LA DUA EPISTOLO DE LA APOSTOLO PAUxLO AL TIMOTEO
Cxapitro 1
1 Pauxlo, apostolo de Kristo Jesuo, per la volo de Dio, laux
la promeso de vivo, kiu estas en Kristo Jesuo,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2 al Timoteo, mia amata filo: Graco, kompato, kaj paco de Dio,
la Patro, kaj de Kristo Jesuo, nia Sinjoro.
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace,
from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Mi dankas Dion, kiun mi adoras de post miaj praavoj kun pura
konscienco, ke konstantan memoron mi havas pri vi en miaj
pregxoj, nokte kaj tage
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure
conscience, that without ceasing I have remembrance of thee
in my prayers night and day;
4 sopirante vidi vin, memorante viajn larmojn, por ke mi
plenigxu de gxojo;
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears,
that I may be filled with joy;
5 ricevinte rememoron pri la sincera fido, kiu estas en vi,
kaj kiu logxis unue en via avino Lois kaj en via patrino
Euxnike, kaj, mi konvinkigxis, en vi ankaux.
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in
thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy
mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
6 Pro tio mi memorigas vin, ke vi reekbruligu la donacon de
Dio, kiu estas en vi per la surmetado de miaj manoj.
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the
gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
7 Cxar Dio donis al ni spiriton ne de malkuragxeco, sed de
potenco kaj amo kaj sinregado.
For God hath not given us the spirit of fear; but of power,
and of love, and of a sound mind.
8 Ne hontu do pri la atesto de nia Sinjoro, nek pri mi, lia
malliberulo; sed kunelportu suferojn kun la evangelio laux
la potenco de Dio,
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord,
nor of me his prisoner: but be thou partaker of the
afflictions of the gospel according to the power of God;
9 kiu nin savis kaj vokis per sankta voko, ne laux niaj faroj,
sed laux Sia propra antauxintenco kaj laux la graco donita
al ni en Kristo Jesuo antaux tempoj eternaj,
Who hath saved us, and called us with an holy calling, not
according to our works, but according to his own purpose and
grace, which was given us in Christ Jesus before the world
began,
10 sed nun malkasxita per la apero de nia Savanto Jesuo Kristo,
kiu neniigis la morton kaj enlumigis la vivon kaj la
senmortecon per la evangelio,
But is now made manifest by the appearing of our Saviour
Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought
life and immortality to light through the gospel:
11 al kiu mi estas nomita predikisto kaj apostolo kaj
instruisto.
Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a
teacher of the Gentiles.
12 Pro tio mi ankaux suferas tiel; tamen mi ne hontas; cxar mi
konas tiun, al kiu mi kredis, kaj mi konvinkigxis, ke li
havas la povon gardi mian konfiditajxon gxis tiu tago.
For the which cause I also suffer these things: nevertheless
I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am
persuaded that he is able to keep that which I have
committed unto him against that day.
13 Konservu la modelon de sanaj vortoj, kiujn vi auxdis de mi,
en fido kaj amo, kiuj estas en Kristo Jesuo.
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of
me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 La bonan konfiditajxon gardu per la Sankta Spirito, kiu
logxas en ni.
That good thing which was committed unto thee keep by the
Holy Ghost which dwelleth in us.
15 Vi scias, ke forturnigxis de mi cxiuj en Azio, el kiuj estas
Figelo kaj Hermogenes.
This thou knowest, that all they which are in Asia be turned
away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
16 La Sinjoro donu kompaton al la domo de Onesiforo; cxar li
ofte min refresxigis, kaj li ne hontis pri mia kateno,
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he
oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
17 sed kiam li estis en Romo, li elsercxis min tre diligente
kaj min trovis
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently,
and found me.
18 (la Sinjoro donu al li, ke li trovu kompaton cxe la Sinjoro
en tiu tago), kaj vi scias tre bone, kiom da servoj li faris
en Efeso.
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord
in that day: and in how many things he ministered unto me at
Ephesus, thou knowest very well.
Cxapitro 2
1 Vi do, mia filo, fortikigxu en la graco, kiu estas en Kristo
Jesuo.
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in
Christ Jesus.
2 Kaj kion vi de mi auxdis inter multaj atestantoj, tion
transdonu al fidelaj homoj, kompetentaj instrui ankaux
aliajn.
