AMOS
Cxapitro 1
1 Vortoj de Amos, pasxtisto el Tekoa, kiujn li lauxvizie
eldiris pri Izrael en la tempo de Uzija, regxo de Judujo,
kaj en la tempo de Jerobeam, filo de Joasx, regxo de Izrael,
du jarojn antaux la tertremo.
The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which
he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of
Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of
Israel, two years before the earthquake.
2 Li diris: La Eternulo ektondros el Cion kaj auxdigos Sian
vocxon el Jerusalem; kaj ekfunebros la pasxtejoj de la
pasxtistoj, kaj sekigxos la supro de Karmel.
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his
voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds
shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
3 Tiele diras la Eternulo: Pro tri krimoj de Damasko kaj pro
kvar Mi ne indulgos gxin, pro tio, ke ili drasxis Gileadon
per fera drasxilo.
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus,
and for four, I will not turn away the punishment thereof;
because they have threshed Gilead with threshing instruments
of iron:
4 Mi sendos fajron sur la domon de Hxazael, kaj gxi ekstermos
la palacojn de Ben-Hadad.
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall
devour the palaces of Benhadad.
5 Mi disrompos la riglilojn de Damasko, Mi ekstermos la
logxantojn de la valo Aven kaj la tenanton de sceptro el la
domo Edena, kaj la popolo Siria estos forkondukita en Kiron,
diras la Eternulo.
I will break also the bar of Damascus, and cut off the
inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria
shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
6 Tiele diras la Eternulo: Pro tri krimoj de Gaza kaj pro kvar
Mi ne indulgos gxin, pro tio, ke ili tute forkondukis la
kaptitojn, por transdoni ilin al Edom.
Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and
for four, I will not turn away the punishment thereof;
because they carried away captive the whole captivity, to
deliver them up to Edom:
7 Mi sendos fajron sur la muregon de Gaza, kaj gxi ekstermos
gxiajn palacojn.
But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall
devour the palaces thereof:
8 Mi ekstermos la logxantojn de Asxdod kaj la tenanton de
sceptro el Asxkelon, Mi direktos Mian manon kontraux
Ekronon, kaj pereos la restintoj de la Filisxtoj, diras la
Sinjoro, la Eternulo.
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that
holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand
against Ekron: and the remnant of the Philistines shall
perish, saith the Lord GOD.
9 Tiele diras la Eternulo: Pro tri krimoj de Tiro kaj pro kvar
Mi ne indulgos gxin, pro tio, ke ili transdonis en plenan
malliberecon al Edom kaj ne memoris la fratan interligon.
Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and
for four, I will not turn away the punishment thereof;
because they delivered up the whole captivity to Edom, and
remembered not the brotherly covenant:
10 Mi sendos fajron sur la muregon de Tiro, kaj gxi ekstermos
gxiajn palacojn.
But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall
devour the palaces thereof.
11 Tiele diras la Eternulo: Pro tri krimoj de Edom kaj pro kvar
Mi ne indulgos lin, pro tio, ke li persekutis kun glavo sian
fraton, ke li sufokis en si la kompaton, ke li sencxese
furiozas en sia kolero kaj konservas sian furiozon por
cxiam.
Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and
for four, I will not turn away the punishment thereof;
because he did pursue his brother with the sword, and did
cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and
he kept his wrath for ever:
12 Mi sendos fajron sur Temanon, kaj gxi ekstermos la palacojn
de Bocra.
But I will send a fire upon Teman, which shall devour the
palaces of Bozrah.
13 Tiele diras la Eternulo: Pro tri krimoj de la Amonidoj kaj
pro kvar Mi ne indulgos ilin, pro tio, ke ili dishakis
gravedulinojn en Gilead, por plivastigi siajn limojn.
Thus saith the LORD; For three transgressions of the
children of Ammon, and for four, I will not turn away the
punishment thereof; because they have ripped up the women
with child of Gilead, that they might enlarge their border:
14 Mi ekbruligos fajron sur la murego de Raba, kaj gxi
ekstermos gxiajn palacojn, kun bruo en la tago de batalo,
kun ventego en la tago de malkvieteco.
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall
devour the palaces thereof, with shouting in the day of
battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
15 Kaj ilia regxo iros en forkaptitecon, li, kaj kune ankaux
liaj eminentuloj, diras la Eternulo.
And their king shall go into captivity, he and his princes
together, saith the LORD.
Cxapitro 2
1 Tiele diras la Eternulo: Pro tri krimoj de Moab kaj pro kvar
Mi ne indulgos lin, pro tio, ke li forbruligis la ostojn de
la regxo de Edom gxis cindreco.
Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and
for four, I will not turn away the punishment thereof;
because he burned the bones of the king of Edom into lime:
2 Mi sendos fajron sur Moabon, kaj gxi ekstermos la palacojn
de Keriot; kaj Moab mortos en tumulto, cxe bruo kaj sonado
de trumpeto.
