lauxbojn,
cxiu sur sia tegmento, aux sur sia korto, aux sur la kortoj
de la domo de Dio, aux sur la placo de la Pordego de la
Akvo, aux sur la placo de la Pordego de Efraim.
So the people went forth, and brought them, and made
themselves booths, every one upon the roof of his house, and
in their courts, and in the courts of the house of God, and
in the street of the water gate, and in the street of the
gate of Ephraim.
17 Kaj la tuta komunumo de tiuj, kiuj revenis el la kaptiteco,
faris lauxbojn kaj logxis en la lauxboj; cxar de la tempo de
Josuo, filo de Nun, gxis tiu tago la Izraelidoj tion ne
faris. Kaj estis tre granda gxojo.
And all the congregation of them that were come again out of
the captivity made booths, and sat under the booths: for
since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had
not the children of Israel done so. And there was very great
gladness.
18 Kaj oni legis el la libro de instruo de Dio cxiutage, de la
unua tago gxis la lasta tago. Kaj oni festis dum sep tagoj,
kaj en la oka tago oni faris ferman feston, laux la
preskribo.
Also day by day, from the first day unto the last day, he
read in the book of the law of God. And they kept the feast
seven days; and on the eighth day was a solemn assembly,
according unto the manner.
Cxapitro 9
1 En la dudek-kvara tago de tiu monato kunvenis la Izraelidoj,
fastante, en sakajxoj kaj kun tero sur la kapoj.
Now in the twenty and fourth day of this month the children
of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes,
and earth upon them.
2 Kaj la idaro de Izrael apartigis sin de cxiuj fremduloj, kaj
starigxis, kaj faris konfeson pri siaj pekoj kaj pri la
pekoj de siaj patroj.
And the seed of Israel separated themselves from all
strangers, and stood and confessed their sins, and the
iniquities of their fathers.
3 Kaj ili levigxis sur la loko, kie ili staris, kaj oni legis
el la libro de instruo de la Eternulo, ilia Dio, dum kvarono
de tago, kaj dum alia kvarono oni faris konfeson kaj
adorklinigxon antaux la Eternulo, ilia Dio.
And they stood up in their place, and read in the book of
the law of the LORD their God one fourth part of the day;
and another fourth part they confessed, and worshipped the
LORD their God.
4 Kaj sur la tribuno por la Levidoj starigxis Jesxua, Bani,
Kadmiel, Sxebanja, Buni, Sxerebja, Bani, kaj Kenani, kaj
ekvokis per lauxta vocxo al la Eternulo, ilia Dio.
Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and
Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and
Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their
God.
5 Kaj diris la Levidoj Jesxua, Kadmiel, Bani, Hxasxabneja,
Sxerebja, Hodija, Sxebanja, kaj Petahxja: Levigxu, benu la
Eternulon, vian Dion, de eterne gxis eterne. Kaj oni benu
Vian nomon, la majestan kaj plej altan super cxia beno kaj
lauxdo.
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah,
Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up
and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed
be thy glorious name, which is exalted above all blessing
and praise.
6 Vi, ho Eternulo, estas sola; Vi faris la cxielon, la cxielon
de cxieloj, kaj gxian tutan armeon, la teron, kaj cxion, kio
estas sur gxi, la marojn, kaj cxion, kio estas en ili; kaj
Vi donas vivon al cxio, kaj la armeo de la cxielo
adorklinigxas antaux Vi.
Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the
heaven of heavens, with all their host, the earth, and all
things that are therein, the seas, and all that is therein,
and thou preservest them all; and the host of heaven
worshippeth thee.
7 Vi estas la Eternulo, la Dio, kiu elektis Abramon kaj
elirigis lin el Ur la Hxaldea kaj donis al li la nomon
Abraham,
Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and
broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest
him the name of Abraham;
8 kaj trovis lian koron fidela antaux Vi, kaj faris kun li
interligon, por transdoni la landon de la Kanaanidoj, la
Hxetidoj, la Amoridoj, la Perizidoj, la Jebusidoj, kaj la
Girgasxidoj, transdoni gxin al lia idaro; kaj Vi plenumis
Viajn vortojn, cxar Vi estas justa.
And foundest his heart faithful before thee, and madest a
covenant with him to give the land of the Canaanites, the
Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the
Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his
seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:
9 Vi vidis la mizeron de niaj patroj en Egiptujo, kaj Vi
auxdis ilian kriadon cxe la Rugxa Maro;
And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and
heardest their cry by the Red sea;
10 kaj Vi faris signojn kaj miraklojn super Faraono, super
cxiuj liaj servantoj, kaj super la tuta popolo de lia lando,
cxar Vi sciis, ke ili agis fiere kontraux ili; kaj Vi faris
al Vi nomon, kia gxi estas gxis nun.
And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his
servants, and on all the people of his land: for thou
knewest that they dealt proudly against them. So didst thou
get thee a name, as it is this day.
11 Kaj Vi disfendis antaux ili la maron, kaj ili trairis meze
de la maro sur seka tero; kaj iliajn persekutantojn Vi
jxetis en la profundon, kiel sxtonon en potencan akvon.
And thou didst divide the sea before them, so that they went
through the midst of the sea on the dry land; and their
persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into
the mighty waters.
12 Per nuba kolono Vi kondukis ilin tage, kaj per fajra kolono
nokte, por prilumi al ili la vojon, kiun ili devis iri.
Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar;
and in the night by a pillar of fire, to give them light in
the way wherein they should go.
13 Kaj sur la monton Sinaj Vi malsupreniris, kaj Vi parolis al
ili el la cxielo, kaj donis al ili instrukciojn gxustajn,
instruojn verajn, legxojn kaj ordonojn bonajn.
Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with
them from heaven, and gavest them right judgments, and true
laws, good statutes and commandments:
14 Kaj Vian sanktan sabaton Vi konigis al ili, kaj ordonojn,
legxojn, kaj instruon Vi ordonis al ili, per Via servanto
Moseo.
And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst
them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy
servant:
15 Kaj panon en la cxielo Vi donis al ili kontraux ilia
malsato, kaj akvon el roko Vi elirigis por ili kontraux ilia
soifo; kaj Vi diris al ili, ke ili iru ekposedi la landon,
kiun per levo de la mano Vi promesis doni al ili.