And the things that thou hast heard of me among many
witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall
be able to teach others also.
3 Vi do elportu suferojn, kiel bona militisto de Jesuo Kristo.
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus
Christ.
4 Neniu militanto sin implikas en la aferojn de cxi tiu vivo;
por ke li placxu al sia varbinto.
No man that warreth entangleth himself with the affairs of
this life; that he may please him who hath chosen him to be
a soldier.
5 Kaj se iu konkuras kiel atleto, li ne estas kronata, se li
ne lauxregule konkuris.
And if a man also strive for masteries, yet is he not
crowned, except he strive lawfully.
6 La laboranta terkultivisto devas la unua partopreni en la
fruktoj.
The husbandman that laboureth must be first partaker of the
fruits.
7 Konsideru tion, kion mi diras; cxar la Sinjoro donos al vi
komprenon pri cxio.
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in
all things.
8 Memoru Jesuon Kriston, levitan el la mortintoj, el la idaro
de David, laux mia evangelio;
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised
from the dead according to my gospel:
9 en gxi mi elportas suferadon gxis ligiloj, kiel krimulo, sed
la vorto de Dio ne estas ligita.
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds;
but the word of God is not bound.
10 Tial mi suferas cxion pro la elektitoj, por ke ili ankaux
atingu la en Kristo Jesuo savon kun gloro eterna.
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that
they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus
with eternal glory.
11 Fidinda estas la diro: Cxar se ni mortis kun li, ni ankaux
vivos kun li;
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we
shall also live with him:
12 se ni suferas, ni ankaux regxos kun li; se ni malkonfesos
lin, li ankaux nin malkonfesos;
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him,
he also will deny us:
13 se ni malfidas, li restas fidela; cxar li ne povas
malkonfesi sin mem.
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny
himself.
14 Memorigu ilin pri tio, admonante ilin antaux la Sinjoro, ke
ili ne vortobatalu, kio estas neniel utila, kun risko de
sxancelo por la auxdantoj.
Of these things put them in remembrance, charging them
before the Lord that they strive not about words to no
profit, but to the subverting of the hearers.
15 Klopodu prezenti vin cxe Dio kiel aprobita, laboranto
senriprocxa, gxuste pritaksante la vorton de la vero.
Study to shew thyself approved unto God, a workman that
needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of
truth.
16 Sed evitu profanajn babiladojn; cxar ili iros antauxen al
pli multe da malpieco,
But shun profane and vain babblings: for they will increase
unto more ungodliness.
17 kaj ilia parolo dismordos kiel gangreno; el kiuj estas
Himeneo kaj Fileto,
And their word will eat as doth a canker: of whom is
Hymenaeus and Philetus;
18 kiuj pri la vero eraris, dirante, ke la relevigxo estas jam
pasinta; kaj ili renversas la fidon de kelkaj.
Who concerning the truth have erred, saying that the
resurrection is past already; and overthrow the faith of
some.
19 Tamen la firma fundamento de Dio staras, havante la jenan
sigelon: La Sinjoro konas tiujn, kiuj estas liaj, kaj:
Foriru de maljusteco cxiu, kiu nomas la nomon de la Sinjoro.
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having
this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let
every one that nameth the name of Christ depart from
iniquity.
20 Sed en granda domo estas vazoj ne nur oraj kaj argxentaj,
sed ankaux lignaj kaj argilaj, kaj unuj por honoro kaj aliaj
por malhonoro.
But in a great house there are not only vessels of gold and
of silver, but also of wood and of earth; and some to
honour, and some to dishonour.
21 Se do iu purigos sin de cxi tiuj, li estos vazo por honoro,
sanktigita, tauxga por la mastro, pretigita por cxiu bona
laboro.
If a man therefore purge himself from these, he shall be a
vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's
use, and prepared unto every good work.
22 Sed forkuru de junulaj voluptoj, kaj sekvu justecon, fidon,
amon, pacon, kune kun tiuj, kiuj vokas la Sinjoron el pura
koro.
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith,
charity, peace, with them that call on the Lord out of a
pure heart.
23 Sed malsagxajn kaj neklerajn demandojn evitu, sciante, ke
ili naskas malpacojn.
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they
do gender strifes.