But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the
palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with
shouting, and with the sound of the trumpet:
3 Mi ekstermos jugxiston el meze de li, kaj cxiujn liajn
eminentulojn Mi mortigos kune kun li, diras la Eternulo.
And I will cut off the judge from the midst thereof, and
will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
4 Tiele diras la Eternulo: Pro tri krimoj de Jehuda kaj pro
kvar Mi ne indulgos lin, pro tio, ke ili forpusxis la
instruon de la Eternulo, ne observis Liajn legxojn, kaj
permesis sin delogigxi per la mensogajxoj, kiujn sekvis
iliaj patroj.
Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and
for four, I will not turn away the punishment thereof;
because they have despised the law of the LORD, and have not
kept his commandments, and their lies caused them to err,
after the which their fathers have walked:
5 Mi sendos fajron sur Judujon, kaj gxi ekstermos la palacojn
de Jerusalem.
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the
palaces of Jerusalem.
6 Tiele diras la Eternulo: Pro tri krimoj de Izrael kaj pro
kvar Mi ne indulgos lin, pro tio, ke ili vendas virtulon pro
argxento kaj malricxulon pro paro da sxuoj.
Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and
for four, I will not turn away the punishment thereof;
because they sold the righteous for silver, and the poor for
a pair of shoes;
7 Ili premas la kapon de senhavuloj en la polvon de la tero,
ili baras la vojon de humiluloj; filo kaj patro iras al unu
knabino, por malhonori Mian sanktan nomon.
That pant after the dust of the earth on the head of the
poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his
father will go in unto the same maid, to profane my holy
name:
8 Sur garantidonitaj vestoj ili kusxas apud cxiu altaro, kaj
vinon de punitoj ili trinkas en la domo de sia dio.
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by
every altar, and they drink the wine of the condemned in the
house of their god.
9 Kaj Mi ekstermis antaux ili la Amoridon, kiu estis alta kiel
cedro kaj forta kiel kverko; Mi ekstermis liajn fruktojn
supre kaj liajn radikojn malsupre.
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was
like the height of the cedars, and he was strong as the
oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots
from beneath.
10 Mi elkondukis vin el la lando Egipta kaj kondukis vin en la
dezerto dum kvardek jaroj, por ke vi ekposedu la landon de
la Amorido.
Also I brought you up from the land of Egypt, and led you
forty years through the wilderness, to possess the land of
the Amorite.
11 El viaj filoj Mi faris profetojn kaj el viaj junuloj
konsekritojn; cxu ne estas tiel, ho filoj de Izrael? diras
la Eternulo.
And I raised up of your sons for prophets, and of your young
men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of
Israel? saith the LORD.
12 Sed vi trinkigis al la konsekritoj vinon, kaj al la profetoj
vi ordonis: Ne profetu.
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the
prophets, saying, Prophesy not.
13 Jen Mi krakigos sub vi, kiel krakas veturilo, plenigita de
garboj.
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is
full of sheaves.
14 Ecx lertulo ne povos forkuri, fortulo ne povos ion fari per
sia forto, kaj heroo ne povos savi sian vivon;
Therefore the flight shall perish from the swift, and the
strong shall not strengthen his force, neither shall the
mighty deliver himself:
15 la arkpafistoj ne povos kontrauxstari, rapidpiedulo ne
savigxos, kaj rajdanto ne savos sian vivon;
Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is
swift of foot shall not deliver himself: neither shall he
that rideth the horse deliver himself.
16 kaj la plej kuragxa el la herooj forkuros nuda en tiu tago,
diras la Eternulo.
And he that is courageous among the mighty shall flee away
naked in that day, saith the LORD.
Cxapitro 3
1 Auxskultu cxi tiun vorton, kiun la Eternulo eldiris pri vi,
ho Izraelidoj, pri la tuta gento, kiun Mi elkondukis el la
lando Egipta:
Hear this word that the LORD hath spoken against you, O
children of Israel, against the whole family which I brought
up from the land of Egypt, saying,
2 nur vin Mi distingis el cxiuj gentoj de la tero, tial Mi
punos vin pro cxiuj viaj malbonagoj.
You only have I known of all the families of the earth:
therefore I will punish you for all your iniquities.
3 Cxu iras du kune, se ili ne interkonsentis?
Can two walk together, except they be agreed?
4 Cxu leono krias en la arbaro, se gxi ne havas
dissxirotajxon? cxu leonido auxdigas sian vocxon el sia
kaverno, se gxi nenion kaptis?
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a
young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
5 Cxu birdo falas en kaptilon sur la tero, se ne ekzistas
birdokaptisto? cxu kaptilo levigxas de la tero, se nenio
kaptigxis per gxi?
Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is
for him? shall one take up a snare from the earth, and have
taken nothing at all?
6 Cxu oni blovas per korno en urbo, kaj la popolo ne ektimas?
cxu okazas malfelicxo en urbo, se tion ne faris la Eternulo?
Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be
afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not
done it?
7 La Sinjoro, la Eternulo, faras nenion, ne malkasxinte Sian
sekreton al Siaj servantoj, la profetoj.
Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his
secret unto his servants the prophets.
8 Kiam leono ekkriis, kiu ne ektimos? kiam la Sinjoro, la
Eternulo, parolis, kiu tiam ne profetos?
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath
spoken, who can but prophesy?
9 Auxdigu en la palacoj de Asxdod kaj en la palacoj de la
lando Egipta, kaj diru: Kolektigxu sur la montoj de Samario,
kaj rigardu, kia granda tumulto estas en gxi kaj kia granda
rabado estas farata meze de gxi.
Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the
land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the
mountains of Samaria, and behold the great tumults in the
midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
10 Ili ne povoscias agi juste, diras la Eternulo; trezoroj,
akiritaj per rabado kaj perfortado, estas en iliaj palacoj.
For they know not to do right, saith the LORD, who store up
violence and robbery in their palaces.
11 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Malamiko aperos
kaj cxirkauxos la landon, kaj li desxiros de vi vian forton,
kaj viaj palacoj estos prirabitaj.
Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall
be even round about the land; and he shall bring down thy
strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
12 Tiele diras la Eternulo: Kiel pasxtisto savas el la busxo de
leono du krurojn aux parton de orelo, tiel savigxos la
Izraelidoj, kiuj sidos en Samario sur la rando de lito kaj
en Damasko sur kusxejo.
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth
of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the
children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the
corner of a bed, and in Damascus in a couch.
13 Auxskultu, kaj atestu kontraux la domo de Jakob, diras la
Sinjoro, la Eternulo, Dio Cebaot.
Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord
GOD, the God of hosts,
14 Cxar en la tago, kiam Mi punos Izraelon pro liaj krimoj, Mi
punos ankaux la altarojn en Bet-El, kaj dehakitaj estos la
kornoj de la altaro kaj falos sur la teron.
That in the day that I shall visit the transgressions of
Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and
the horns of the altar shall be cut off, and fall to the
ground.
15 Kaj Mi frapos la vintran domon kune kun la somera domo; kaj
malaperos la domoj eburaj, kaj multe da domoj malaperos,
diras la Eternulo.
And I will smite the winter house with the summer house; and
the houses of ivory shall perish, and the great houses shall
have an end, saith the LORD.
Cxapitro 4
1 Auxskultu cxi tiun vorton, vi grasaj bovinoj, kiuj estas sur
la monto de Samario, kiuj turmentas senhavulojn, premas
malricxulojn, kaj kiuj diras al siaj mastroj: Venu, ni
drinku.
Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain
of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy,
which say to their masters, Bring, and let us drink.
2 La Sinjoro, la Eternulo, jxuris per Sia sankteco, ke jen
venos sur vin tagoj, kiam oni forportos vin per hokoj kaj
viajn idojn per fisxhokoj.
The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days
shall come upon you, that he will take you away with hooks,
and your posterity with fishhooks.
3 Kaj tra brecxoj vi eliros, cxiu aparte, kaj estos jxetitaj
sur Harmonon, diras la Eternulo.
And ye shall go out at the breaches, every cow at that which
is before her; and ye shall cast them into the palace, saith
the LORD.
4 Iru en Bet-Elon, por peki, en Gilgalon, por multe krimi;
alportu viajn oferojn cxiumatene kaj vian dekonajxon en cxiu
tria tago.
Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply
transgression; and bring your sacrifices every morning, and
your tithes after three years:
5 Incensu lauxdoferon el fermentajxo, kriu pri memvolaj
oferoj, auxdigu pri ili; cxar tion vi amas, ho Izraelidoj,
diras la Sinjoro, la Eternulo.
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and
proclaim and publish the free offerings: for this liketh
you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
6 Tial Mi donis al vi purecon de la dentoj en cxiuj viaj urboj
kaj mankon de pano en cxiuj viaj lokoj; vi tamen ne revenis
al Mi, diras la Eternulo.
And I also have given you cleanness of teeth in all your
cities, and want of bread in all your places: yet have ye
not returned unto me, saith the LORD.
7 Mi ankaux rifuzis al vi la pluvon, kiam estis ankoraux tri
monatoj antaux la rikolto; Mi donis pluvon super unu urbo,
kaj super alia Mi ne donis pluvon; unu kampo estis
pripluvata, kaj alia, ne pripluvita, elsekigxis.
And also I have withholden the rain from you, when there
were yet three months to the harvest: and I caused it to
rain upon one city, and caused it not to rain upon another
city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it
rained not withered.
8 Kaj du, tri urboj iris al unu urbo, pro trinki akvon, kaj ne
povis trinki suficxe; vi tamen ne revenis al Mi, diras la
Eternulo.
So two or three cities wandered unto one city, to drink
water; but they were not satisfied: yet have ye not returned
unto me, saith the LORD.
9 Mi frapis vin per brulsekigxo kaj velkigxo de la greno;
viajn multajn gxardenojn, vinbergxardenojn, figarbojn, kaj
olivarbojn formangxis rauxpoj; vi tamen ne revenis al Mi,
diras la Eternulo.
