Пользуясь возможностью, хочу выразить глубокую, искреннюю благодарность и признательность моему дорогому мужу Генриху, друзьям и знакомым, всем тем, кто в той или иной мере оказал мне неоценимую помощь в работе над изданием этой книги.
Л. Плетт
Предисловие
Дорогой друг! Эта книга представляет собой личный рассказ Эрло Штегена - евангелиста и миссионера из Южной Африки, через которого Господь даровал великое духовное пробуждение среди жестокого и воинствующего племени Зулу. Это племя, насчитывающее около 7 миллионов человек, является самым большим и наиболее цивилизованным чёрным племенем в Южно-Африканской Республике.
Начавшись в конце 1966 года, это пробуждение горит и распространяется дальше и дальше, охватывая не только остальные народности, населяющие эту страну, но и народы соседних африканских государств, а также многих людей в различных странах Западной Европы и других частей земного шара.
В основу книги положено более 20-ти оригиналов магнитофонных записей проповедей Эрло Штегена на немецком языке, сделанных во время богослужений, проходивших в различных городах Западной Германии и на миссионерской станции Ква Сиэабанту, которая является центром пробуждения.
Мысль о создании данной книги была положена мне на сердце Самим Господом во время моего посещения этой миссионерской станции в конце 1986 начале 1987 года, то есть как раз через 20 лет после начала пробуждения. Голос Божий, которому невозможно было противостоять, снова и снова звучал во мне, побуждая взяться за этот труд. То, что мне лично пришлось увидеть и пережить в этом месте духовного пробуждения, буквально перевернуло всё в моей душе, заставив о многом задуматься и многое пересмотреть; и я благодарю Бога за всё, что Он при этом во мне совершил. Молю Господа, чтобы то, что оставило неизгладимый след в моём сердце, могло послужить благословением ещё для многих.
В процессе перевода и составления книги пришлось столкнуться со многими проблемами, заключающимися в трудности переложения живого устного языка проповеди в повествовательный стиль последовательного литературного рассказа. Кроме того, форма выражений в немецком и русском языках нередко существенно отличается друг от друга, что создавало трудности в точности передачи мыслей проповедника при их переводе. Надеюсь, что встретив при чтении возможные стилистические ошибки или неточности, читатель проявит понимание в этом вопросе, концентрируя своё внимание не столько на форме, сколько на содержании написанного.
Л. Плетт
Вступительная молитва:
О, Господь! Господь господствующих! Ты, Который победил тьму и ад, грех и все нечистые силы! Ты, Который воскрес и Которому дана вся власть на небе и на земле! Мы молимся Тебе, нашему Господу и нашему Богу! Будь с нами и в нашей среде! Ты превратил воду в вино. Преобрази также эти часы и это место, чтобы они стали благословенными часами и благословенным местом к Твоей Славе!
Аминь.
"Если пшеничное зерно, падши в землю не умрёт, то останется одно, а если умрёт, то принесёт много плода".