ZEHxARJA
Cxapitro 1
1 En la oka monato, en la dua jaro de Dario, aperis vorto de
la Eternulo al la profeto Zehxarja, filo de Berehxja, filo
de Ido, dirante:
In the eighth month, in the second year of Darius, came the
word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the
son of Iddo the prophet, saying,
2 Forte koleris la Eternulo kontraux viaj patroj.
The LORD hath been sore displeased with your fathers.
3 Diru do al ili: Tiele diras la Eternulo Cebaot: Revenu al
Mi, diras la Eternulo Cebaot, kaj tiam Mi returnos Min al
vi, diras la Eternulo Cebaot.
Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts;
Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn
unto you, saith the LORD of hosts.
4 Ne estu kiel viaj patroj, al kiuj vokadis la antauxaj
profetoj, dirante: Tiele diras la Eternulo Cebaot: Deturnu
vin de viaj malbonaj vojoj kaj de viaj malbonaj agoj--sed
ili ne auxskultis kaj ne atentis Min, diras la Eternulo.
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets
have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye
now from your evil ways, and from your evil doings: but they
did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.
5 Kie estas viaj patroj? kaj ecx la profetoj, cxu ili povas
vivi eterne?
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live
for ever?
6 Sed Miaj vortoj kaj decidoj, pri kiuj Mi diris al Miaj
servantoj, la profetoj, cxu ili ne trafis viajn patrojn?
Kaj ili pentis, kaj diris: Kiel la Eternulo Cebaot decidis
agi kun ni pro niaj vojoj kaj pro niaj agoj, tiel Li agis
kun ni.
But my words and my statutes, which I commanded my servants
the prophets, did they not take hold of your fathers? and
they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to
do unto us, according to our ways, and according to our
doings, so hath he dealt with us.
7 En la dudek-kvara tago de la dek-unua monato, tio estas de
la monato Sxebat, en la dua jaro de Dario, aperis vorto de
la Eternulo al la profeto Zehxarja, filo de Berehxja, filo
de Ido, dirante:
Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which
is the month Sebat, in the second year of Darius, came the
word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the
son of Iddo the prophet, saying,
8 Mi vidis en la nokto: jen viro sidas sur rugxa cxevalo, kaj
li trovigxas inter mirtoj en ombrita loko, kaj post li
trovigxas cxevaloj rugxaj, brunaj, kaj blankaj.
I saw by night, and behold a man riding upon a red horse,
and he stood among the myrtle trees that were in the bottom;
and behind him were there red horses, speckled, and white.
9 Mi demandis: Kiuj ili estas, mia sinjoro? Kaj la angxelo,
kiu parolis kun mi, diris al mi: Mi montros al vi, kiuj ili
estas.
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that
talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
10 Kaj la viro, kiu trovigxis inter la mirtoj, ekparolis kaj
diris: Ili estas tiuj, kiujn la Eternulo sendis, por trairi
la teron.
And the man that stood among the myrtle trees answered and
said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and
fro through the earth.
11 Kaj ili mem ekparolis al la angxelo de la Eternulo, kiu
trovigxis inter la mirtoj, kaj diris: Ni trairis la teron,
kaj ni trovis, ke la tuta tero estas trankvila kaj paca.
And they answered the angel of the LORD that stood among the
myrtle trees, and said, We have walked to and fro through
the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is
at rest.
12 Tiam ekparolis la angxelo de la Eternulo kaj diris: Ho
Eternulo Cebaot, kiel longe Vi ne kompatos Jerusalemon kaj
la urbojn de Judujo, kiujn Vi koleras jam dum sepdek jaroj?
Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of
hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on
the cities of Judah, against which thou hast had indignation
these threescore and ten years?
13 Kaj la Eternulo respondis al la angxelo, kiu parolis kun mi,
vortojn bonajn, vortojn konsolajn.
And the LORD answered the angel that talked with me with
good words and comfortable words.
14 Tiam diris al mi la angxelo, kiu parolis kun mi: Proklamu
kaj diru: Tiele diras la Eternulo Cebaot: Mi ekfervoris pri
Jerusalem kaj pri Cion per granda fervoro;
So the angel that communed with me said unto me, Cry thou,
saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for
Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
15 kaj per granda indigno Mi indignas kontraux la nacioj
memfidaj; cxar kiam Mi koleris malmulte, ili akcelis la
malfelicxon.
And I am very sore displeased with the heathen that are at
ease: for I was but a little displeased, and they helped
forward the affliction.
16 Tial tiele diras la Eternulo: Mi returnas Min al Jerusalem
kun kompato; Mia domo estos konstruita en gxi, diras la
Eternulo Cebaot, kaj sxnuro de cxarpentistoj estos tirata en
Jerusalem.
Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem
with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD
of hosts, and a line shall be stretched forth upon
Jerusalem.
17 Ankoraux proklamu jenon: Tiele diras la Eternulo Cebaot:
Denove plenigxos Miaj urboj per bonajxo, denove la Eternulo
konsolos Cionon, kaj denove Li elektos Jerusalemon.
Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities
through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD
shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
18 Mi levis miajn okulojn kaj ekvidis: jen estas kvar kornoj.
Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
19 Kaj mi diris al la angxelo, kiu parolis kun mi: Kion tio
signifas? Kaj li respondis al mi: Tio estas la kornoj, kiuj
disjxetis Jehudan, Izraelon, kaj Jerusalemon.
And I said unto the angel that talked with me, What be
these? And he answered me, These are the horns which have
scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
20 Kaj la Eternulo montris al mi kvar majstrojn.
And the LORD shewed me four carpenters.
21 Mi diris: Kion ili intencas fari? Li respondis jene: Tiuj
kornoj disjxetis Jehudan tiel, ke neniu povis levi sian
kapon; tial nun venas cxi tiuj, por fortimigi tiujn, por
dehaki la kornojn de la nacioj, kiuj levis sian kornon
kontraux la logxantojn de Judujo, por disjxeti ilin.
Then said I, What come these to do? And he spake, saying,
These are the horns which have scattered Judah, so that no
man did lift up his head: but these are come to fray them,
to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their
horn over the land of Judah to scatter it.
Cxapitro 2
1 Mi denove levis miajn okulojn, kaj mi ekvidis: jen staras
viro, kiu tenas en sia mano mezursxnuron.
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man
with a measuring line in his hand.
2 Mi demandis: Kien vi iras? Kaj li respondis al mi: Mezuri
Jerusalemon, por vidi, kiel largxa kaj kiel longa gxi estas.
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To
measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and
what is the length thereof.
3 Kaj jen la angxelo, kiu parolis kun mi, eliris, kaj alia
angxelo iris renkonte al li,
And, behold, the angel that talked with me went forth, and
another angel went out to meet him,
4 kaj diris al li: Kuru, kaj diru al cxi tiu junulo: Sen
murego estos Jerusalem, pro la multeco de la homoj kaj
brutoj en gxi.
And said unto him, Run, speak to this young man, saying,
Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the
multitude of men and cattle therein:
5 Sed Mi estos por gxi fajra murego cxirkauxe, diras la
Eternulo, kaj Mi estos glora meze de gxi.
For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round
about, and will be the glory in the midst of her.
6 He, he! kuru el la lando norda, diras la Eternulo; cxar kiel
la kvar ventojn de la cxielo Mi dispelis vin, diras la
Eternulo.
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north,
saith the LORD: for I have spread you abroad as the four
winds of the heaven, saith the LORD.
7 He, Cion, kiu logxas cxe la filino de Babel, savigxu!
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of
Babylon.