I have smitten you with blasting and mildew: when your
gardens and your vineyards and your fig trees and your olive
trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye
not returned unto me, saith the LORD.
10 Mi sendis sur vin peston sur la vojo al Egiptujo, Mi
mortigis per glavo viajn junulojn kaj forkondukis viajn
cxevalojn, kaj Mi levis la malbonodoron de via tendaro en
viajn nazotruojn; vi tamen ne revenis al Mi, diras la
Eternulo.
I have sent among you the pestilence after the manner of
Egypt: your young men have I slain with the sword, and have
taken away your horses; and I have made the stink of your
camps to come up unto your nostrils: yet have ye not
returned unto me, saith the LORD.
11 Mi faris inter vi renverson, kiel Dio renversis Sodomon kaj
Gomoran, kaj vi farigxis kiel brulanta sxtipo, savita el
brulo; vi tamen ne revenis al Mi, diras la Eternulo.
I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and
Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the
burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
12 Tial tiele Mi agos kun vi plue, ho Izrael; kaj cxar Mi tiele
agos kun vi, tial pretigu vin renkonte al via Dio, ho
Izrael.
Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I
will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.
13 Cxar Li estas Tiu, kiu faras montojn, kreas venton, diras al
la homo, kion cxi tiu intencas; Li faras la cxielrugxon kaj
la nebulon; Li iras sur la altajxoj de la tero; Lia nomo
estas Eternulo, Dio Cebaot.
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the
wind, and declareth unto man what is his thought, that
maketh the morning darkness, and treadeth upon the high
places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his
name.
Cxapitro 5
1 Auxskultu cxi tiun vorton, per kiu mi plorkantas pri vi, ho
domo de Izrael.
Hear ye this word which I take up against you, even a
lamentation, O house of Israel.
2 Falis kaj ne relevigxos la virgulino de Izrael; sxi estas
jxetita sur la teron, kaj neniu sxin restarigos.
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she
is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
3 Cxar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: La urbo, kiu
elirigas milon, restos nur kun cento, kaj tiu, kiu elirigas
centon, restos nur kun deko en la domo de Izrael.
For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a
thousand shall leave an hundred, and that which went forth
by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
4 Cxar tiele diras la Eternulo al la domo de Izrael: Turnu vin
al Mi, kaj tiam vi vivos.
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye
me, and ye shall live:
5 Ne turnu vin al Bet-El, ne iru en Gilgalon, ne migru al
Beer-Sxeba; cxar Gilgal estos elpatrujigita kaj Bet-El
farigxos senvalora.
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to
Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and
Bethel shall come to nought.
6 Turnu vin al la Eternulo, kaj vivu, por ke la domo de Jozef
ne ekflamu kiel fajro, kiu ekstermos, kaj neniu estingos en
Bet-El.
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like
fire in the house of Joseph, and devour it, and there be
none to quench it in Bethel.
7 La jugxon vi faras vermuto, kaj la veron vi jxetas sur la
teron.
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off
righteousness in the earth,
8 Li kreis la Plejadojn kaj Orionon; Li faras el la mallumo
matenon, kaj el la tago Li faras malluman nokton; Li vokas
la akvon de la maro kaj versxas gxin sur la teron; Lia nomo
estas Eternulo.
Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth
the shadow of death into the morning, and maketh the day
dark with night: that calleth for the waters of the sea, and
poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his
name:
9 Li sendas malfelicxon sur fortulon, kaj malfelicxo trafas
urbon fortikigitan.
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that
the spoiled shall come against the fortress.
10 Sed ili malamas tiun, kiu admonas ilin en la pordego, kaj
ili abomenas tiun, kiu parolas honestajxon.
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him
that speaketh uprightly.
11 Tial pro tio, ke vi premas senhavulon kaj forprenas de li la
panon per grandaj impostoj, vi konstruos domojn el hakitaj
sxtonoj, sed vi ne logxos en ili; vi plantos cxarmajn
vinbergxardenojn, sed vi ne trinkos ilian vinon.
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and
ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of
hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted
pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
12 Cxar Mi scias, kiel multaj estas viaj krimoj kaj kiel gravaj
estas viaj pekoj: vi premas virtulon, vi prenas subacxeton,
vi forpusxas malricxulojn en la pordego.
For I know your manifold transgressions and your mighty
sins: they afflict the just, they take a bribe, and they
turn aside the poor in the gate from their right.
13 Tial la sagxulo silentas en cxi tiu tempo, cxar gxi estas
tempo malbona.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for
it is an evil time.
14 Sercxu bonon, ne malbonon, por ke vi vivu; tiam la Eternulo,
Dio Cebaot, estos kun vi, kiel vi diras.
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD,
the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
15 Malamu la malbonon, amu la bonon, kaj starigu en la pordego
justecon; eble la Eternulo, Dio Cebaot, indulgos la
restintojn de Jozef.