24 Kaj la servisto de la Sinjoro devas ne malpaci, sed esti
afabla al cxiuj, instruema, tolerema,
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle
unto all men, apt to teach, patient,
25 en humileco instruante tiujn, kiuj kontrauxstaras; eble Dio
donos al ili penton, por ke ili venu al scio de la vero,
In meekness instructing those that oppose themselves; if God
peradventure will give them repentance to the acknowledging
of the truth;
26 kaj por ke ili sobraj eligxu el la kaptilo de la diablo,
kaptite de li, por plenumi lian volon.
And that they may recover themselves out of the snare of the
devil, who are taken captive by him at his will.
Cxapitro 3
1 Sed sciu, ke en la lastaj tagoj venos dangxeraj tempoj.
This know also, that in the last days perilous times shall
come.
2 Cxar homoj estos sinamantaj, monamantaj, fanfaronemaj,
arogantaj, insultemaj, malobeemaj al gepatroj, sendankaj,
nesanktaj,
For men shall be lovers of their own selves, covetous,
boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents,
unthankful, unholy,
3 neparencamaj, nepacigeblaj, kalumniemaj, nesinregantaj,
malmildaj, ne bonamantaj,
Without natural affection, trucebreakers, false accusers,
incontinent, fierce, despisers of those that are good,
4 perfidemaj, pasiemaj, ventoplenaj, plezuron amantaj pli ol
Dion;
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than
lovers of God;
5 havante sxajnon de pieco, sed neinte gxian potencon; de cxi
tiuj ankaux vin forturnu.
Having a form of godliness, but denying the power thereof:
from such turn away.
6 Cxar el cxi tiuj estas tiuj, kiuj rampas en domojn, kaj
forkaptas malsagxajn virinojn, sxargxitajn de pekoj,
forkondukatajn per diversaj voluptoj,
For of this sort are they which creep into houses, and lead
captive silly women laden with sins, led away with divers
lusts,
7 cxiam lernantajn, kaj neniam kapablajn veni al la scio de la
vero.
Ever learning, and never able to come to the knowledge of
the truth.
8 Kaj kiel Janes kaj Jambres kontrauxstaris al Moseo, tiel
same cxi tiuj ankaux kontrauxstaras al la vero, homoj kun
malnobligita spirito, por la fido senvaloraj.
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also
resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning
the faith.
9 Sed ili ne plu iros antauxen; cxar ilia malsagxeco
evidentigxos al cxiuj, kiel ankaux farigxis cxe tiuj.
But they shall proceed no further: for their folly shall be
manifest unto all men, as their's also was.
10 Sed vi sekvis mian instruon, konduton, celon, fidon,
toleremecon, amon, paciencon,
But thou hast fully known my doctrine, manner of life,
purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
11 persekutojn, suferojn, kiaj okazis al mi en Antiohxia, en
Ikonio, en Listra; kiajn persekutojn mi suferis; kaj el cxio
tio la Sinjoro min savis.
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at
Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of
them all the Lord delivered me.
12 Jes, kaj cxiuj, kiuj volas vivi pie en Kristo Jesuo, estos
persekutataj.
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall
suffer persecution.
13 Sed malbonaj homoj kaj ruzuloj cxiam iros antauxen al pli
granda malbono, trompantaj kaj trompataj.
But evil men and seducers shall wax worse and worse,
deceiving, and being deceived.
14 Sed restu vi en tio, kion vi lernis kaj pri kio vi
certigxis, sciante, de kiu vi gxin lernis,
But continue thou in the things which thou hast learned and
hast been assured of, knowing of whom thou hast learned
them;
15 kaj ke jam de frua infaneco vi konas la sanktajn skribojn,
kiuj povas fari vin sagxa por savo per la fido, kiu estas en
Kristo Jesuo.
And that from a child thou hast known the holy scriptures,
which are able to make thee wise unto salvation through
faith which is in Christ Jesus.
16 Cxiu skribajxo inspirita de Dio estas ankaux utila por
instruo, por admono, por korekto, por disciplino en justeco;
All scripture is given by inspiration of God, and is
profitable for doctrine, for reproof, for correction, for
instruction in righteousness:
17 por ke la homo de Dio estu perfekta, plene provizita por
cxiu bona laboro.