And gavest them bread from heaven for their hunger, and
broughtest forth water for them out of the rock for their
thirst, and promisedst them that they should go in to
possess the land which thou hadst sworn to give them.
16 Sed ili kaj niaj patroj farigxis fieraj kaj malmolnukaj kaj
ne obeis Viajn ordonojn;
But they and our fathers dealt proudly, and hardened their
necks, and hearkened not to thy commandments,
17 ili ne volis obei, kaj ne memoris Viajn mirindajxojn, kiujn
Vi faris sur ili; ili malmoligis sian nukon kaj starigis al
si estron, por reveni ribele al sia sklaveco. Sed Vi estas
Dio pardonema, indulgema kaj kompatema, pacienca kaj
favorkora, kaj Vi ne forlasis ilin.
And refused to obey, neither were mindful of thy wonders
that thou didst among them; but hardened their necks, and in
their rebellion appointed a captain to return to their
bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and
merciful, slow to anger, and of great kindness, and
forsookest them not.
18 Kvankam ili faris al si fanditan bovidon, kaj diris: Jen
estas via dio, kiu elkondukis vin el Egiptujo, kaj kvankam
ili faris grandajn blasfemojn,
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This
is thy God that brought thee up out of Egypt, and had
wrought great provocations;
19 Vi tamen en Via granda favorkoreco ne forlasis ilin en la
dezerto, la nuba kolono ne forigxis de ili tage, por konduki
ilin sur la vojo, kaj la fajra kolono nokte, por prilumi al
ili la vojon, kiun ili devis iri;
Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the
wilderness: the pillar of the cloud departed not from them
by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire
by night, to shew them light, and the way wherein they
should go.
20 kaj Vian bonan spiriton Vi donis al ili, por instrui ilin,
kaj Vian manaon Vi ne rifuzis al ilia busxo, kaj akvon Vi
donis al ili kontraux ilia soifo.
Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and
withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them
water for their thirst.
21 Kaj dum kvardek jaroj Vi nutris ilin en la dezerto; nenio
mankis al ili; iliaj vestoj ne sentauxgigxis, kaj iliaj
piedoj ne sxvelis.
Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness,
so that they lacked nothing; their clothes waxed not old,
and their feet swelled not.
22 Kaj Vi donis al ili regnojn kaj popolojn, kaj dividis ilin
lauxparte; kaj ili ekposedis la landon de Sihxon, la landon
de la regxo de Hxesxbon, kaj la landon de Og, regxo de
Basxan.
Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst
divide them into corners: so they possessed the land of
Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of
Og king of Bashan.
23 Kaj iliajn filojn Vi multigis kiel la steloj de la cxielo,
kaj Vi venigis ilin en la landon, pri kiu Vi diris al iliaj
patroj, ke ili venos kaj ekposedos gxin.
Their children also multipliedst thou as the stars of
heaven, and broughtest them into the land, concerning which
thou hadst promised to their fathers, that they should go in
to possess it.
24 Kaj la filoj venis kaj ekposedis la landon; kaj Vi humiligis
antaux ili la logxantojn de la lando, la Kanaanidojn, kaj
transdonis ilin en iliajn manojn, ankaux iliajn regxojn kaj
la popolojn de la lando, por ke ili agu kun cxi tiuj laux
sia bontrovo.
So the children went in and possessed the land, and thou
subduedst before them the inhabitants of the land, the
Canaanites, and gavest them into their hands, with their
kings, and the people of the land, that they might do with
them as they would.
25 Kaj ili venkoprenis urbojn fortikigitajn kaj teron grasan,
kaj ili ekposedis domojn plenajn de cxio bona, putojn
elhakitajn en sxtonoj, vinbergxardenojn kaj olivgxardenojn,
kaj multajn mangxajxdonajn arbojn. Kaj ili mangxis,
satigxis, grasigxis, kaj gxuis, dank' al Via granda boneco.
And they took strong cities, and a fat land, and possessed
houses full of all goods, wells digged, vineyards, and
oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat,
and were filled, and became fat, and delighted themselves in
thy great goodness.
26 Kaj ili farigxis malobeemaj kaj defalis de Vi kaj jxetis
Vian instruon malantaux sian dorson; Viajn profetojn, kiuj
admonis ilin returni sin al Vi, ili mortigis; kaj ili faris
grandajn blasfemojn.
Nevertheless they were disobedient, and rebelled against
thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy
prophets which testified against them to turn them to thee,
and they wrought great provocations.
27 Tiam Vi transdonis ilin en la manojn de iliaj malamikoj, kaj
cxi tiuj premis ilin. Sed en la tempo de sia mizero ili
vokis al Vi, kaj Vi el la cxielo auxdis, kaj pro Via granda
favorkoreco Vi donis al ili savantojn, kiuj savis ilin el la
manoj de iliaj malamikoj.
Therefore thou deliveredst them into the hand of their
enemies, who vexed them: and in the time of their trouble,
when they cried unto thee, thou heardest them from heaven;
and according to thy manifold mercies thou gavest them
saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
28 Tamen, kiam ili ricevis trankvilecon, ili denove faradis
malbonon antaux Vi. Kaj Vi forlasis ilin en la manoj de
iliaj malamikoj, kiuj regis super ili. Sed, kiam ili
returnis sin kaj vokis al Vi, Vi auxdis el la cxielo, kaj Vi
savis ilin multfoje pro Via granda kompatemeco.
But after they had rest, they did evil again before thee:
therefore leftest thou them in the land of their enemies, so
that they had the dominion over them: yet when they
returned, and cried unto thee, thou heardest them from
heaven; and many times didst thou deliver them according to
thy mercies;
29 Vi admonis ilin, ke ili returnu sin al Via instruo; sed ili
estis malhumilaj kaj ne obeis Viajn ordonojn, ili pekis
kontraux Viaj preskriboj, per kies plenumado la homo vivas,
ili deturnis sian sxultron, malmoligis sian nukon, kaj ne
volis auxskulti.
And testifiedst against them, that thou mightest bring them
again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened
not unto thy commandments, but sinned against thy judgments,
(which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the
shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
30 Vi atendis por ili dum multe da jaroj, Vi admonadis ilin kun
Via spirito per Viaj profetoj; sed ili ne atentis; tial Vi
transdonis ilin en la manojn de la popoloj alilandaj.
Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst
against them by thy spirit in thy prophets: yet would they
not give ear: therefore gavest thou them into the hand of
the people of the lands.