8 Cxar tiele diras la Eternulo Cebaot: Post la glorigxo Li
sendos min al la nacioj, kiuj prirabis vin; cxar kiu tusxas
vin, tiu tusxas la pupilon de Lia okulo.
For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he
sent me unto the nations which spoiled you: for he that
toucheth you toucheth the apple of his eye.
9 Kaj jen mi levos mian manon sur ilin, kaj ili farigxos
rabajxo por tiuj, kiujn ili sklavigis; kaj tiam vi ekscios,
ke la Eternulo Cebaot min sendis.
For, behold, I will shake mine hand upon them, and they
shall be a spoil to their servants: and ye shall know that
the LORD of hosts hath sent me.
10 Gxoju kaj estu gaja, ho filino de Cion; cxar jen Mi iras,
por eklogxi meze de vi, diras la Eternulo.
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I
will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
11 Kaj multaj popoloj aligxos al la Eternulo en tiu tempo, kaj
farigxos Mia popolo, kaj Mi eklogxos meze de vi; kaj vi
ekscios, ke la Eternulo Cebaot sendis min al vi.
And many nations shall be joined to the LORD in that day,
and shall be my people: and I will dwell in the midst of
thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent
me unto thee.
12 Kaj la Eternulo posedos Judujon kiel Sian heredan parton sur
la sankta tero, kaj Li denove favoros Jerusalemon.
And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy
land, and shall choose Jerusalem again.
13 Cxiu karno silentu antaux la Eternulo, cxar Li levigxis el
Sia sankta logxejo.
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up
out of his holy habitation.
Cxapitro 3
1 Li montris al mi la cxefpastron Josuo, kiu staris antaux la
angxelo de la Eternulo, kaj Satanon, kiu staris dekstre de
li, por kontrauxagi al li.
And he shewed me Joshua the high priest standing before the
angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to
resist him.
2 Kaj la Eternulo diris al Satano: La Eternulo faras al vi
severan riprocxon, ho Satano, severe riprocxas vin la
Eternulo, kiu favoras Jerusalemon; gxi estas ja brulsxtipo,
savita el la fajro.
And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan;
even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not
this a brand plucked out of the fire?
3 Josuo estis vestita per malpuraj vestoj, kaj staris antaux
la angxelo.
Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood
before the angel.
4 Cxi tiu ekparolis kaj diris al tiuj, kiuj staris antaux li:
Deprenu de li la malpurajn vestojn. Kaj al li mem li diris:
Vidu, mi deprenis de vi vian pekon, kaj mi metos sur vin
festajn vestojn.
And he answered and spake unto those that stood before him,
saying, Take away the filthy garments from him. And unto him
he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from
thee, and I will clothe thee with change of raiment.
5 Kaj li diris, ke oni metu puran kapornamon sur lian kapon;
kaj oni metis la puran kapornamon sur lian kapon kaj vestis
lin per novaj vestoj, en la cxeesto de la angxelo de la
Eternulo.
And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they
set a fair mitre upon his head, and clothed him with
garments. And the angel of the LORD stood by.
6 Kaj la angxelo de la Eternulo atestis al Josuo, dirante:
And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
7 Tiele diras la Eternulo Cebaot: Se vi irados laux Miaj vojoj
kaj plenumados la servadon al Mi, tiam vi regados en Mia
domo kaj administrados en Miaj kortoj, kaj Mi donos al vi
akompanantojn el tiuj, kiuj staras cxi tie.
Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways,
and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge
my house, and shalt also keep my courts, and I will give
thee places to walk among these that stand by.
8 Auxskultu, ho cxefpastro Josuo, vi kaj viaj amikoj, kiuj
sidas apud vi, cxar ili komprenas misterajn signojn: jen Mi
venigos Mian servanton-markoton.
Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows
that sit before thee: for they are men wondered at: for,
behold, I will bring forth my servant the BRANCH.
9 Cxar vidu la sxtonon, kiun Mi metis antaux Josuon: sur cxi
tiu sola sxtono estas sep okuloj; jen Mi gravuros sur gxi
signojn, diras la Eternulo Cebaot, kaj Mi forigos la pekon
de cxi tiu lando en unu tago.
For behold the stone that I have laid before Joshua; upon
one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the
graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove
the iniquity of that land in one day.
10 En tiu tempo, diras la Eternulo Cebaot, vi vokos unu alian
sub vinberbrancxon kaj sub figarbon.
In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every
man his neighbour under the vine and under the fig tree.
Cxapitro 4
1 Kaj revenis la angxelo, kiu antauxe parolis kun mi; kaj li
vekis min, kiel oni vekas iun el lia dormo.
And the angel that talked with me came again, and waked me,
as a man that is wakened out of his sleep.
2 Kaj li diris al mi: Kion vi vidas? Mi respondis: Mi vidas
kandelabron tute el oro, kaj kaliketon gxi havas sur sia
supro, kaj sep lucernoj estas sur gxi, kaj po sep tubetoj
trovigxas sur la lucernoj supre de gxi.
And said unto me, What seest thou? And I said, I have
looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl
upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven
pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
3 Kaj du olivarboj trovigxas super gxi: unu dekstre de la
kaliketo kaj la dua maldekstre de gxi.
And two olive trees by it, one upon the right side of the
bowl, and the other upon the left side thereof.
4 Kaj mi ekparolis kaj diris al la angxelo, kiu parolis kun
mi: Kio tio estas, ho mia sinjoro?
So I answered and spake to the angel that talked with me,
saying, What are these, my lord?
5 La angxelo, kiu parolis kun mi, respondis kaj diris: Cxu vi
ne scias, kio tio estas? Mi diris: Ne, mia sinjoro.
Then the angel that talked with me answered and said unto
me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
6 Tiam li responde diris al mi jene: Tio estas la vorto de la
Eternulo al Zerubabel, kaj signifas: Ne per militistaro kaj
ne per forto, sed nur per Mia spirito, diras la Eternulo
Cebaot.
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word
of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by
power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
7 Kiu vi estas, ho granda monto? antaux Zerubabel vi farigxos
ebenajxo; kaj li metos la unuan sxtonon sub komuna vokado:
Felicxo, felicxo al gxi!
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt
become a plain: and he shall bring forth the headstone
thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
8 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
9 La manoj de Zerubabel fondis cxi tiun domon, kaj liaj manoj
ankaux finos gxin; kaj vi ekscios, ke la Eternulo Cebaot
sendis min al vi.
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this
house; his hands shall also finish it; and thou shalt know
that the LORD of hosts hath sent me unto you.
10 Cxar kiu povas malsxati cxi tiun tagon kiel malgrandan, kiam
gxoje rigardas la vertikalsxnuron en la mano de Zerubabel
tiuj sep okuloj de la Eternulo, kiuj trapenetras per sia
rigardo la tutan teron?
For who hath despised the day of small things? for they
shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of
Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD,
which run to and fro through the whole earth.
11 Tiam mi denove parolis kaj diris al li: Kion signifas tiuj
du olivarboj dekstre kaj maldekstre de la kandelabro?
Then answered I, and said unto him, What are these two olive
trees upon the right side of the candlestick and upon the
left side thereof?
12 Kaj mi parolis ankoraux kaj diris al li: Kion signifas la du
brancxoj de olivarboj, kiuj trovigxas apud la du oraj
tubetoj, tra kiuj fluas oro?
And I answered again, and said unto him, What be these two
olive branches which through the two golden pipes empty the
golden oil out of themselves?