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in
the gate: it may be that the LORD God of hosts will be
gracious unto the remnant of Joseph.
16 Tial tiele diras la Eternulo, Dio Cebaot, la Sinjoro: Sur
cxiuj placoj estos plorado, sur cxiuj stratoj oni dirados:
Ho ve, ho ve! kaj oni vokos la plugiston, por plori, kaj la
sciantojn de funebraj kantoj, por plorkanti.
Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus;
Wailing shall be in all streets; and they shall say in all
the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman
to mourning, and such as are skilful of lamentation to
wailing.
17 Kaj en cxiuj vinbergxardenoj estos plorado, kiam Mi trairos
meze de vi, diras la Eternulo.
And in all vineyards shall be wailing: for I will pass
through thee, saith the LORD.
18 Ve al tiuj, kiuj deziras vidi la tagon de la Eternulo! por
kio vi gxin deziras? la tago de la Eternulo estas malluma,
ne luma.
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is
it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
19 Tiel same, kiel se iu forkuras de leono kaj lin kaptas urso,
aux li venis hejmen kaj apogis sian manon al muro kaj lin
pikas serpento.
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or
went into the house, and leaned his hand on the wall, and a
serpent bit him.
20 Malluma estos ja la tago de la Eternulo, ne luma; malluma
kaj sen ia brilo.
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light?
even very dark, and no brightness in it?
21 Mi malamas, Mi abomenas viajn festojn, kaj Mi ne flaras la
oferojn de viaj solenaj tagoj.
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in
your solemn assemblies.
22 Kiam vi alportas al Mi bruloferojn kaj viajn farunoferojn,
Mi ne akceptas ilin, kaj viajn grasajn dankoferojn Mi ne
rigardas.
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings,
I will not accept them: neither will I regard the peace
offerings of your fat beasts.
23 Forigu de Mi la bruon de viaj kantoj, la sonadon de viaj
psalteroj Mi ne volas auxskulti.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will
not hear the melody of thy viols.
24 Sed justeco fluu kiel akvo, kaj vero kiel potenca torento.
But let judgment run down as waters, and righteousness as a
mighty stream.
25 Cxu bucxoferojn kaj farunoferojn vi alportadis al Mi en la
dezerto dum kvardek jaroj, ho domo de Izrael?
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the
wilderness forty years, O house of Israel?
26 Vi portis la tabernaklon de via Molehx, la kolonon de via
idolo, la stelon de via dio, kiun vi faris al vi.
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun
your images, the star of your god, which ye made to
yourselves.
27 Tial Mi elpatrujigos vin trans Damaskon, diras la Eternulo,
kies nomo estas Dio Cebaot.
Therefore will I cause you to go into captivity beyond
Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.
Cxapitro 6
1 Ve al la senzorguloj en Cion, kaj al tiuj, kiuj fidas la
monton de Samario, al la eminentuloj de la unuauloj inter la
nacioj, al kiuj sin turnas la domo de Izrael!
Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the
mountain of Samaria, which are named chief of the nations,
to whom the house of Israel came!
2 Iru al Kalne, kaj rigardu; de tie iru en la grandan Hxamat,
poste iru al Gat de la Filisxtoj: cxu ili estas pli bonaj ol
tiuj regnoj, cxu iliaj limoj estas pli vastaj ol viaj limoj?
Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to
Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines:
be they better than these kingdoms? or their border greater
than your border?
3 Tiuj, kiu pensas, ke la tago de malfelicxo estas
malproksima, kaj tenas sin proksime de la segxo de
maljusteco;
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of
violence to come near;
4 kiuj kusxas sur eburaj litoj kaj dorlotas sin sur sia
kusxejo, mangxas la plej bonajn sxafojn el la sxafaro kaj
bovidojn el la nutrejo;
That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon
their couches, and eat the lambs out of the flock, and the
calves out of the midst of the stall;
5 kiuj tintas sur psalteroj, pensante, ke ili estas muzikistoj
egalaj al David;
That chant to the sound of the viol, and invent to
themselves instruments of musick, like David;
6 kiuj trinkas vinon el grandaj kalikoj, sxmiras sin per la
plej bonaj oleajxoj, kaj ne zorgas pri la mizero de Jozef:
That drink wine in bowls, and anoint themselves with the
chief ointments: but they are not grieved for the affliction
of Joseph.
7 ili tial nun estos la unuaj, kiuj iros en forkaptitecon, kaj
la gxojkriado de la dorlotigxantoj finigxos.
Therefore now shall they go captive with the first that go
captive, and the banquet of them that stretched themselves
shall be removed.
8 La Sinjoro, la Eternulo, jxuris per Si mem, diras la
Eternulo, Dio Cebaot: Mi abomenas la fierecon de Jakob, kaj
liajn palacojn Mi malamas; Mi transdonos la urbon kun cxio,
kion gxi enhavas.
The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God
of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his
palaces: therefore will I deliver up the city with all that
is therein.