31 Tamen pro Via granda kompatemeco Vi ne ekstermis ilin tute,
kaj ne forlasis ilin, cxar Vi estas Dio indulgema kaj
kompatema.
Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not
utterly consume them, nor forsake them; for thou art a
gracious and merciful God.
32 Kaj nun, ho nia Dio, Dio granda, potenca, kaj timinda, kiu
konservas la interligon kaj la favorkorecon, ne rigardu kiel
tro malgrandan la tutan suferon, kiu trafis nin, niajn
regxojn, niajn princojn, niajn pastrojn, niajn profetojn,
niajn patrojn, kaj Vian tutan popolon, de la tempo de la
regxoj de Asirio gxis la nuna tago.
Now therefore, our God, the great, the mighty, and the
terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all
the trouble seem little before thee, that hath come upon us,
on our kings, on our princes, and on our priests, and on our
prophets, and on our fathers, and on all thy people, since
the time of the kings of Assyria unto this day.
33 Vi estas justa en cxio, kio trafis nin; cxar Vi agis laux la
vero, kaj ni agis malpie.
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for
thou hast done right, but we have done wickedly:
34 Kaj niaj regxoj, niaj princoj, niaj pastroj, kaj niaj patroj
ne plenumis Vian instruon, kaj ne atentis Viajn ordonojn kaj
admonojn, per kiuj Vi ilin admonis.
Neither have our kings, our princes, our priests, nor our
fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments
and thy testimonies, wherewith thou didst testify against
them.
35 En la tempo de sia regno, kaj cxe Via granda bono, kiun Vi
donis al ili, sur la tero vasta kaj grasa, kiun Vi donis al
ili, ili ne servis al Vi kaj ne deturnis sin de siaj
malbonaj agoj.
For they have not served thee in their kingdom, and in thy
great goodness that thou gavest them, and in the large and
fat land which thou gavest before them, neither turned they
from their wicked works.
36 Jen ni hodiaux estas sklavoj, kaj sur la tero, kiun Vi donis
al niaj patroj, por ke ni mangxu gxiajn fruktojn kaj gxian
bonajxon, jen ni estas sklavoj sur gxi.
Behold, we are servants this day, and for the land that thou
gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the
good thereof, behold, we are servants in it:
37 Kaj gxiaj produktajxoj abunde iras al la regxoj, kiujn Vi
starigis super ni pro niaj pekoj; ili regas super niaj
korpoj kaj super niaj brutoj laux sia placxo, kaj en granda
mizero ni estas.
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast
set over us because of our sins: also they have dominion
over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and
we are in great distress.
38 En cxio cxi tio ni faras firman interligon, kaj ni skribas,
kaj tion sigelas niaj eminentuloj, niaj Levidoj, niaj
pastroj.
And because of all this we make a sure covenant, and write
it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.
Cxapitro 10
1 La sigelintoj estas: Nehxemja, la regionestro, filo de
Hxahxalja, kaj Cidkija,
Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son
of Hachaliah, and Zidkijah,
2 Seraja, Azarja, Jeremia,
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3 Pasxhxur, Amarja, Malkija,
Pashur, Amariah, Malchijah,
4 Hxatusx, Sxebanja, Maluhx,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
5 Hxarim, Meremot, Obadja,
Harim, Meremoth, Obadiah,
6 Daniel, Ginton, Baruhx,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 Mesxulam, Abija, Mijamin,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 Maazja, Bilgaj, Sxemaja. Tio estas la pastroj.
Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
9 La Levidoj: Jesxua, filo de Azanja, Binuj, el la filoj de
Hxenadad, Kadmiel;
And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of
the sons of Henadad, Kadmiel;
10 kaj iliaj fratoj: Sxebanja, Hodija, Kelita, Pelaja, Hxanan,
And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah,
Hanan,
11 Mihxa, Rehxob, Hxasxabja,
Micha, Rehob, Hashabiah,
12 Zakur, Sxerebja, Sxebanja,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13 Hodija, Bani, Beninu.
Hodijah, Bani, Beninu.
14 La cxefoj de la popolo: Parosx, Pahxat-Moab, Elam, Zatu,
Bani,
The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu,
Bani,
15 Buni, Azgad, Bebaj,
Bunni, Azgad, Bebai,
16 Adonija, Bigvaj, Adin,
Adonijah, Bigvai, Adin,
17 Ater, Hxizkija, Azur,
Ater, Hizkijah, Azzur,
18 Hodija, Hxasxum, Becaj,
Hodijah, Hashum, Bezai,
19 Hxarif, Anatot, Nebaj,
Hariph, Anathoth, Nebai,
20 Magpiasx, Mesxulam, Hxezir,
Magpiash, Meshullam, Hezir,
21 Mesxezabel, Cadok, Jadua,
Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
22 Pelatja, Hxanan, Anaja,
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 Hosxea, Hxananja, Hxasxub,
Hoshea, Hananiah, Hashub,
24 Halohxesx, Pilhxa, Sxobek,
Hallohesh, Pileha, Shobek,
25 Rehxum, Hxasxabna, Maaseja,
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26 Ahxija, Hxanan, Anan,
And Ahijah, Hanan, Anan,
27 Maluhx, Hxarim, Baana.
Malluch, Harim, Baanah.
28 Kaj la cetera popolo, la pastroj, Levidoj, pordegistoj,
kantistoj, Netinoj, kaj cxiuj, kiuj apartigxis de la
aligentaj popoloj al la instruo de Dio, iliaj edzinoj,
filoj, kaj filinoj, cxiuj, kiuj povis kompreni,
And the rest of the people, the priests, the Levites, the
porters, the singers, the Nethinims, and all they that had
separated themselves from the people of the lands unto the
law of God, their wives, their sons, and their daughters,
every one having knowledge, and having understanding;
29 aligxis al siaj fratoj, al la eminentuloj, kaj ligis sin per
jxura promeso, ke ili sekvos la instruon de Dio, donitan per
Moseo, servanto de Dio, kaj ke ili konservos kaj plenumos
cxiujn ordonojn de la Eternulo, nia Sinjoro, Liajn
preskribojn kaj legxojn;
They clave to their brethren, their nobles, and entered into
a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was
given by Moses the servant of God, and to observe and do all
the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and
his statutes;
30 ke ni ne donos niajn filinojn al la popoloj de la lando, kaj
iliajn filinojn ni ne prenos por niaj filoj;
And that we would not give our daughters unto the people of
the land, not take their daughters for our sons:
31 ke kiam la popoloj de la lando venigos la komercajxojn aux
cxiaspecan grenon en sabato, por vendi, ni ne prenos de ili
en sabato aux en alia sankta tago; ke en cxiu sepa jaro ni
forigos cxiujn sxuldojn.