13 Li respondis al mi kaj diris: Cxu vi ne scias, kio tio
estas? Mi diris: Ne, mia sinjoro.
And he answered me and said, Knowest thou not what these be?
And I said, No, my lord.
14 Tiam li diris: Tio estas du oleitoj, kiuj staras apud la
Reganto de la tuta tero.
Then said he, These are the two anointed ones, that stand by
the LORD of the whole earth.
Cxapitro 5
1 Mi levis denove miajn okulojn, kaj mi ekvidis disvolvitan
skribrulajxon.
Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and
behold a flying roll.
2 Kaj li diris al mi: Kion vi vidas? Mi respondis: Mi vidas
disvolvitan skribrulajxon, kiu havas la longon de dudek
ulnoj kaj la largxon de dek ulnoj.
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see
a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the
breadth thereof ten cubits.
3 Tiam li diris al mi: Tio estas la malbeno, kiu eliras sur la
suprajxon de la tuta lando; cxar cxiu, kiu sxtelas, estos
ekstermita, kiel estas dirite en gxi, kaj cxiu, kiu jxuras
mensoge, estos ekstermita, kiel estas dirite en gxi.
Then said he unto me, This is the curse that goeth forth
over the face of the whole earth: for every one that
stealeth shall be cut off as on this side according to it;
and every one that sweareth shall be cut off as on that side
according to it.
4 Mi elirigas gxin, diras la Eternulo Cebaot, kaj gxi eniros
en la domon de sxtelisto, kaj en la domon de tiu, kiu
malvere jxuras per Mia nomo; kaj gxi restos en lia domo kaj
ekstermos gxin kune kun gxia ligno kaj kun gxiaj sxtonoj.
I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall
enter into the house of the thief, and into the house of him
that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the
midst of his house, and shall consume it with the timber
thereof and the stones thereof.
5 La angxelo, kiu parolis kun mi, elpasxis, kaj diris al mi:
Levu nun viajn okulojn, kaj rigardu, kio aperas.
Then the angel that talked with me went forth, and said unto
me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth
forth.
6 Mi diris: Kio tio estas? Kaj li respondis: Eliras
mezurvazo; kaj li diris plue: Tio estas ilia aspekto en la
tuta lando.
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that
goeth forth. He said moreover, This is their resemblance
through all the earth.
7 Kaj jen levigxis kikaro da plumbo, kaj jen ia virino sidas
interne de la mezurvazo.
And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this
is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
8 Li diris: Tio estas la Malpieco; kaj li jxetis sxin sur la
fundon de la mezurvazo, kaj sur la aperturon li jxetis la
plumban mason.
And he said, This is wickedness. And he cast it into the
midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the
mouth thereof.
9 Mi levis miajn okulojn, kaj vidis, ke aperas du virinoj, kaj
vento estas en iliaj flugiloj, kaj iliaj flugiloj estis kiel
la flugiloj de cikonio; ili levis la mezurvazon inter la
teron kaj la cxielon.
Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there
came out two women, and the wind was in their wings; for
they had wings like the wings of a stork: and they lifted up
the ephah between the earth and the heaven.
10 Mi diris al la angxelo, kiu parolis kun mi: Kien ili
forportas tiun mezurvazon?
Then said I to the angel that talked with me, Whither do
these bear the ephah?
11 Li respondis al mi: Por konstrui por gxi domon en la lando
Sxinar; kiam cxio estos preta, oni starigos gxin tie sur
gxia bazo.
And he said unto me, To build it an house in the land of
Shinar: and it shall be established, and set there upon her
own base.
Cxapitro 6
1 Mi levis denove miajn okulojn, kaj mi ekvidis: jen kvar
cxaroj eliras el inter du montoj; kaj la montoj estas
kupraj.
And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and,
behold, there came four chariots out from between two
mountains; and the mountains were mountains of brass.
2 La unua cxar havis cxevalojn rugxajn, la dua cxaro havis
cxevalojn nigrajn,
In the first chariot were red horses; and in the second
chariot black horses;
3 la tria cxaro havis cxevalojn blankajn, kaj la kvara cxaro
havis cxevalojn makulitajn kaj brunajn.
And in the third chariot white horses; and in the fourth
chariot grisled and bay horses.
4 Mi ekparolis kaj diris al la angxelo, kiu parolis kun mi:
Kio tio estas, mia sinjoro?
Then I answered and said unto the angel that talked with me,
What are these, my lord?
5 La angxelo respondis kaj diris al mi: Tio estas la kvar
spiritoj de la cxielo, kiuj eliras post sia starado antaux
la Reganto de la tuta tero.
And the angel answered and said unto me, These are the four
spirits of the heavens, which go forth from standing before
the LORD of all the earth.
6 La cxaro kun la nigraj cxevaloj iris al la lando norda, la
blankaj iris post ili, kaj la makulitaj iris al la lando
suda.
The black horses which are therein go forth into the north
country; and the white go forth after them; and the grisled
go forth toward the south country.
7 La brunaj eliris, kaj deziris trairi la teron; kaj li diris:
Iru, trairu la teron; kaj ili trairis la teron.
And the bay went forth, and sought to go that they might
walk to and fro through the earth: and he said, Get you
hence, walk to and fro through the earth. So they walked to
and fro through the earth.
8 Kaj li kriis al mi, kaj diris al mi jene: Vidu, kiuj, kiuj
eliris al la lando norda, kontentigis Mian spiriton en la
lando norda.
Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold,
these that go toward the north country have quieted my
spirit in the north country.
9 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
And the word of the LORD came unto me, saying,
10 Prenu de la forkondukitoj, de Hxeldaj, de Tobija, kaj de
Jedaja, kaj iru en la domon de Josxija, filo de Cefanja, iru
en la sama tago, kiam ili venos el Babel;
Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah,
and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou
the same day, and go into the house of Josiah the son of
Zephaniah;
11 prenu argxenton kaj oron, kaj faru kronojn kaj metu sur la
kapon de la cxefpastro Josuo, filo de Jehocadak,
Then take silver and gold, and make crowns, and set them
upon the head of Joshua the son of Josedech, the high
priest;
12 kaj diru al li jene: Tiele diras la Eternulo Cebaot: Jen
estas viro, kies nomo estas Markoto; li kreskos el sia loko
kaj konstruos la templon de la Eternulo.
And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts,
saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he
shall grow up out of his place, and he shall build the
temple of the LORD:
13 Li konstruos la templon de la Eternulo, li ricevos gloron
kaj sidos kaj regos sur sia trono; li estos ankaux pastro
sur sia trono, kaj konsiligxo paca estos inter ambaux.
Even he shall build the temple of the LORD; and he shall
bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and
he shall be a priest upon his throne: and the counsel of
peace shall be between them both.
14 Kaj tiuj kronoj estos cxe Hxelem, Tobija, Jedaja, kaj Hxen,
filo de Cefanja, kiel memorajxo en la templo de la Eternulo.
And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to
Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in
the temple of the LORD.
15 Kaj malproksime logxantoj venos kaj konstruos en la templo
de la Eternulo, kaj vi ekscios, ke la Eternulo Cebaot sendis
min al vi; kaj tio okazos, se vi obeados la vocxon de la
Eternulo, via Dio.
And they that are far off shall come and build in the temple
of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath
sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will
diligently obey the voice of the LORD your God.