9 Kaj se dek homoj restas en unu domo, ili ankaux mortos.
And it shall come to pass, if there remain ten men in one
house, that they shall die.
10 Kaj prenos ilin ilia amiko aux kadavrobruliganto, por
elporti la ostojn el la domo, kaj li diros al tiu, kiu estas
cxe la domo: Cxu estas ankoraux iu cxe vi? Kaj cxi tiu
respondos: Neniu plu. Kaj tiu diros: Silentu, oni ne devas
elparoli la nomon de la Eternulo.
And a man's uncle shall take him up, and he that burneth
him, to bring out the bones out of the house, and shall say
unto him that is by the sides of the house, Is there yet any
with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy
tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.
11 Cxar jen la Eternulo donas ordonon frapi la grandajn domojn
per fendoj kaj la malgrandajn domojn per brecxoj.
For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the
great house with breaches, and the little house with clefts.
12 Cxu kuras cxevaloj sur roko? cxu oni povas plugi gxin per
bovoj? Vi tamen faris la jugxon veneno, kaj la frukton de
la vero vi faris vermuto.
Shall horses run upon the rock? will one plow there with
oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit
of righteousness into hemlock:
13 Vi gxojas pro senvalorajxoj; vi diras: Cxu ne per nia forto
ni akiris al ni potencon?
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we
not taken to us horns by our own strength?
14 Jen, diras la Eternulo, Dio Cebaot, Mi levos kontraux vin,
ho domo de Izrael, nacion, kiu premos vin de Hxamat gxis la
torento de la stepo.
But, behold, I will raise up against you a nation, O house
of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall
afflict you from the entering in of Hemath unto the river of
the wilderness.
Cxapitro 7
1 Tian vizion donis al mi la Sinjoro, la Eternulo: jen Li
kreis akridojn en la komenco de kreskado de la
postfalcxajxo; la postfalcxajxo aperis post la falcxado por
la regxo.
Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he
formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of
the latter growth; and, lo, it was the latter growth after
the king's mowings.
2 Kiam li finis la mangxadon de la herbo sur la tero, mi
diris: Ho Sinjoro, ho Eternulo, volu pardoni! Kiu
restarigos Jakobon? li estas ja malgranda.
And it came to pass, that when they had made an end of
eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD,
forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he
is small.
3 Tiam la Eternulo bedauxris tion: Tio ne estos, diris la
Eternulo.
The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
4 Tian vizion donis al mi la Sinjoro, la Eternulo: jen la
Sinjoro, la Eternulo, proklamis jugxon per fajro, ke gxi
ekstermu la grandan abismon kaj ekstermu la kampojn.
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord
GOD called to contend by fire, and it devoured the great
deep, and did eat up a part.
5 Kaj mi diris: Ho Sinjoro, ho Eternulo, volu haltigi! Kiu
restarigos Jakobon? li estas ja malgranda.
Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom
shall Jacob arise? for he is small.
6 La Eternulo bedauxris ankaux tion: Tio ne estos, diris la
Sinjoro, la Eternulo.
The LORD repented for this: This also shall not be, saith
the Lord GOD.
7 Li donis al mi tian vizion: jen la Sinjoro staris sur murego
vertikala, kaj vertikalon Li tenis en Sia mano.
Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall
made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
8 Kaj la Eternulo diris al mi: Kion vi vidas, Amos? Mi
respondis: Vertikalon. Kaj la Sinjoro diris: Jen Mi metos
vertikalon meze de Mia popolo Izrael; Mi ne plu indulgos
gxin;
And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I
said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a
plumbline in the midst of my people Israel: I will not again
pass by them any more:
9 kaj dezertigxos la altajxoj de Isaak, kaj la sanktejoj de
Izrael estos ruinigitaj; kaj Mi levos Min kun glavo kontraux
la domon de Jerobeam.
And the high places of Isaac shall be desolate, and the
sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise
against the house of Jeroboam with the sword.
10 Amacja, pastro el Bet-El, sendis al Jerobeam, regxo de
Izrael, por diri: Amos faras kontraux vi ribelon meze de la
domo de Izrael; la lando ne povas toleri cxiujn liajn
vortojn;
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of
Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the
midst of the house of Israel: the land is not able to bear
all his words.
11 cxar tiele diras Amos: Jerobeam mortos de glavo, kaj Izrael
estos forkondukita el sia lando.
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and
Israel shall surely be led away captive out of their own
land.
12 Kaj Amacja diris al Amos: Ho viziisto, iru kaj forkuru en la
landon de Jehuda, tie nutru vin, kaj tie profetu;
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away
into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy
there:
13 sed en Bet-El ne plu profetu, cxar gxi estas sanktejo de la
regxo kaj domo de la regno.
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the
king's chapel, and it is the king's court.
14 Amos respondis kaj diris al Amacja: Mi ne estas profeto, nek
filo de profeto, mi estas nur pasxtisto, kaj mi kultivas
sikomorojn;
Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet,
neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a
gatherer of sycomore fruit:
15 sed la Eternulo prenis min de la sxafaro, kaj la Eternulo
diris al mi: Iru kaj profetu al Mia popolo Izrael.