And if the people of the land bring ware or any victuals on
the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on
the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the
seventh year, and the exaction of every debt.
32 Kaj ni starigis al ni kiel legxon, ke ni donados de ni po
triono de siklo cxiujare por la servado en la domo de nia
Dio:
Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly
with the third part of a shekel for the service of the house
of our God;
33 por la panoj de propono, por la cxiutaga farunofero, por la
cxiutaga brulofero, por la sabatoj, monatkomencoj, festoj,
por la sanktajxoj, por pekoferoj, por pekliberigi Izraelon,
kaj por cxiuj laboroj en la domo de nia Dio.
For the shewbread, and for the continual meat offering, and
for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the
new moons, for the set feasts, and for the holy things, and
for the sin offerings to make an atonement for Israel, and
for all the work of the house of our God.
34 Kaj ni lotis inter la pastroj, Levidoj, kaj popolo pri la
ofera liverado de ligno en la domo de nia Dio, laux niaj
patrodomoj, cxiujare en difinitaj tempoj, por bruligi sur la
altaro de la Eternulo, nia Dio, kiel estas skribite en la
instruo.
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the
people, for the wood offering, to bring it into the house of
our God, after the houses of our fathers, at times appointed
year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as
it is written in the law:
35 Kaj ni akceptis kiel devon, ke ni alportados la unuaajxojn
de nia tero kaj la unuaajxojn de cxiuj fruktoj de cxiu arbo
cxiujare en la domon de la Eternulo;
And to bring the firstfruits of our ground, and the
firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto
the house of the LORD:
36 ankaux la unuenaskitojn el niaj filoj kaj el niaj brutoj,
kiel estas skribite en la instruo, kaj la unuenaskitojn de
niaj bovoj kaj de niaj sxafoj ni alportados en la domon de
nia Dio, al la pastroj, kiuj servas en la domo de nia Dio.
Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is
written in the law, and the firstlings of our herds and of
our flocks, to bring to the house of our God, unto the
priests that minister in the house of our God:
37 Kaj la unuaajxon de nia pasto, niajn oferdonojn, la fruktojn
de cxiuj arboj, moston, kaj oleon ni alportados al la
pastroj en la cxambrojn de la domo de nia Dio; kaj la
dekonajxon de nia tero ni donos al la Levidoj, por ke ili,
la Levidoj, havu dekonajxon en cxiuj urboj, kie ni
prilaboras la teron.
And that we should bring the firstfruits of our dough, and
our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine
and of oil, unto the priests, to the chambers of the house
of our God; and the tithes of our ground unto the Levites,
that the same Levites might have the tithes in all the
cities of our tillage.
38 Kaj la pastro, la Aaronido, estos kun la Levidoj, kiam ili
prenos la dekonajxon; kaj la Levidoj venigos dekonajxon el
la dekonajxo en la domon de nia Dio, en la cxambrojn de la
provizejo.
And the priest the son of Aaron shall be with the Levites,
when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up
the tithe of the tithes unto the house of our God, to the
chambers, into the treasure house.
39 Cxar en tiujn cxambrojn la Izraelidoj kaj la Levidoj devas
liveri la oferdonon el la greno, mosto, kaj oleo. Tie
trovigxas la vazoj de la sanktejo, la servantaj pastroj, la
pordegistoj, kaj la kantistoj. Kaj ni ne forlasos la domon
de nia Dio.
For the children of Israel and the children of Levi shall
bring the offering of the corn, of the new wine, and the
oil, unto the chambers, where are the vessels of the
sanctuary, and the priests that minister, and the porters,
and the singers: and we will not forsake the house of our
God.
Cxapitro 11
1 La estroj de la popolo logxis en Jerusalem. La cetera
popolo faris lotadon, por ke unu parto el dek logxu en
Jerusalem, la sankta urbo, kaj la ceteraj naux partoj en la
urboj.
And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of
the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in
Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other
cities.
2 Kaj la popolo benis cxiujn homojn, kiuj memvole konsentis
logxi en Jerusalem.
And the people blessed all the men, that willingly offered
themselves to dwell at Jerusalem.
3 Jen estas la cxefoj de la provinco, kiuj logxis en
Jerusalem; en la urboj de Judujo logxis cxiu en sia
posedajxo, laux siaj urboj, la Izraelidoj, pastroj, Levidoj,
Netinoj, kaj idoj de la servantoj de Salomono.
Now these are the chief of the province that dwelt in
Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his
possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and
the Levites, and the Nethinims, and the children of
Solomon's servants.
4 En Jerusalem logxis el la idoj de Jehuda kaj el la idoj de
Benjamen: el la idoj de Jehuda: Ataja, filo de Uzija, filo
de Zehxarja, filo de Amarja, filo de Sxefatja, filo de
Mahalalel, el la filoj de Perec;
And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and
of the children of Benjamin. Of the children of Judah;
Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of
Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of
the children of Perez;
5 kaj Maaseja, filo de Baruhx, filo de Kol-Hxoze, filo de
Hxazaja, filo de Adaja, filo de Jojarib, filo de Zehxarja,
filo de la Sxiloano.
And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son
of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son
of Zechariah, the son of Shiloni.
6 La nombro de cxiuj idoj de Perec, kiuj logxis en Jerusalem,
estis kvarcent sesdek ok, homoj batalkapablaj.
All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four
hundred threescore and eight valiant men.
7 Kaj jen estas la idoj de Benjamen: Salu, filo de Mesxulam,
filo de Joed, filo de Pedaja, filo de Kolaja, filo de
Maaseja, filo de Itiel, filo de Jesxaja;
And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of
Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of
Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of
Jesaiah.
8 post li Gabaj, Salaj, nauxcent dudek ok.
And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.
9 Kaj Joel, filo de Zihxri, estis ilia estro; kaj Jehuda, filo
de Hasenua, estis dua urbestro.