That the man of God may be perfect, throughly furnished unto
all good works.
Cxapitro 4
1 Mi ordonas al vi antaux Dio, kaj antaux Kristo Jesuo, kiu
jugxos la vivantojn kaj la mortintojn, kaj pro lia apero kaj
lia regno;
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus
Christ, who shall judge the quick and the dead at his
appearing and his kingdom;
2 prediku la vorton; insistu gxustatempe, malgxustatempe;
konvinku, admonu, konsilu, en cxia pacienco kaj instruado.
Preach the word; be instant in season, out of season;
reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 Cxar venos tempo, kiam oni ne toleros la sanan instruon; sed
havante jukantajn orelojn, amasigos al si instruantojn, laux
siaj deziroj;
For the time will come when they will not endure sound
doctrine; but after their own lusts shall they heap to
themselves teachers, having itching ears;
4 kaj ili deturnos de la vero sian orelon, kaj turnos sin
flanken al fabeloj.
And they shall turn away their ears from the truth, and
shall be turned unto fables.
5 Sed vi estu sobra en cxio, elportu suferojn, faru la laboron
de evangeliisto, plenumu vian servadon.
But watch thou in all things, endure afflictions, do the
work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Cxar mi jam estas elversxata kvazaux versxofero, kaj venis
la horo de mia foriro.
For I am now ready to be offered, and the time of my
departure is at hand.
7 Mi batalis la bonan batalon, mi finis la kuradon, mi gardis
la fidon;
I have fought a good fight, I have finished my course, I
have kept the faith:
8 de nun estas konservita por mi la krono de justeco, kiun la
Sinjoro, la justa jugxisto, donos al mi en tiu tago; kaj ne
nur al mi, sed ankaux al cxiuj, kiuj amis lian aperon.
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness,
which the Lord, the righteous judge, shall give me at that
day: and not to me only, but unto all them also that love
his appearing.
9 Klopodu veni baldaux al mi;
Do thy diligence to come shortly unto me:
10 cxar Demas min forlasis, amante la nunan mondon, kaj iris al
Tesaloniko; Kreskens al Galatujo, Tito al Dalmatujo.
For Demas hath forsaken me, having loved this present world,
and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia,
Titus unto Dalmatia.
11 Nur Luko estas kun mi. Prenu Markon kaj alkonduku lin kun
vi, cxar li utilas al mi por la servado.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee:
for he is profitable to me for the ministry.
12 Sed Tihxikon mi sendis al Efeso.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 La mantelon, kiun mi lasis en Troas cxe Karpo, alportu, kiam
vi venos, kaj la librojn, precipe la pergamenojn.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou
comest, bring with thee, and the books, but especially the
parchments.
14 Aleksandro, la kupristo, faris al mi multe da malbono; la
Sinjoro redonos al li laux liaj faroj;
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward
him according to his works:
15 kontraux li vi ankaux vin gardu, cxar li multege
kontrauxstaris al niaj vortoj.
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our
words.
16 Cxe mia unua pledo, neniu staris kun mi, sed cxiuj min
forlasis; tio ne estu kalkulita kontraux ili.
At my first answer no man stood with me, but all men forsook
me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 Sed la Sinjoro staris apud mi, kaj min fortigis, por ke per
mi la anonco estu plene publikigita, kaj ke cxiuj nacianoj
auxdu; kaj mi forsavigxis el la busxo de la leono.
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me;
that by me the preaching might be fully known, and that all
the Gentiles might hear: and I was delivered out of the
mouth of the lion.
18 La Sinjoro min savos de cxiu malbona faro, kaj min
savkondukos en sian cxielan regnon; al li la gloro por cxiam
kaj eterne. Amen.
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will
preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for
ever and ever. Amen.
19 Salutu Priskilan kaj Akvilan kaj la domon de Onesiforo.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasto restis en Korinto; sed Trofimon mi lasis malsanan en
Mileto.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at
Miletum sick.
21 Klopodu veni antaux la vintro. Salutas vin Euxbulo kaj
Pudens kaj Lino kaj Klauxdia kaj cxiuj fratoj.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth
thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the
brethren.
22 La Sinjoro estu kun via spirito. Graco estu kun vi.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you.
Amen.
La tuta Biblio en Esperanto