And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD
said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
16 Kaj nun auxskultu la vorton de la Eternulo: Vi diras: Ne
profetu pri Izrael, kaj ne prediku pri la domo de Isaak;
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest,
Prophesy not against Israel, and drop not thy word against
the house of Isaac.
17 tial tiele diras la Eternulo: Via edzino malcxastos en la
urbo, viaj filoj kaj viaj filinoj falos de glavo, via tero
estos dividita per la sxnuro, kaj vi mortos sur tero
malpura; kaj Izrael estos forkondukita el sia lando.
Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot
in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by
the sword, and thy land shall be divided by line; and thou
shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go
into captivity forth of his land.
Cxapitro 8
1 Tian vizion donis al mi la Sinjoro, la Eternulo: mi vidis
korbon kun maturaj fruktoj.
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket
of summer fruit.
2 Kaj Li diris: Kion vi vidas, Amos? Mi respondis: Korbon kun
maturaj fruktoj. Tiam la Eternulo diris al mi: Venis la
fino por Mia popolo Izrael; Mi ne plu indulgos gxin.
And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of
summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come
upon my people of Israel; I will not again pass by them any
more.
3 La kantoj de la palaco farigxos lamentoj en tiu tago, diras
la Sinjoro, la Eternulo; estos multe da kadavroj; sur cxiu
loko oni jxetos ilin silente.
And the songs of the temple shall be howlings in that day,
saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every
place; they shall cast them forth with silence.
4 Auxskultu cxi tion, vi, kiuj penas engluti la malricxulojn
kaj pereigi la humilulojn de la tero,
Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the
poor of the land to fail,
5 kaj kiuj diras: Kiam pasos la monatkomenco, ke ni povu
vendadi grenon? kaj la sabato, ke ni povu malfermi la
grenejon? Ni malgrandigos la mezuron, ni pligrandigos la
prezon, kaj ni trompos per falsa pesilo;
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell
corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making
the ephah small, and the shekel great, and falsifying the
balances by deceit?
6 ni acxetos senhavulojn per mono kaj malricxulon per paro da
sxuoj, kaj grenventumajxon ni vendos kun la greno.
That we may buy the poor for silver, and the needy for a
pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
7 La Eternulo jxuris per la gloro de Jakob: Neniam Mi forgesos
cxiujn iliajn farojn.
The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I
will never forget any of their works.
8 Cxu pro tio ne ektremos la tero, ne ekploros cxiuj gxiaj
logxantoj? Gxi tuta ekskuigxos kiel lago, gxi levigxos kaj
mallevigxos kiel la Rivero de Egiptujo.
Shall not the land tremble for this, and every one mourn
that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a
flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood
of Egypt.
9 En tiu tago, diras la Sinjoro, la Eternulo, Mi subirigos la
sunon en tagmezo, kaj Mi mallumigos la teron meze de luma
tago.
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD,
that I will cause the sun to go down at noon, and I will
darken the earth in the clear day:
10 Mi aliformigos viajn festojn en funebron kaj cxiujn viajn
kantojn en lamentojn; Mi metos sakajxon sur cxiujn lumbojn
kaj kalvon sur cxiun kapon; Mi aperigos cxe ili funebron,
kiel pri sola filo, kaj ilia fino estos tago de maldolcxeco.
And I will turn your feasts into mourning, and all your
songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon
all loins, and baldness upon every head; and I will make it
as the mourning of an only son, and the end thereof as a
bitter day.
11 Jen venos tagoj, diras la Sinjoro, la Eternulo, kaj Mi
sendos malsaton en la landon, ne malsaton pri pano kaj ne
soifon pri akvo, sed soifon por auxskultado de la vortoj de
la Eternulo.
Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send
a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst
for water, but of hearing the words of the LORD:
12 Kaj ili vagados de maro gxis maro, kaj de nordo gxis oriento
ili migrados, por sercxi la vorton de la Eternulo, sed ili
ne trovos.
And they shall wander from sea to sea, and from the north
even to the east, they shall run to and fro to seek the word
of the LORD, and shall not find it.
13 En tiu tago senfortigxos de soifo la belaj junulinoj kaj la
junuloj,
In that day shall the fair virgins and young men faint for
thirst.
14 kiuj nun jxuras per la peko de Samario, kaj diras: Kiel
vivas via dio, ho Dan! kiel floras la vojo al Beer-Sxeba!
ili falos, kaj ne plu relevigxos.
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O
Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they
shall fall, and never rise up again.
Cxapitro 9
1 Mi vidis la Eternulon, kiu staris super la altaro; kaj Li
diris: Frapu la kapitelon, ke la fostoj ekskuigxu kaj la
pecoj falu sur la kapojn de cxiuj; kaj ilian naskitaron Mi
mortigos per glavo, neniu el ili forkuros, neniu el ili
savigxos.