And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the
son of Senuah was second over the city.
10 El la pastroj: Jedaja, filo de Jojarib, Jahxin,
Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin.
11 Seraja, filo de Hxilkija, filo de Mesxulam, filo de Cadok,
filo de Merajot, filo de Ahxitub, estro en la domo de Dio.
Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of
Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler
of the house of God.
12 Kaj iliaj fratoj, kiuj plenumadis laborojn en la domo, estis
en la nombro de okcent dudek du; kaj Adaja, filo de
Jerohxam, filo de Pelalja, filo de Amci, filo de Zehxarja,
filo de Pasxhxur, filo de Malkija;
And their brethren that did the work of the house were eight
hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the
son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the
son of Pashur, the son of Malchiah.
13 kaj liaj fratoj, cxefoj de patrodomoj, ducent kvardek du;
kaj Amasxsaj, filo de Azarel, filo de Ahxzaj, filo de
Mesxilemot, filo de de Imer;
And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty
and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai,
the son of Meshillemoth, the son of Immer,
14 kaj iliaj fratoj, kuragxaj viroj, cent dudek ok. Ilia estro
estis Zabdiel, filo de Hagedolim.
And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty
and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of
the great men.
15 Kaj el la Levidoj: Sxemaja, filo de Hxasxub, filo de
Azrikam, filo de Hxasxabja, filo de Buni;
Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of
Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
16 kaj Sxabtaj kaj Jozabad super la eksteraj aferoj de la domo
de Dio, el la cxefoj de la Levidoj;
And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had
the oversight of the outward business of the house of God.
17 kaj Matanja, filo de Mihxa, filo de Zabdi, filo de Asaf,
cxefa komencisto de lauxdkantado cxe la pregxoj, kaj
Bakbukja, la dua inter siaj fratoj, kaj Abda, filo de
Sxamua, filo de Galal, filo de Jedutun.
And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of
Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in
prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and
Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of
Jeduthun.
18 La nombro de cxiuj Levidoj en la sankta urbo estis ducent
okdek kvar.
All the Levites in the holy city were two hundred fourscore
and four.
19 Kaj la pordegistoj: Akub, Talmon, kaj iliaj fratoj,
gardistoj cxe la pordegoj, cent sepdek du.
Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that
kept the gates, were an hundred seventy and two.
20 La ceteraj Izraelidoj, pastroj, kaj Levidoj logxis en cxiuj
urboj de Judujo, cxiu en sia posedajxo.
And the residue of Israel, of the priests, and the Levites,
were in all the cities of Judah, every one in his
inheritance.
21 Kaj la Netinoj logxis en Ofel; Cihxa kaj Gisxpa estis super
la Netinoj.
But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were
over the Nethinims.
22 Estro de la Levidoj en Jerusalem estis Uzi, filo de Bani,
filo de Hxasxabja, filo de Matanja, filo de Mihxa, el la
idoj de Asaf, kantistoj cxe la servado en la domo de Dio.
The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the
son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the
son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over
the business of the house of God.
23 Cxar pri ili estis ordono de la regxo, kaj por la kantistoj
estis difinita cxiutaga salajro.
For it was the king's commandment concerning them, that a
certain portion should be for the singers, due for every
day.
24 Kaj Petahxja, filo de Mesxezabel, el la idoj de Zerahx, filo
de Jehuda, estis komisiita de la regxo por cxiuj aferoj,
koncernantaj la popolon.
And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of
Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all
matters concerning the people.
25 Kaj en la vilagxoj, sur siaj kampoj multaj el la idoj de
Jehuda logxis en Kirjat-Arba kaj gxiaj cxirkauxajxoj, en
Disxon kaj gxiaj cxirkauxajxoj, en Kabceel kaj gxiaj
vilagxoj,
And for the villages, with their fields, some of the
children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages
thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at
Jekabzeel, and in the villages thereof,
26 en Jesxua, en Molada, en Bet-Pelet,
And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet,
27 en Hxacar-Sxual, en Beer-Sxeba kaj gxiaj cxirkauxajxoj,
And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages
thereof,
28 en Ciklag, en Mehxona kaj gxiaj cxirkauxajxoj,
And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof,
29 en En-Rimon, en Corea, en Jarmut,
And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth,
30 en Zanoahx, en Adulam, kaj iliaj vilagxoj, en Lahxisx kaj
sur gxiaj kampoj, en Azeka kaj gxiaj cxirkauxajxoj. Ili
starigis siajn tendojn de Beer-Sxeba gxis la valo Hinom.
Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the
fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And
they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
31 Kaj la idoj de Benjamen logxis komencante de Geba, en
Mihxmasx, en Aja, en Bet-El kaj gxiaj cxirkauxajxoj,
The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash,
and Aija, and Bethel, and in their villages.
32 en Anatot, en Nob, en Ananja,
And at Anathoth, Nob, Ananiah,
33 en Hxacor, en Rama, en Gitaim,
Hazor, Ramah, Gittaim,
34 en Hxadid, en Ceboim, en Nebalat,
Hadid, Zeboim, Neballat,
35 en Lod, en Ono, en la Valo de Cxarpentistoj.
Lod, and Ono, the valley of craftsmen.
36 Kaj el la Levidoj parto el Judujo logxis en la regiono de
Benjamen.
And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
Cxapitro 12
1 Jen estas la pastroj kaj Levidoj, kiuj venis kun Zerubabel,
filo de Sxealtiel, kaj kun Jesxua: Sxeraja, Jeremia, Ezra,
Now these are the priests and the Levites that went up with
Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah,
Jeremiah, Ezra,
2 Amarja, Maluhx, Hxatusx,
Amariah, Malluch, Hattush,
3 Sxehxanja, Rehxum, Meremot,
Shechaniah, Rehum, Meremoth,
4 Ido, Ginton, Abija,
Iddo, Ginnetho, Abijah,
5 Mijamin, Maadja, Bilga,
Miamin, Maadiah, Bilgah,
6 Sxemaja, Jojarib, Jedaja,
Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
7 Salu, Amok, Hxilkija, Jedaja. Tio estas la cxefoj de la
pastroj kaj iliaj fratoj en la tempo de Jesxua.
Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the
priests and of their brethren in the days of Jeshua.
8 Kaj la Levidoj: Jesxua, Binuj, Kadmiel, Sxerebja, Jehuda,
Matanja, super la lauxdkantoj, li kaj liaj fratoj;
Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah,
Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he
and his brethren.