Cxapitro 7
1 En la kvara jaro de la regxo Dario aperis vorto de la
Eternulo al Zehxarja, en la kvara tago de la nauxa monato,
tio estas de Kislev;
And it came to pass in the fourth year of king Darius, that
the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day
of the ninth month, even in Chisleu;
2 kiam Bet-El sendis Sxareceron kaj Regem-Melehxon kun iliaj
akompanantoj, por pregxi antaux la Eternulo,
When they had sent unto the house of God Sherezer and
Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
3 kaj demandi la pastrojn, kiuj estis en la domo de la
Eternulo Cebaot, kaj la profetojn, jene: Cxu ni devas plori
en la kvina monato, kaj fasti, kiel ni faradis jam dum multe
da jaroj?
And to speak unto the priests which were in the house of the
LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in
the fifth month, separating myself, as I have done these so
many years?
4 Tiam aperis al mi vorto de la Eternulo Cebaot, dirante:
Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,
5 Diru al la tuta popolo de la lando kaj al la pastroj jene:
Kiam vi fastis kaj funebris en la kvina monato kaj en la
sepa dum la sepdek jaroj--cxu por Mi vi fastis? cxu por Mi?
Speak unto all the people of the land, and to the priests,
saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh
month, even those seventy years, did ye at all fast unto me,
even to me?
6 Kaj kiam vi mangxas kaj trinkas, cxu ne por vi mem vi
mangxas kaj trinkas?
And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat
for yourselves, and drink for yourselves?
7 Cxu la esenco ne estas tiuj vortoj, kiujn la Eternulo
proklamis per la antauxaj profetoj, kiam Jerusalem estis
prilogxata kaj bonstata, kaj la urboj cxirkaux gxi, la suda
regiono kaj la malaltajxo, estis prilogxataj?
Should ye not hear the words which the LORD hath cried by
the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in
prosperity, and the cities thereof round about her, when men
inhabited the south and the plain?
8 Kaj aperis vorto de la Eternulo al Zehxarja, dirante:
And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,
9 Tiele diras la Eternulo Cebaot: Faru jugxon justan, cxiu
estu bona kaj kompatema al sia frato;
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true
judgment, and shew mercy and compassions every man to his
brother:
10 vidvinon, orfon, fremdulon, kaj malricxulon ne premu, kaj ne
portu en via koro malbonajn intencojn kontraux via frato.
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger,
nor the poor; and let none of you imagine evil against his
brother in your heart.
11 Sed ili ne volis atenti, ili deturnis de Mi sian flankon,
kaj siajn orelojn ili sxtopis, por ne auxdi.
But they refused to hearken, and pulled away the shoulder,
and stopped their ears, that they should not hear.
12 Sian koron ili faris kiel diamanta sxtono, por ne obei la
instruon, kaj la vortojn, kiujn la Eternulo Cebaot sendis en
Sia spirito per la antauxaj profetoj; pro tio aperis granda
kolero de la Eternulo Cebaot.
Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they
should hear the law, and the words which the LORD of hosts
hath sent in his spirit by the former prophets: therefore
came a great wrath from the LORD of hosts.
13 Kaj cxar Li vokis, kaj ili ne auxskultis, tial ankaux Mi ne
auxskultis, kiam ili vokis, diras la Eternulo Cebaot.
Therefore it is come to pass, that as he cried, and they
would not hear; so they cried, and I would not hear, saith
the LORD of hosts:
14 Kaj Mi disblovis ilin inter cxiujn naciojn, kiujn ili ne
konis, kaj la lando post ili dezertigxis tiel, ke neniu en
gxi iris tien aux reen; tiamaniere la cxarman landon ili
faris dezerto.
But I scattered them with a whirlwind among all the nations
whom they knew not. Thus the land was desolate after them,
that no man passed through nor returned: for they laid the
pleasant land desolate.
Cxapitro 8
1 Kaj aperis vorto de la Eternulo, dirante:
Again the word of the LORD of hosts came to me, saying,
2 Tiele diras la Eternulo Cebaot: Mi ekfervoris pri Cion per
granda fervoro, kaj kun granda kolero Mi ekfervoris pri gxi.
Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with
great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
3 Tiele diras la Eternulo: Mi revenos al Cion, Mi eklogxos
meze de Jerusalem, kaj Jerusalem estos nomata urbo de la
vero, kaj la monto de la Eternulo Cebaot, monto sankta.
Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell
in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a
city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the
holy mountain.
4 Tiele diras la Eternulo Cebaot: Denove sidos maljunuloj kaj
maljunulinoj sur la placoj de Jerusalem, cxiu kun bastono en
la mano, pro profundeco de la agxo.
Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and
old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man
with his staff in his hand for very age.
5 Kaj la stratoj de la urbo plenigxos de infanoj kaj
infaninoj, ludantaj sur gxiaj stratoj.
And the streets of the city shall be full of boys and girls
playing in the streets thereof.
6 Tiele diras la Eternulo Cebaot: Se en la okuloj de la
restintoj de la popolo en cxi tiu tempo tio sxajnas ne ebla,
cxu tio estas ne ebla ankaux en Miaj okuloj? diras la
Eternulo Cebaot.
Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the
eyes of the remnant of this people in these days, should it
also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.
7 Tiele diras la Eternulo Cebaot: Jen Mi savos Mian popolon el
la lando orienta kaj el la lando okcidenta;
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people
from the east country, and from the west country;
8 Mi venigos ilin, kaj ili eklogxos interne de Jerusalem; kaj
ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio, en vero kaj
justo.
And I will bring them, and they shall dwell in the midst of
Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their
God, in truth and in righteousness.
9 Tiele diras la Eternulo Cebaot: Fortigu viajn manojn, vi,
kiuj auxdas en cxi tiuj tagoj cxi tiujn vortojn el la busxo
de la profetoj, en la tago, kiam estas farata fondo por la
konstruado de la domo de la Eternulo Cebaot, la templo.
Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye
that hear in these days these words by the mouth of the
prophets, which were in the day that the foundation of the
house of the LORD of hosts was laid, that the temple might
be built.
10 Cxar antaux cxi tiuj tagoj ne ekzistis rekompenco por la
laboro de homo, nek por la laboro de bruto; nek la eliranto
nek la eniranto povis esti trankvila antaux la malamiko; kaj
Mi permesis al cxiuj homoj ataki unu la alian.
For before these days there was no hire for man, nor any
hire for beast; neither was there any peace to him that went
out or came in because of the affliction: for I set all men
every one against his neighbour.
11 Sed nun Mi estas por la restintoj de tiu popolo ne tia, kia
Mi estis antauxe, diras la Eternulo Cebaot;
But now I will not be unto the residue of this people as in
the former days, saith the LORD of hosts.
12 cxar estos semo de paco: la vinberbrancxo donos siajn
fruktojn, la tero donos siajn produktajxojn, la cxielo donos
sian roson, kaj cxion cxi tion Mi posedigos al la restintoj
de cxi tiu popolo.
For the seed shall be prosperous; the vine shall give her
fruit, and the ground shall give her increase, and the
heavens shall give their dew; and I will cause the remnant
of this people to possess all these things.
13 Kaj kiel vi, ho domo de Jehuda kaj domo de Izrael, estis
malbeno inter la nacioj, tiel Mi savos vin, kaj vi farigxos
beno; ne timu do, kaj viaj manoj fortigxu.
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the
heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I
save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your
hands be strong.
14 Cxar tiele diras la Eternulo Cebaot: Tiel same, kiel Mi
intencis plagi vin, kiam viaj patroj Min kolerigis, diras la
Eternulo Cebaot, kaj Mi ne fordecidis tion,
For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish
you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD
of hosts, and I repented not:
15 tiel Mi returnis Min kaj intencas nun fari bonon al
Jerusalem kaj al la domo de Jehuda: ne timu.
