LA DUA EPISTOLO DE LA APOSTOLO PAUxLO AL LA TESALONIKANOJ
Cxapitro 1
1 Pauxlo kaj Silvano kaj Timoteo al la eklezio de la
Tesalonikanoj en Dio, nia Patro, kaj la Sinjoro Jesuo
Kristo:
Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the
Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
2 Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro
Jesuo Kristo.
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord
Jesus Christ.
3 Ni devas cxiam danki Dion pro vi, fratoj, kiel estas ja
dece, pro tio, ke via fido kreskas treege, kaj abundas via
reciproka amo de cxiu al cxiu,
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is
meet, because that your faith groweth exceedingly, and the
charity of every one of you all toward each other aboundeth;
4 tiel, ke ni mem fanfaronas pri vi en la eklezioj de Dio, pro
via pacienco kaj fido sub cxiuj viaj persekutoj kaj
afliktoj, kiujn vi elportadas;
So that we ourselves glory in you in the churches of God for
your patience and faith in all your persecutions and
tribulations that ye endure:
5 tio estas evidenta signo de la justa jugxo de Dio; por ke vi
montrigxu indaj je la regno de Dio, por kiu vi ankaux
suferas;
Which is a manifest token of the righteous judgment of God,
that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for
which ye also suffer:
6 cxar estas justajxo cxe Dio redoni afliktojn al tiuj, kiuj
vin afliktas,
Seeing it is a righteous thing with God to recompense
tribulation to them that trouble you;
7 kaj al vi, la afliktataj, ripozon kun ni, cxe la malkasxigxo
de la Sinjoro Jesuo el la cxielo kun la angxeloj de lia
potenco,
And to you who are troubled rest with us, when the Lord
Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
8 en flamanta fajro, por venigi vengxon sur tiujn, kiuj ne
konas Dion kaj ne obeas al la evangelio de nia Sinjoro
Jesuo;
In flaming fire taking vengeance on them that know not God,
and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
9 kiuj suferos punadon, eternan detruon de antaux la vizagxo
de la Sinjoro kaj de la gloro de lia potenco,
Who shall be punished with everlasting destruction from the
presence of the Lord, and from the glory of his power;
10 kiam li venos por esti glorata en siaj sanktuloj, kaj esti
admirata cxe cxiuj, kiuj ekkredis (cxar nia atestado cxe vi
estis kredata) en tiu tago.
When he shall come to be glorified in his saints, and to be
admired in all them that believe (because our testimony
among you was believed) in that day.
11 Por tiu celo ni ankaux konstante pregxas por vi, ke nia Dio
vin trovu indaj je la voko, kaj kun potenco plenumu cxiun
bonvolon de boneco kaj cxiun laboron de fido;
Wherefore also we pray always for you, that our God would
count you worthy of this calling, and fulfil all the good
pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
12 por ke la nomo de nia Sinjoro Jesuo estu glorata en vi, kaj
vi en li, laux la graco de nia Dio kaj la Sinjoro Jesuo
Kristo.
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in
you, and ye in him, according to the grace of our God and
the Lord Jesus Christ.
Cxapitro 2
1 Nun ni petegas vin, fratoj, koncerne la alvenon de nia
Sinjoro Jesuo Kristo kaj nian alkolektigxon al li,
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord
Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
2 ke vi ne farigxu facile skueblaj mense, kaj ne konsternigxu,
cxu per spirito, aux per parolo, aux per letero sxajne de
ni, kvazaux la tago de la Sinjoro jam apudestus;
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither
by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that
the day of Christ is at hand.
3 neniu vin trompu iamaniere; cxar nepre antauxe okazos la
apostateco, kaj la homo de peko malkasxigxos, la filo de
pereo,
Let no man deceive you by any means: for that day shall not
come, except there come a falling away first, and that man
of sin be revealed, the son of perdition;
4 kiu kontrauxmetas sin kaj levas sin super cxion, kion oni
nomas Dio aux adoras; tiel, ke li sidas en la templo de Dio,
elmontrante sin, kvazaux li estas Dio.
Who opposeth and exalteth himself above all that is called
God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the
temple of God, shewing himself that he is God.
5 Cxu vi ne memoras, ke mi diris tion al vi, dum mi estis kun
vi?
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you
these things?
6 Kaj nun vi scias, kio malhelpas, por ke li malkasxigxu
siatempe.
And now ye know what withholdeth that he might be revealed
in his time.
7 Cxar la mistero de maljusteco jam energias; sed restas
ankoraux la malhelpanto, gxis li estos formovita.
For the mystery of iniquity doth already work: only he who
now letteth will let, until he be taken out of the way.
8 Kaj tiam malkasxigxos la maljustulo, kiun la Sinjoro Jesuo
detruos per la spiro de sia busxo kaj neniigos per la apero
de sia alveno;
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall
consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with
the brightness of his coming:
9 tiun, kies alveno estas pro la energio de Satano kun cxia
potenco kaj kun signoj kaj mensogaj mirindajxoj,
Even him, whose coming is after the working of Satan with
all power and signs and lying wonders,
10 kaj kun cxia trompo de maljusteco por la pereantoj, pro tio,
ke ili ne ricevis la amon al la vero por esti savitaj.