9 kaj Bakbukja kaj Uni, iliaj fratoj, dejxoris kun ili.
Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against
them in the watches.
10 Jesxua naskigis Jojakimon, Jojakim naskigis Eljasxibon,
Eljasxib naskigis Jojadan,
And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and
Eliashib begat Joiada,
11 Jojada naskigis Jonatanon, Jonatan naskigis Jaduan.
And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.
12 En la tempo de Jojakim estis pastroj cxefoj de patrodomoj:
de la domo de Seraja: Meraja; de la domo de Jeremia:
Hxananja;
And in the days of Joiakim were priests, the chief of the
fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
13 de la domo de Ezra: Mesxulam; de la domo de Amarja:
Jehohxanan;
Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
14 de la domo de Melihxu: Jonatan; de la domo de Sxebanja:
Jozef;
Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
15 de la domo de Hxarim: Adna; de la domo de Merajot: Hxelkaj;
Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
16 de la domo de Ido: Zehxarja; de la domo de Ginton: Mesxulam;
Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
17 de la domo de Abija: Zihxri; de la domo de Minjamin, de la
domo de Moadja: Piltaj;
Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai:
18 de la domo de Bilga: Sxamua; de la domo de Sxemaja:
Jehonatan;
Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
19 de la domo de Jojarib: Matnaj; de la domo de Jedaja: Uzi;
And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
20 de la domo de Salaj: Kalaj; de la domo de Amok: Eber;
Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
21 de la domo de Hxilkija: Hxasxabja; de la domo de Jedaja:
Netanel.
Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
22 El la Levidoj estis enskribitaj la cxefoj de patrodomoj en
la tempo de Eljasxib, Jojada, Johxanan, kaj Jadua; la
pastroj dum la regado de Dario la Persa.
The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan,
and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the
priests, to the reign of Darius the Persian.
23 La Levidoj, cxefoj de patrodomoj, estis enskribitaj en la
libron de kroniko gxis la tempo de Johxanan, filo de
Eljasxib.
The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in
the book of the chronicles, even until the days of Johanan
the son of Eliashib.
24 La cxefoj de la Levidoj: Hxasxabja, Sxerebja, Jesxua, filo
de Kadmiel, kaj iliaj fratoj apud ili estis destinitaj por
la lauxdkantoj, laux la arangxo de David, la homo de Dio,
laux dejxorpartoj.
And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and
Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against
them, to praise and to give thanks, according to the
commandment of David the man of God, ward over against ward.
25 Matanja, Bakbukja, Obadja, Mesxulam, Talmon, kaj Akub estis
pordegistoj, kaj dejxoris en la provizejoj cxe la pordegoj.
Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub,
were porters keeping the ward at the thresholds of the
gates.
26 Ili estis en la tempo de Jojakim, filo de Jesxua, filo de
Jocadak, kaj en la tempo de Nehxemja, la regionestro, kaj de
Ezra, la pastro-skribisto.
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son
of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of
Ezra the priest, the scribe.
27 Cxe la inauxguro de la murego de Jerusalem oni sercxis la
Levidojn el cxiuj iliaj lokoj, por venigi ilin en
Jerusalemon, por fari inauxguron kaj gxojan feston, kun
glorhimnoj kaj kantoj, kun cimbaloj, psalteroj, kaj harpoj.
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought
the Levites out of all their places, to bring them to
Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with
thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries,
and with harps.
28 Kaj kunvenis la idoj de kantistoj el la regiono cxirkaux
Jerusalem kaj el la vilagxoj de la Netofaanoj,
And the sons of the singers gathered themselves together,
both out of the plain country round about Jerusalem, and
from the villages of Netophathi;
29 el Bet-Gilgal, de la kampoj de Geba kaj Azmavet; cxar la
kantistoj konstruis al si vilagxojn en la cxirkauxajxo de
Jerusalem.
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba
and Azmaveth: for the singers had builded them villages
round about Jerusalem.
30 Kaj purigis sin la pastroj kaj la Levidoj, kaj ili purigis
la popolon, la pordegojn, kaj la muregon.
And the priests and the Levites purified themselves, and
purified the people, and the gates, and the wall.
31 Tiam mi suprenirigis la estrojn de Judujo sur la muregon,
kaj mi starigis du grandajn hxorojn kaj procesiojn. Unu sur
la dekstra flanko de la murego, cxe la Pordego de Sterko.
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and
appointed two great companies of them that gave thanks,
whereof one went on the right hand upon the wall toward the
dung gate:
32 Kaj post ili iris Hosxaja, kaj duono de la estroj de Judujo,
And after them went Hoshaiah, and half of the princes of
Judah,
33 kaj Azarja, Ezra, Mesxulam,
And Azariah, Ezra, and Meshullam,
34 Jehuda, Benjamen, Sxemaja, kaj Jeremia.
Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
35 El la pastridoj kun trumpetoj: Zehxarja, filo de Jonatan,
filo de Sxemaja, filo de Matanja, filo de Mihxaja, filo de
Zakur, filo de Asaf;
And certain of the priests' sons with trumpets; namely,
Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son
of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the
son of Asaph:
36 kaj liaj fratoj: Sxemaja, Azarel, Milalaj, Gilalaj, Maaj,
Netanel, Jehuda, Hxanani, kun muzikaj instrumentoj de David,
la homo de Dio; kaj antaux ili estis Ezra, la skribisto.
And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai,
Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical
instruments of David the man of God, and Ezra the scribe
before them.
37 Apud la Pordego de la Fonto, kontraux gxi, ili iris sur la
sxtupoj de la urbo de David supren sur la muregon al la domo
de David, kaj gxis la Pordego de la Akvo oriente.
And at the fountain gate, which was over against them, they
went up by the stairs of the city of David, at the going up
of the wall, above the house of David, even unto the water
gate eastward.
38 La dua hxoro iris kontrauxe de ili, kaj post gxi iris mi kaj
duono de la popolo, supre sur la murego, de la Turo de la
Fornoj gxis la Largxa Murego,
And the other company of them that gave thanks went over
against them, and I after them, and the half of the people
upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even
unto the broad wall;
39 al la Pordego de Efraim, al la Malnova Pordego, al la
Pordego de Fisxoj, al la turo de Hxananel, al la turo Mea,
gxis la Pordego de Sxafoj; kaj ili haltis cxe la Pordego de
la Malliberejo.