So again have I thought in these days to do well unto
Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
16 Jen estas la aferoj, kiujn vi devas fari: parolu veron unu
al la alia, veran kaj pacan jugxon faru en viaj pordegoj;
These are the things that ye shall do; Speak ye every man
the truth to his neighbour; execute the judgment of truth
and peace in your gates:
17 ne intencu en via koro malbonon unu kontraux la alia, kaj ne
amu mensogan jxuron; cxar cxion cxi tion Mi malamas, diras
la Eternulo.
And let none of you imagine evil in your hearts against his
neighbour; and love no false oath: for all these are things
that I hate, saith the LORD.
18 Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo Cebaot, dirante:
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
19 Tiele diras la Eternulo Cebaot: La fastotago de la kvara
monato kaj la fastotago de la kvina kaj la fastotago de la
sepa kaj la fastotago de la deka estos por la domo de Jehuda
gxojo kaj gajeco kaj agrablaj festoj; tial amu la veron kaj
la pacon.
Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month,
and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and
the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy
and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth
and peace.
20 Tiele diras la Eternulo Cebaot: Venados ankoraux popoloj kaj
logxantoj de multaj urboj;
Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass,
that there shall come people, and the inhabitants of many
cities:
21 kaj la logxantoj de unu urbo venos al la logxantoj de alia
urbo, kaj diros: Ni iru rapide, por pregxi antaux la
Eternulo kaj por turni nin al la Eternulo Cebaot; mi ankaux
iros.
And the inhabitants of one city shall go to another, saying,
Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the
LORD of hosts: I will go also.
22 Kaj venos multaj popoloj kaj potencaj nacioj, por sercxi la
Eternulon Cebaot en Jerusalem kaj por pregxi antaux la
Eternulo.
Yea, many people and strong nations shall come to seek the
LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.
23 Tiele diras la Eternulo Cebaot: En tiu tempo forte kaptos
dek homoj el cxialingvaj nacioj la baskon de Judo, kaj
diros: Ni iros kun vi, cxar ni auxdis, ke Dio estas kun vi.
Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to
pass, that ten men shall take hold out of all languages of
the nations, even shall take hold of the skirt of him that
is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard
that God is with you.
Cxapitro 9
1 Profeta vorto de la Eternulo pri la lando Hxadrahx kaj pri
gxia ripozejo Damasko (cxar la Eternulo rigardas cxiujn
homojn, kiel cxiujn tribojn de Izrael),
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach,
and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of
man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the
LORD.
2 kaj pri Hxamat, kiu havas sian limon apud gxi, pri Tiro kaj
Cidon, kiuj pensas, ke ili estas tre sagxaj.
And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon,
though it be very wise.
3 Tiro konstruis al si fortikajxon, kaj kolektis argxenton
kiel polvon, kaj oron kiel stratan koton;
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up
silver as the dust, and fine gold as the mire of the
streets.
4 sed jen la Sinjoro faros gxin malricxa kaj jxetos en la
maron gxian remparon, kaj gxi mem estos ekstermita de fajro.
Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her
power in the sea; and she shall be devoured with fire.
5 Asxkelon tion vidos kaj ektimos, Gaza forte ektremos, ankaux
Ekron, cxar gxia fido kovrigxos per honto; pereos la regxo
de Gaza, kaj Asxkelon ne plu estos logxata.
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and
be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be
ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon
shall not be inhabited.
6 En Asxdod logxos fremduloj, kaj Mi ekstermos la fierecon de
Filisxtujo.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the
pride of the Philistines.
7 Mi forigos la sangon el gxia busxo kaj la abomenindan
mangxajxon el gxiaj dentoj, kaj gxi mem farigxos apartenajxo
de nia Dio, kaj gxi estos distrikto de Judujo, kaj Ekron
farigxos kiel la Jebusidoj.
And I will take away his blood out of his mouth, and his
abominations from between his teeth: but he that remaineth,
even he, shall be for our God, and he shall be as a governor
in Judah, and Ekron as a Jebusite.
8 Mi gardos Mian domon kontraux la militistoj, por ke neniu
trairu tien kaj reen, kaj ne plu venos al gxi premanto; cxar
Mi rigardas gxin nun per Miaj okuloj.
And I will encamp about mine house because of the army,
because of him that passeth by, and because of him that
returneth: and no oppressor shall pass through them any
more: for now have I seen with mine eyes.
9 Gxoju forte, ho filino de Cion, triumfu, ho filino de
Jerusalem; jen via regxo iras al vi; justa kaj helpema li
estas, humila kaj rajdanta sur azeno, sur ido de azenino.
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of
Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just,
and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and
upon a colt the foal of an ass.
10 Cxar Mi ekstermos cxarojn cxe Efraim kaj cxevalojn en
Jerusalem, kaj ekstermita estos milita pafarko; li proklamos
pacon al la nacioj, kaj lia regado estos de maro gxis maro,
de la Rivero gxis la finoj de la tero.
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse
from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he
shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall
be from sea even to sea, and from the river even to the ends
of the earth.
11 Kaj pro la sango de via interligo Mi eligos viajn
malliberulojn el la senakva kavo.
As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent
forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12 Reiru al la fortikajxo, vi, ligitaj de espero! cxar hodiaux
Mi sciigas, ke Mi redonos al vi duoble.
Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to
day do I declare that I will render double unto thee;
13 Mi strecxos al Mi Judujon kiel pafarkon, Mi armos Efraimon,
Mi levos viajn filojn, ho Cion, kontraux viajn filojn, ho
Grekujo, kaj Mi faros vin kiel glavo de heroo.
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim,
and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece,
and made thee as the sword of a mighty man.
14 La Eternulo aperos super ili, Lia sago elflugos kiel fulmo,
la Sinjoro, la Eternulo, ekblovos per trumpeto kaj pasxos en
suda ventego.
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go
forth as the lightning: and the LORD God shall blow the
trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
15 La Eternulo Cebaot defendos ilin, kaj ili ekstermos, kaj ili
piedpremos la sxtonojn de la sxtonjxetiloj; ili trinkos, kaj
bruos kvazaux de vino; ili plenigxos kiel porofera kaliko,
kiel la anguloj de la altaro.
The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour,
and subdue with sling stones; and they shall drink, and make
a noise as through wine; and they shall be filled like
bowls, and as the corners of the altar.
16 Kaj savos ilin la Eternulo, ilia Dio, en tiu tempo, kiel la
sxafojn de Sia popolo; cxar kiel sxtonoj de krono ili brilos
sur Lia tero.
And the LORD their God shall save them in that day as the
flock of his people: for they shall be as the stones of a
crown, lifted up as an ensign upon his land.
17 Cxar kiel granda estas Lia boneco, kaj kiel granda estas Lia
beleco! Pano vigligos la junulojn, kaj mosto la junulinojn.
For how great is his goodness, and how great is his beauty!
corn shall make the young men cheerful, and new wine the
maids.
Cxapitro 10
1 Petu de la Eternulo pluvon printempan; la Eternulo faros
fulmojn, kaj donos abundan pluvon por cxiuj kreskajxoj sur
la kampo.
Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so
the LORD shall make bright clouds, and give them showers of
rain, to every one grass in the field.
2 La domaj dioj parolas sensencajxon, la antauxdiristoj havas
malverajn viziojn, rakontas mensogajn songxojn, kaj konsolas
per vantajxo; tial ili diskuras kiel sxafoj, suferas pro
tio, ke ili ne havas pasxtiston.