I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite
the lintel of the door, that the posts may shake: and cut
them in the head, all of them; and I will slay the last of
them with the sword: he that fleeth of them shall not flee
away, and he that escapeth of them shall not be delivered.
2 Ecx se ili enfosus sin en Sxeolon, ecx de tie Mia mano ilin
prenos; ecx se ili suprenirus en la cxielon, Mi de tie
depusxos ilin.
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them;
though they climb up to heaven, thence will I bring them
down:
3 Se ili kasxus sin sur la supro de Karmel, Mi tie elsercxos
kaj prenos ilin; se ili kasxigxus for de Miaj okuloj sur la
fundo de la maro, ecx tie Mi ordonos al la serpento, ke gxi
piku ilin.
And though they hide themselves in the top of Carmel, I will
search and take them out thence; and though they be hid from
my sight in the bottom of the sea, thence will I command the
serpent, and he shall bite them:
4 Se ili iros en forkaptitecon antaux siaj malamikoj, ankaux
tie Mi ordonos al la glavo mortigi ilin. Mi direktos sur
ilin Miajn okulojn por malfelicxo, ne por bono.
And though they go into captivity before their enemies,
thence will I command the sword, and it shall slay them: and
I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
5 La Sinjoro, la Eternulo Cebaot, ektusxas landon, kaj gxi
tiam fandigxas, kaj cxiuj logxantoj ploras; gxi tuta
ekskuigxas kiel lago, mallevigxas kiel la Rivero de
Egiptujo.
And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and
it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and
it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned,
as by the flood of Egypt.
6 Li konstruis Sian logxejon en la cxielo, kaj Sian
firmamenton Li fundamentis sur la tero; Li vokas la akvon de
la maro kaj versxas gxin sur la teron; Lia nomo estas
Eternulo.
It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath
founded his troop in the earth; he that calleth for the
waters of the sea, and poureth them out upon the face of the
earth: The LORD is his name.
7 Cxu vi ne estas por Mi kiel la Etiopoj, ho Izraelidoj? diras
la Eternulo; cxu Mi ne elkondukis Izraelon el la lando
Egipta, la Filisxtojn el Kaftor, kaj la Sirianojn el Kir?
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children
of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out
of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and
the Syrians from Kir?
8 Jen la okuloj de la Sinjoro, la Eternulo, estas direktitaj
sur la pekan regnon, kaj Mi ekstermos gxin de sur la tero;
tamen ne tute Mi ekstermos la domon de Jakob, diras la
Eternulo.
Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful
kingdom, and I will destroy it from off the face of the
earth; saving that I will not utterly destroy the house of
Jacob, saith the LORD.
9 Jen Mi ordonos, kaj disjxetigos la domon de Izrael inter
cxiujn naciojn, kiel oni disjxetas per kribrilo, kaj ecx unu
grajno ne falos sur la teron.
For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel
among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet
shall not the least grain fall upon the earth.
10 De glavo mortos cxiuj pekuloj de Mia popolo, kiuj diras:
Malfelicxo ne alproksimigxos al ni kaj ne trafos nin.
All the sinners of my people shall die by the sword, which
say, The evil shall not overtake nor prevent us.
11 En tiu tempo Mi restarigos la falintan tabernaklon de David,
Mi resxtopos gxiajn brecxojn, Mi restarigos la detruitajxon,
kaj Mi rekonstruos gxin, kiel en la tempo antikva,
In that day will I raise up the tabernacle of David that is
fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise
up his ruins, and I will build it as in the days of old:
12 por ke ili ekposedu la restajxon de Edom kaj ankaux cxiujn
naciojn, inter kiuj estos proklamata Mia nomo, diras la
Eternulo, kiu tion faras.
That they may possess the remnant of Edom, and of all the
heathen, which are called by my name, saith the LORD that
doeth this.
13 Jen venos tagoj, diras la Eternulo, kiam la pluganto
renkontigxos kun la rikoltanto, la vinberpremanto kun la
semanto; kaj la montoj elgutigos dolcxan sukon, kaj cxiuj
montetoj farigxos fruktoportaj.
Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman
shall overtake the reaper, and the treader of grapes him
that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine,
and all the hills shall melt.
14 Kaj Mi revenigos la forkaptitojn de Mia popolo Izrael, ili
rekonstruos la ruinigitajn urbojn, enlogxigxos, plantos
vinbergxardenojn kaj trinkos ilian vinon, arangxos
gxardenojn kaj mangxos iliajn fruktojn.
And I will bring again the captivity of my people of Israel,
and they shall build the waste cities, and inhabit them; and
they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they
shall also make gardens, and eat the fruit of them.
15 Kaj Mi replantos ilin sur ilia tero, kaj ili ne plu estos
elsxirataj el sia tero, kiun Mi donis al ili, diras la
Eternulo, via Dio.
And I will plant them upon their land, and they shall no
more be pulled up out of their land which I have given them,
saith the LORD thy God.
La tuta Biblio en Esperanto