And from above the gate of Ephraim, and above the old gate,
and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the
tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood
still in the prison gate.
40 Kaj ambaux hxoroj haltis cxe la domo de Dio, ankaux mi kaj
duono de la estroj kun mi,
So stood the two companies of them that gave thanks in the
house of God, and I, and the half of the rulers with me:
41 kaj la pastroj Eljakim, Maaseja, Minjamin, Mihxaja,
Eljoenaj, Zehxarja, Hxananja, kun trumpetoj,
And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah,
Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
42 kaj Maaseja, Sxemaja, Eleazar, Uzi, Jehohxanan, Malkija,
Elam, kaj Ezer. Kaj lauxte kantis la kantistoj; ilia cxefo
estis Jizrahxja.
And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and
Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the
singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
43 Kaj oni alportis en tiu tago grandajn oferojn, kaj oni estis
gajaj; cxar Dio gxojigis ilin per granda gxojo; ecx la
virinoj kaj la infanoj gxojis, kaj la gajeco de Jerusalem
estis auxdata malproksime.
Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced:
for God had made them rejoice with great joy: the wives also
and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was
heard even afar off.
44 Kaj en tiu tago estis starigitaj homoj por la cxambroj de
provizejo, por la oferdonoj, la unuaajxoj, la dekonajxoj,
por kolekti en tiuj cxambroj el la kampoj de la urboj la
preskribitajn partojn por la pastroj kaj la Levidoj; cxar la
Judoj gxojis pri la pastroj kaj Levidoj, kiuj staris.
And at that time were some appointed over the chambers for
the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and
for the tithes, to gather into them out of the fields of the
cities the portions of the law for the priests and Levites:
for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that
waited.
45 Kaj ili observadis la preskribon de sia Dio kaj la
preskribon pri la pureco. Kaj la kantistoj kaj pordegistoj
staris konforme al la preskribo de David kaj de lia filo
Salomono.
And both the singers and the porters kept the ward of their
God, and the ward of the purification, according to the
commandment of David, and of Solomon his son.
46 Cxar ankaux antauxe, en la tempo de David kaj Asaf, estis
cxefoj de kantistoj, kaj glorkantoj kaj dankokantoj al Dio.
For in the days of David and Asaph of old there were chief
of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto
God.
47 Cxiuj Izraelidoj en la tempo de Zerubabel kaj en la tempo de
Nehxemja donadis partojn cxiutagajn al la kantistoj kaj
pordegistoj; kaj ili konsekradis partojn por la Levidoj, kaj
la Levidoj konsekradis partojn por la idoj de Aaron.
And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of
Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters,
every day his portion: and they sanctified holy things unto
the Levites; and the Levites sanctified them unto the
children of Aaron.
Cxapitro 13
1 En tiu tago oni legis el la libro de Moseo antaux la oreloj
de la popolo; kaj trovigxis, ke estas skribite en gxi, ke
Amonido kaj Moabido neniam devas eniri en la komunumon de
Dio;
On that day they read in the book of Moses in the audience
of the people; and therein was found written, that the
Ammonite and the Moabite should not come into the
congregation of God for ever;
2 cxar ili ne venis renkonte al la Izraelidoj kun pano kaj
akvo, kaj dungis kontraux ili Bileamon, por malbeni ilin;
sed nia Dio sxangxis la malbenon en benon.
Because they met not the children of Israel with bread and
with water, but hired Balaam against them, that he should
curse them: howbeit our God turned the curse into a
blessing.
3 Kiam ili auxdis tiun legxon, ili apartigis de Izrael cxiun
aligentulon.
Now it came to pass, when they had heard the law, that they
separated from Israel all the mixed multitude.
4 Antaux cxi tio la pastroj Eljasxib, administranto de la
cxambroj de la domo de nia Dio, parenco de Tobija,
And before this, Eliashib the priest, having the oversight
of the chamber of the house of our God, was allied unto
Tobiah:
5 arangxis por li grandan cxambron, en kiu oni antauxe
deponadis la farunoferon, olibanon, vazojn, dekonajxon el la
greno, mosto, kaj oleo, kiuj estis destinitaj por la
Levidoj, kantistoj, kaj pordegistoj, kaj la oferdonojn por
la pastroj.
And he had prepared for him a great chamber, where aforetime
they laid the meat offerings, the frankincense, and the
vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the
oil, which was commanded to be given to the Levites, and the
singers, and the porters; and the offerings of the priests.
6 Dum cxio cxi tio mi ne estis en Jerusalem, cxar en la
tridek-dua jaro de Artahxsxast, regxo de Babel, mi iris al
la regxo, kaj nur post kelka tempo mi forpetis min de la
regxo.
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two
and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto
the king, and after certain days obtained I leave of the
king:
7 Kiam mi venis en Jerusalemon, mi eksciis pri la malbono,
kiun Eljasxib faris pro Tobija, arangxante por li cxambron
en la kortoj de la domo de Dio.
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that
Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the
courts of the house of God.
8 Tio min forte cxagrenis, kaj mi eljxetis cxiujn domobjektojn
de Tobija for el la cxambro.
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the
household stuff to Tobiah out of the chamber.
9 Kaj mi diris, ke oni purigu la cxambrojn; kaj mi revenigis
tien la vazojn de la domo de Dio, la farunoferon kaj la
olibanon.
Then I commanded, and they cleansed the chambers: and
thither brought I again the vessels of the house of God,
with the meat offering and the frankincense.
10 Mi ankaux eksciis, ke la partoj de la Levidoj ne estis
donataj al ili, ke la Levidoj kaj kantistoj, kiuj devis fari
la servadon, forkuris cxiu al sia kampo.
And I perceived that the portions of the Levites had not
been given them: for the Levites and the singers, that did
the work, were fled every one to his field.
11 Tiam mi faris pro tio severan riprocxon al la estroj, kaj
diris: Kial la domo de Dio estas forlasita? Kaj mi
kunvenigis ilin kaj starigis ilin sur iliaj lokoj.
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house
of God forsaken? And I gathered them together, and set them
in their place.
12 Kaj cxiuj Judoj alportis dekonajxon el la greno, el la
mosto, kaj el la oleo por la provizejoj.