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen
a lie, and have told false dreams; they comfort in vain:
therefore they went their way as a flock, they were
troubled, because there was no shepherd.
3 Kontraux la pasxtistoj ekflamis Mia kolero, kaj la
antauxirantajn virkaprojn Mi punos; sed la Eternulo Cebaot
vizitos Sian sxafaron, la domon de Jehuda, kaj faros gxin
kiel ornamita cxevalo en batalo.
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished
the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the
house of Judah, and hath made them as his goodly horse in
the battle.
4 El gxi eliros la angula sxtono, el gxi la cxefa stango, el
gxi la batala pafarko, el gxi eliros cxiuj regantoj.
Out of him came forth the corner, out of him the nail, out
of him the battle bow, out of him every oppressor together.
5 Ili estos kiel forteguloj, kiuj piedpremas en batalo kvazaux
koton sur la strato; kaj ili batalos, cxar la Eternulo estos
kun ili, kaj ili hontigos tiujn, kiuj sidas sur cxevaloj.
And they shall be as mighty men, which tread down their
enemies in the mire of the streets in the battle: and they
shall fight, because the LORD is with them, and the riders
on horses shall be confounded.
6 Mi fortigos la domon de Jehuda, Mi savos la domon de Jozef,
kaj Mi enlogxigos ilin, cxar Mi kompatas ilin. Kaj ili
estos en tia stato, kvazaux Mi neniam ilin forlasis; cxar
Mi, la Eternulo, estas ilia Dio, kaj Mi auxskultos ilin.
And I will strengthen the house of Judah, and I will save
the house of Joseph, and I will bring them again to place
them; for I have mercy upon them: and they shall be as
though I had not cast them off: for I am the LORD their God,
and will hear them.
7 Efraim estos kiel fortegulo; kaj ilia koro estos gaja, kiel
de vino; iliaj filoj vidos kaj gxojos; ilia koro triumfos
per la Eternulo.
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their
heart shall rejoice as through wine: yea, their children
shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the
LORD.
8 Mi fajfos al ili kaj kunvenigos ilin, cxar Mi elacxetis
ilin; kaj ili multigxos, kiel ili multigxis antauxe.
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed
them: and they shall increase as they have increased.
9 Mi semos ilin inter la popoloj, kaj en malproksimaj landoj
ili memoros Min, kaj ili vivos kun siaj infanoj kaj revenos.
And I will sow them among the people: and they shall
remember me in far countries; and they shall live with their
children, and turn again.
10 Mi revenigos ilin el la lando Egipta, Mi kolektos ilin el
Asirio, Mi revenigos ilin en la landon Gileadan kaj sur
Lebanonon, kaj ne trovigxos suficxe da loko por ili.
I will bring them again also out of the land of Egypt, and
gather them out of Assyria; and I will bring them into the
land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for
them.
11 Malfelicxo trairos la maron, batos la ondojn de la maro, kaj
sekigxos cxiuj profundaj lokoj de Nilo; malaltigxos la
fiereco de Asirio, kaj malaperos la sceptro de Egiptujo.
And he shall pass through the sea with affliction, and shall
smite the waves in the sea, and all the deeps of the river
shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought
down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
12 Mi faros ilin forteguloj per la Eternulo, kaj en Lia nomo
ili irados, diras la Eternulo.
And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk
up and down in his name, saith the LORD.
Cxapitro 11
1 Malfermu, ho Lebanon, viajn pordojn, ke la fajro ekstermu
viajn cedrojn.
Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy
cedars.
2 Gxemegu, ho cipreso, cxar falis la cedro kaj la potenculoj
estas ruinigitaj. Gxemegu, ho kverkoj de Basxan, cxar falis
la fortika arbaro.
Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty
are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of
the vintage is come down.
3 Oni auxdas ploradon de pasxtistoj, cxar ilia belegajxo estas
ruinigita; oni auxdas kriadon de junaj leonoj, cxar forigita
estas la beleco de Jordan.
There is a voice of the howling of the shepherds; for their
glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for
the pride of Jordan is spoiled.
4 Tiele diras la Eternulo, mia Dio: Pasxtu la bucxotajn
sxafojn,
Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
5 kiujn iliaj acxetintoj mortigas, ne farante pekon, kaj iliaj
vendintoj diras: Dank' al la Eternulo, mi ricxigxis; kaj
iliaj pasxtistoj ne bedauxras ilin.
Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty:
and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am
rich: and their own shepherds pity them not.
6 Pro tio Mi ne plu indulgos la logxantojn de la tero, diras
la Eternulo; jen Mi transdonos la homojn cxiun en la manon
de lia proksimulo kaj en la manon de lia regxo, kaj ili
frapados la teron, kaj Mi ne savos el ilia mano.
For I will no more pity the inhabitants of the land, saith
the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his
neighbour's hand, and into the hand of his king: and they
shall smite the land, and out of their hand I will not
deliver them.
7 Kaj mi pasxtis la sxafojn bucxotajn, la plej malfelicxajn el
la sxafoj. Kaj mi prenis al mi du bastonojn, la unu mi
nomis Afableco kaj la duan Ligilo; kaj mi pasxtis la
sxafojn.
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of
the flock. And I took unto me two staves; the one I called
Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
8 Kaj mi forigis tri pasxtistojn en unu monato; kaj deturnis
sin de ili mia animo, kiel ankaux ilia animo deturnis sin de
mi.
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul
lothed them, and their soul also abhorred me.
9 Kaj mi diris: Mi vin ne pasxtos: la mortonta mortu, la
pereonta pereu, kaj la ceteraj mangxu unu la karnon de la
alia.
Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it
die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and
let the rest eat every one the flesh of another.
10 Kaj mi prenis mian bastonon Afableco kaj rompis gxin, por
detrui la interligon, kiun mi faris kun cxiuj popoloj;
And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I
might break my covenant which I had made with all the
people.
11 kaj gxi estis detruita en tiu tago. Kaj tiam la malfelicxaj
sxafoj, kiuj atentadis min, eksciis, ke tio estas vorto de
la Eternulo.
And it was broken in that day: and so the poor of the flock
that waited upon me knew that it was the word of the LORD.
12 Kaj mi diris al ili: Se placxas al vi, donu al mi mian
laborpagon; se ne, tiam ne faru tion. Kaj ili pesis al mi
kiel mian laborpagon tridek argxentajn monerojn.
And I said unto them, If ye think good, give me my price;
and if not, forbear. So they weighed for my price thirty
pieces of silver.
13 Kaj la Eternulo diris al mi: Jxetu tion en la trezorejon;
bela prezo, per kiu ili taksis Min! Kaj mi prenis la tridek
argxentajn monerojn kaj jxetis ilin en la trezorejon de la
domo de la Eternulo.
And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly
price that I was prised at of them. And I took the thirty
pieces of silver, and cast them to the potter in the house
of the LORD.
14 Kaj mi rompis mian duan bastonon Ligilo, por detrui la
fratecon inter Jehuda kaj Izrael.
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I
might break the brotherhood between Judah and Israel.
15 Kaj la Eternulo diris al mi: Prenu al vi ankoraux la ilaron
de pasxtisto malsagxa;
And the LORD said unto me, Take unto thee yet the
instruments of a foolish shepherd.