And with all deceivableness of unrighteousness in them that
perish; because they received not the love of the truth,
that they might be saved.
11 Kaj pro tio Dio sendas al ili energion de eraro, tiel, ke
ili kredos mensogon;
And for this cause God shall send them strong delusion, that
they should believe a lie:
12 por ke estu jugxataj cxiuj, kiuj ne kredis la veron, sed
trovis plezuron en maljusteco.
That they all might be damned who believed not the truth,
but had pleasure in unrighteousness.
13 Sed ni devas cxiam danki Dion pro vi, fratoj, amataj de la
Sinjoro, pro tio, ke Dio vin elektis de la komenco al savo
en la sanktigo de la Spirito kaj kredo al la vero;
But we are bound to give thanks alway to God for you,
brethren beloved of the Lord, because God hath from the
beginning chosen you to salvation through sanctification of
the Spirit and belief of the truth:
14 al kiu Li vin vokis per nia evangelio, por la akiro de la
gloro de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of
the glory of our Lord Jesus Christ.
15 Tial, fratoj, staru firme, kaj tenu la tradiciojn, kiujn vi
lernis cxu per parolo, aux per ia letero nia.
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions
which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
16 Nia Sinjoro Jesuo Kristo mem, kaj Dio, nia Patro, kiu nin
amis kaj al ni donis eternan konsolon kaj bonan esperon per
graco,
Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father,
which hath loved us, and hath given us everlasting
consolation and good hope through grace,
17 konsolu viajn korojn kaj fortigu ilin por cxia bona faro kaj
vorto.
Comfort your hearts, and stablish you in every good word and
work.
Cxapitro 3
1 Fine, fratoj, pregxu por ni, ke la vorto de la Sinjoro
disvastigxu kaj estu glorata, kiel ankaux cxe vi;
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord
may have free course, and be glorified, even as it is with
you:
2 kaj ke ni forsavigxu de senprudentaj kaj malbonaj homoj;
cxar ne cxe cxiuj estas la fido.
And that we may be delivered from unreasonable and wicked
men: for all men have not faith.
3 Sed fidela estas la Sinjoro, kiu vin fortikigos kaj vin
defendos kontraux la malbonulo.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep
you from evil.
4 Sed ni fidas la Sinjoron rilate vin, ke vi faras kaj faros
tion, kion ni ordonas.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye
both do and will do the things which we command you.
5 Kaj la Sinjoro direktu viajn korojn en la amon al Dio kaj en
la paciencon de Kristo.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and
into the patient waiting for Christ.
6 Ni ordonas al vi, fratoj, en la nomo de la Sinjoro Jesuo
Kristo, ke vi vin apartigu for de cxiu frato, kiu iradas
senorde kaj ne laux la tradicio, kiun oni ricevis de ni.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus
Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that
walketh disorderly, and not after the tradition which he
received of us.
7 Cxar vi mem scias, kiel vi devas nin imiti; cxar ni ne
kondutis senorde inter vi;
For yourselves know how ye ought to follow us: for we
behaved not ourselves disorderly among you;
8 nek mangxis panon donace de iu, sed per laboro kaj penado,
nokte kaj tage laborante, por ke ni ne farigxu sxargxo por
iu el vi;
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought
with labour and travail night and day, that we might not be
chargeable to any of you:
9 ne kvazaux ni ne havus tian rajton, sed por estigi nin
ekzemplo antaux vi, ke vi nin imitu.
Not because we have not power, but to make ourselves an
ensample unto you to follow us.
10 Cxar ecx kiam ni estis cxe vi, la jenon ni ordonis al vi: Se
iu ne volas labori, tiu ankaux ne mangxu.
For even when we were with you, this we commanded you, that
if any would not work, neither should he eat.
11 Cxar ni auxdas, ke inter vi iradas senorde kelkaj, kiuj tute
ne laboras, sed en cxies aferojn sin ensxovas.
For we hear that there are some which walk among you
disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 Tiajn ni ordonas kaj admonas pro la Sinjoro Jesuo Kristo, ke
kviete ili laboru kaj mangxu sian propran panon.
Now them that are such we command and exhort by our Lord
Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their
own bread.
13 Sed vi, fratoj, ne lacigxu en bonfarado.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Sed se iu ne obeos al la parolo de cxi tiu nia epistolo,
rimarku tiun, kaj ne estu por li kamaradoj, por ke li
hontigxu.
And if any man obey not our word by this epistle, note that
man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 Tamen ne rigardu lin kiel malamikon, sed admonu lin kiel
fraton.
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a
brother.
16 La Sinjoro de paco mem donu al vi pacon cxiutempe kaj
cxiumaniere. La Sinjoro estu kun vi cxiuj.
Now the Lord of peace himself give you peace always by all
means. The Lord be with you all.
17 La saluto de mi, Pauxlo, per mia propra mano, kiu estas la
signo en cxiu epistolo; tiel mi skribas.
The salutation of Paul with mine own hand, which is the
token in every epistle: so I write.
18 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi cxiuj.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
La tuta Biblio en Esperanto