Then brought all Judah the tithe of the corn and the new
wine and the oil unto the treasuries.
13 Kaj mi starigis super la provizejoj la pastron Sxelemja, la
skribiston Cadok, el la Levidoj Pedajan, kaj al ili
Hxananon, filon de Zakur, filo de Matanja; cxar ili estis
opiniataj fidindaj. Kaj ili havis la devon distribui la
partojn al siaj fratoj.
And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the
priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah:
and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of
Mattaniah: for they were counted faithful, and their office
was to distribute unto their brethren.
14 Memoru tion pri mi, ho mia Dio, kaj ne forvisxu miajn bonajn
agojn, kiujn mi faris koncerne la domon de mia Dio kaj la
servadon al Li.
Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my
good deeds that I have done for the house of my God, and for
the offices thereof.
15 En tiu tempo mi vidis en Judujo, ke oni tretas vinpremilojn
en sabato kaj portas garbojn kaj sxargxas sur azenoj, ankaux
vinon, vinberojn, figojn, kaj cxiaspecan sxargxon, kaj
veturigas tion en Jerusalemon en tago sabata. Kaj mi faris
al ili riprocxon en la tago, kiam ili vendis mangxajxon.
In those days saw I in Judah some treading wine presses on
the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as
also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens,
which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I
testified against them in the day wherein they sold
victuals.
16 Ankaux Tiranoj logxis tie, kaj ili alveturigadis fisxojn kaj
cxiaspecajn komercajxojn, kaj vendadis en sabato al la
logxantoj de Judujo kaj de Jerusalem.
There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish,
and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the
children of Judah, and in Jerusalem.
17 Kaj mi faris mallauxdon al la eminentuloj de la Judoj, kaj
diris al ili: Kial vi faras tian malbonon kaj malsanktigas
la tagon sabatan?
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto
them, What evil thing is this that ye do, and profane the
sabbath day?
18 Tiel agis ja viaj patroj, kaj pro tio nia Dio venigis sur
nin kaj sur cxi tiun urbon cxi tiun tutan malfelicxon! Kaj
vi pligrandigas la koleron kontraux Izrael, malsanktigante
la sabaton!
Did not your fathers thus, and did not our God bring all
this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more
wrath upon Israel by profaning the sabbath.
19 Kiam cxe la pordegoj de Jerusalem farigxis krepusko, antaux
sabato, mi ordonis sxlosi la pordojn kaj ne malfermi ilin
gxis post sabato. Kaj kelkajn el miaj servantoj mi starigis
cxe la pordegoj, por ke oni ne enportu sxargxon en la tago
sabata.
And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began
to be dark before the sabbath, I commanded that the gates
should be shut, and charged that they should not be opened
till after the sabbath: and some of my servants set I at the
gates, that there should no burden be brought in on the
sabbath day.
20 Kaj la komercistoj kaj vendistoj de cxiaspeca vendeblajxo
noktis ekstere de Jerusalem unu fojon kaj duan fojon.
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged
without Jerusalem once or twice.
21 Kaj mi faris al ili riprocxon, kaj diris al ili: Kial vi
noktas apud la murego? se vi faros tion duan fojon, mi metos
la manon sur vin. De tiu tempo ili ne venadis en sabato.
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge
ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on
you. From that time forth came they no more on the sabbath.
22 Kaj mi diris al la Levidoj, ke ili sin purigu, kaj venu
stari garde cxe la pordegoj, por ke oni tenu sankte la tagon
sabatan. Ankaux cxi tion memoru pri mi, ho mia Dio, kaj
indulgu min laux Via granda favorkoreco.
And I commanded the Levites that they should cleanse
themselves, and that they should come and keep the gates, to
sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning
this also, and spare me according to the greatness of thy
mercy.
23 Ankaux en tiu tempo mi vidis Judojn, kiuj prenis al si
edzinojn Asxdodaninojn, Amonidinojn, kaj Moabidinojn;
In those days also saw I Jews that had married wives of
Ashdod, of Ammon, and of Moab:
24 kaj iliaj infanoj duone parolis Asxdode, kaj ne povosciis
paroli Jude, sed nur la lingvon de tiu aux alia popolo.
And their children spake half in the speech of Ashdod, and
could not speak in the Jews' language, but according to the
language of each people.
25 Mi faris al ili severan riprocxon kaj malbenis ilin, kaj
batis kelkajn virojn el ili kaj sxiris al ili la harojn, kaj
devigis ilin jxuri per Dio: Vi ne donos viajn filinojn al
iliaj filoj kaj ne prenos iliajn filinojn por viaj filoj aux
por vi mem.
And I contended with them, and cursed them, and smote
certain of them, and plucked off their hair, and made them
swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto
their sons, nor take their daughters unto your sons, or for
yourselves.
26 Per tio pekis ja Salomono, regxo de Izrael; inter la multaj
nacioj ne estis regxo simila al li, kaj li estis amata de
sia Dio, kaj Dio faris lin regxo super la tuta Izrael; tamen
ecx lin pekigis la aligentaj edzinoj.
Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet
among many nations was there no king like him, who was
beloved of his God, and God made him king over all Israel:
nevertheless even him did outlandish women cause to sin.
27 Kaj cxu pri vi oni povas auxdi, ke vi faras cxi tiun tutan
grandan malbonon, pekante kontraux nia Dio kaj prenante
aligentajn edzinojn?
Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to
transgress against our God in marrying strange wives?
28 El la filoj de Jojada, filo de la cxefpastro Eljasxib, unu
estis bofilo de la Hxoronano Sanbalat. Mi forpelis lin de
mi.
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high
priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore
I chased him from me.
29 Memoru pri ili, ho mia Dio, ke ili makulis la pastrecon kaj
la interligon pastran kaj Levidan.
Remember them, O my God, because they have defiled the
priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the
Levites.
30 Tiamaniere mi purigis ilin de cxio aligenta, kaj mi
restarigis la servoregulojn de la pastroj kaj Levidoj, de
cxiu en lia ofico,
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the
wards of the priests and the Levites, every one in his
business;
31 kaj por la oferliverado de ligno en difinitaj tempoj, kaj
por la unuaajxoj. Memoru min, ho mia Dio, al bono.
And for the wood offering, at times appointed, and for the
firstfruits. Remember me, O my God, for good.
La tuta Biblio en Esperanto