16 cxar jen Mi starigos sur la tero pasxtiston, kiu ne sercxos
la sxafojn perdigxintajn, ne zorgos pri la junaj, ne kuracos
la malsanajn, ne nutros la sanajn, sed mangxos la viandon de
la grasaj kaj disbatos iliajn hufojn.
For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall
not visit those that be cut off, neither shall seek the
young one, nor heal that that is broken, nor feed that that
standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and
tear their claws in pieces.
17 Ve al la malsagxa pasxtisto, kiu forlasas la sxafojn! la
glavo trafos lian brakon kaj lian dekstran okulon; lia brako
velksekigxos, kaj lia dekstra okulo tute perdos sian
vidadon.
Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword
shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall
be clean dried up, and his right eye shall be utterly
darkened.
Cxapitro 12
1 Profeta vorto de la Eternulo pri Izrael.
Diro de la Eternulo, kiu etendis la cxielon, fondis la
teron, kaj kreis la spiriton de la homo interne de li:
The burden of the word of the LORD for Israel, saith the
LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the
foundation of the earth, and formeth the spirit of man
within him.
2 Jen Mi faros Jerusalemon freneziga kaliko por cxiuj popoloj
cxirkauxe, kaj ecx por Judujo, kiam Jerusalem estos
siegxata.
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all
the people round about, when they shall be in the siege both
against Judah and against Jerusalem.
3 En tiu tempo Mi faros Jerusalemon peza sxtono por cxiuj
popoloj: cxiuj, kiuj gxin levos, faros al si vundojn; kaj
kolektigxos kontraux gxi cxiuj nacioj de la tero.
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for
all people: all that burden themselves with it shall be cut
in pieces, though all the people of the earth be gathered
together against it.
4 En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi frapos cxiun cxevalon
per rabio kaj gxian rajdanton per frenezeco; kaj sur la
domon de Jehuda Mi malfermos Miajn okulojn; cxiujn cxevalojn
de la popoloj Mi frapos per blindeco.
In that day, saith the LORD, I will smite every horse with
astonishment, and his rider with madness: and I will open
mine eyes upon the house of Judah, and will smite every
horse of the people with blindness.
5 Kaj la estroj de Judujo diros en sia koro: Mia forto estas
la logxantoj de Jerusalem, dank' al la Eternulo Cebaot, ilia
Dio.
And the governors of Judah shall say in their heart, The
inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of
hosts their God.
6 En tiu tempo Mi faros la estrojn de Judujo kiel pato kun
fajro inter ligno kaj kiel brulanta torcxo inter garboj, kaj
ili formangxos dekstre kaj maldekstre cxiujn popolojn
cxirkauxe; kaj Jerusalem estos denove prilogxata sur sia
loko, en Jerusalem.
In that day will I make the governors of Judah like an
hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a
sheaf; and they shall devour all the people round about, on
the right hand and on the left: and Jerusalem shall be
inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
7 Kaj antauxe la Eternulo savos la tendojn de Judujo, por ke
la gloro de de la domo de David kaj la gloro de la logxantoj
de Jerusalem ne estu tro alta super Judujo.
The LORD also shall save the tents of Judah first, that the
glory of the house of David and the glory of the inhabitants
of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
8 En tiu tempo la Eternulo defendos la logxantojn de
Jerusalem, kaj la plej malforta el ili estos en tiu tempo
kiel David, kaj la domo de David estos kiel Dio, kiel
angxelo de la Eternulo antaux ili.
In that day shall the LORD defend the inhabitants of
Jerusalem; and he that is feeble among them at that day
shall be as David; and the house of David shall be as God,
as the angel of the LORD before them.
9 En tiu tempo Mi decidos ekstermi cxiujn naciojn, kiuj atakas
Jerusalemon.
And it shall come to pass in that day, that I will seek to
destroy all the nations that come against Jerusalem.
10 Sed sur la domon de David kaj sur la logxantojn de Jerusalem
Mi versxos spiriton de amo kaj de pregxoj; kaj ili rigardos
tiun, kiun ili trapikis, kaj ili ploros pri li, kiel oni
ploras pri solfilo, kaj ili malgxojos pri li, kiel oni
malgxojas pri unuenaskito.
And I will pour upon the house of David, and upon the
inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of
supplications: and they shall look upon me whom they have
pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for
his only son, and shall be in bitterness for him, as one
that is in bitterness for his firstborn.
11 En tiu tempo estos granda plorado en Jerusalem, kiel la
plorado en Hadadrimon en la valo de Megidon.
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as
the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
12 Ploros la lando, cxiu familio aparte: la familio de la domo
de David aparte, kaj iliaj edzinoj aparte; la familio de la
domo de Natan aparte, kaj iliaj edzinoj aparte;
And the land shall mourn, every family apart; the family of
the house of David apart, and their wives apart; the family
of the house of Nathan apart, and their wives apart;
13 la familio de la domo de Levi aparte, kaj iliaj edzinoj
aparte; la familio de la Sximeiidoj aparte, kaj iliaj
edzinoj aparte;
The family of the house of Levi apart, and their wives
apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
14 cxiuj ceteraj familioj cxiu familio aparte, kaj iliaj
edzinoj aparte.
All the families that remain, every family apart, and their
wives apart.
Cxapitro 13
1 En tiu tempo malfermigxos por la domo de David kaj por la
logxantoj de Jerusalem fonto, por purigi sin de pekoj kaj de
malpureco.
In that day there shall be a fountain opened to the house of
David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for
uncleanness.
2 En tiu tempo, diras la Eternulo Cebaot, Mi ekstermos de la
lando la nomojn de la idoloj, kaj ili ne plu estos
rememorataj; ankaux la profetojn kaj la malpuran spiriton Mi
forigos de la lando.
And it shall come to pass in that day, saith the LORD of
hosts, that I will cut off the names of the idols out of the
land, and they shall no more be remembered: and also I will
cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the
land.
3 Se iu tiam diros profetajxon, tiam lia patro kaj lia
patrino, kiuj naskis lin, diros al li: Vi ne devas vivi,
cxar vi parolis malverajxon en la nomo de la Eternulo; kaj
lia patro kaj lia patrino, kiuj naskis lin, trapikos lin,
kiam li profetos.
And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy,
then his father and his mother that begat him shall say unto
him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name
of the LORD: and his father and his mother that begat him
shall thrust him through when he prophesieth.
4 En tiu tempo cxiu el la profetoj hontos pri sia vizio, kiam
li volos profeti, kaj oni ne metos sur sin harkovritan
mantelon por trompi;
And it shall come to pass in that day, that the prophets
shall be ashamed every one of his vision, when he hath
prophesied; neither shall they wear a rough garment to
deceive:
5 sed cxiu diros: Mi ne estas profeto, mi estas terkultivisto,
cxar al la tero mi alkutimigxis de mia infaneco.
But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for
man taught me to keep cattle from my youth.
6 Se oni diros al li: Kio estas cxi tiuj vundoj sur viaj
manoj? tiam li respondos: Oni batis min en la domo de miaj
amantoj.
And one shall say unto him, What are these wounds in thine
hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded
in the house of my friends.
7 Ho glavo, levigxu kontraux Mian pasxtiston kaj kontraux Mian
plej proksiman amikon, diras la Eternulo Cebaot; frapu la
pasxtiston, por ke diskuru la sxafoj; kaj Mi returnos Mian
manon al la malgranduloj.
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man
that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the
shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn
mine hand upon the little ones.
8 Kaj sur la tuta tero, diras la Eternulo, du partoj estos
ekstermitaj kaj pereos, kaj la tria parto restos sur gxi.
And it shall come to pass, that in all the land, saith the
LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the
third shall be left therein.
9 Kaj tiun trian parton Mi trairigos tra fajro, kaj refandos,
kiel oni fandas argxenton, kaj Mi elprovos ilin, kiel oni
elprovas oron. Ili vokos Mian nomon, kaj Mi auxskultos
ilin, kaj Mi diros: Tio estas Mia popolo; kaj ili diros: La
Eternulo estas nia Dio.
And I will bring the third part through the fire, and will
refine them as silver is refined, and will try them as gold
is tried: they shall call on my name, and I will hear them:
I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is
my God.
Cxapitro 14
1 Jen de la Eternulo venos tago, kiam oni dividos vian
havajxon meze de vi.
Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be
divided in the midst of thee.
2 Mi kolektos cxiujn naciojn milite kontraux Jerusalemon, kaj
la urbo estos venkoprenita, la domoj estos detruitaj, la
virinoj estos senhonorigitaj, duono de la urbo iros en
kaptitecon, sed la cetera popolo ne estos ekstermita el la
urbo.
For I will gather all nations against Jerusalem to battle;
and the city shall be taken, and the houses rifled, and the
women ravished; and half of the city shall go forth into
captivity, and the residue of the people shall not be cut
off from the city.
3 Sed la Eternulo eliros kaj militos kontraux tiuj nacioj,
kiel iam Li militis en tago de batalo.
Then shall the LORD go forth, and fight against those
nations, as when he fought in the day of battle.
4 Liaj piedoj en tiu tempo starigxos sur la Monto de Olivoj,
kiu estas antaux Jerusalem oriente; kaj la Monto de Olivoj
disfendigxos en la mezo en du partojn, de oriento gxis
okcidento, tiel, ke farigxos tre granda valo, unu duono de
la monto forsxovigxos norden kaj la dua duono suden.
And his feet shall stand in that day upon the mount of
Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount
of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east
and toward the west, and there shall be a very great valley;
and half of the mountain shall remove toward the north, and
half of it toward the south.
5 Kaj vi kuros en la valo inter Miaj montoj, cxar la
intermonta valo atingos gxis Acel; vi kuros, kiel vi kuris
de la tertremo en la tempo de Uzija, regxo de Judujo; tiam
venos la Eternulo, mia Dio, kune kun cxiuj sanktuloj.
And ye shall flee to the valley of the mountains; for the
valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall
flee, like as ye fled from before the earthquake in the days
of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and
all the saints with thee.
6 En tiu tago ne estos lumo, sed estos malvarmo kaj densa
nebulo.
And it shall come to pass in that day, that the light shall
not be clear, nor dark:
7 Kaj tio estos tago sola, konata nur de la Eternulo, nek tago
nek nokto; nur vespere montrigxos lumo.
But it shall be one day which shall be known to the LORD,
not day, nor night: but it shall come to pass, that at
evening time it shall be light.
8 En tiu tago ekfluos viviga akvo el Jerusalem, duono de gxi
al la maro orienta kaj duono al la maro okcidenta; gxi
fluados en somero kaj en vintro.
And it shall be in that day, that living waters shall go out
from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half
of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall
it be.
9 Kaj la Eternulo estos Regxo super la tuta tero; en tiu tempo
la Eternulo estos sola, kaj Lia nomo estos sola.
And the LORD shall be king over all the earth: in that day
shall there be one LORD, and his name one.
10 La tuta lando farigxos ebenajxo, de Geba gxis Rimon, sude de
Jerusalem; cxi tiu altigxos kaj staros sur sia loko, de la
Pordego de Benjamen gxis la loko de la unua pordego, gxis la
Pordego Angula, kaj de la turo de Hxananel gxis la regxaj
vinpremejoj.
All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon
south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited
in her place, from Benjamin's gate unto the place of the
first gate, unto the corner gate, and from the tower of
Hananeel unto the king's winepresses.
11 Kaj oni logxos en gxi, kaj anatemo ne plu ekzistos; kaj
Jerusalem estos ekster cxia dangxero.
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter
destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
12 Kaj tia estos la plago, per kiu la Eternulo frapos cxiujn
popolojn, kiuj batalis kontraux Jerusalem: ilia karno
putros, kiam ili staros ankoraux sur siaj piedoj, iliaj
okuloj putros en siaj kavoj, kaj ilia lango putros en ilia
busxo.
And this shall be the plague wherewith the LORD will smite
all the people that have fought against Jerusalem; Their
flesh shall consume away while they stand upon their feet,
and their eyes shall consume away in their holes, and their
tongue shall consume away in their mouth.
13 En tiu tempo estos inter ili granda tumulto, venanta de la
Eternulo, kaj cxiu kaptos la manon de sia proksimulo, kaj
levigxos lia mano kontraux lian proksimulon.
And it shall come to pass in that day, that a great tumult
from the LORD shall be among them; and they shall lay hold
every one on the hand of his neighbour, and his hand shall
rise up against the hand of his neighbour.
14 Ecx Judujo militos kontraux Jerusalem, kaj oni kolektos la
havajxon de cxiuj nacioj cxirkauxe, tre multe da oro,
argxento, kaj vestoj.
And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of
all the heathen round about shall be gathered together,
gold, and silver, and apparel, in great abundance.
15 Tia sama plago estos sur la cxevaloj, muloj, kameloj,
azenoj, kaj sur cxiuj brutoj, kiuj estos en tiuj tendaroj.
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the
camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be
in these tents, as this plague.
16 Cxiuj restintoj el cxiuj nacioj, kiuj venis kontraux
Jerusalemon, venados cxiujare, por adorklinigxi antaux la
Regxo, la Eternulo Cebaot, kaj por festi la feston de
lauxboj.
And it shall come to pass, that every one that is left of
all the nations which came against Jerusalem shall even go
up from year to year to worship the King, the LORD of hosts,
and to keep the feast of tabernacles.
17 Se iu el la gentoj de la tero ne iros en Jerusalemon, por
adorklinigxi antaux la Regxo, la Eternulo Cebaot, tiam ili
ne havos pluvon super si.
And it shall be, that whoso will not come up of all the
families of the earth unto Jerusalem to worship the King,
the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.
18 Se la gento Egipta, kiu ne havas pluvon, ne iros kaj ne
venos, trafos ilin la plago, per kiu la Eternulo frapos
tiujn naciojn, kiuj ne venos, por festi la feston de
lauxboj.
And if the family of Egypt go not up, and come not, that
have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD
will smite the heathen that come not up to keep the feast of
tabernacles.
19 Tio estos puno de Egiptujo, kaj puno de cxiuj nacioj, se ili
ne iros, por festi la feston de lauxboj.
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of
all nations that come not up to keep the feast of
tabernacles.
20 En tiu tempo sur la tintiloj de la cxevaloj estos skribite:
SANKTA AL LA ETERNULO; kaj la kaldronoj en la domo de la
Eternulo estos kiel la kalikoj antaux la altaro.
In that day shall there be upon the bells of the horses,
HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house
shall be like the bowls before the altar.
21 Kaj cxiuj kaldronoj en Jerusalem kaj en Judujo estos sanktaj
al la Eternulo Cebaot; kaj cxiuj oferontoj venos kaj prenos
el ili kaj kuiros en ili; kaj ne plu estos komercisto en la
domo de la Eternulo Cebaot en tiu tempo.
Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness
unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall
come and take of them, and seethe therein: and in that day
there shall be no more the Canaanite in the house of the
LORD of hosts.
La tuta Biblio en Esperanto