MALAHxI
Cxapitro 1
1 Profeta vorto de la Eternulo al Izrael per Malahxi.
The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
2 Mi ekamis vin, diras la Eternulo. Vi demandas: En kio Vi
nin ekamis? Cxu Esav ne estas frato de Jakob? diras la
Eternulo; tamen Mi ekamis Jakobon,
I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast
thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD:
yet I loved Jacob,
3 kaj Esavon mi malamis, kaj Mi dezertigis liajn montojn, kaj
lian posedajxon Mi donis al la sxakaloj de la dezerto.
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage
waste for the dragons of the wilderness.
4 Se la Edomidoj diras: Ni estas ruinigitaj, sed ni revenos
kaj rekonstruos la ruinojn--la Eternulo Cebaot diras tiele:
Ili konstruos, kaj mi detruos, kaj oni nomos ilin lando de
malpieco, kaj popolo, kontraux kiu la Eternulo koleras
eterne.
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return
and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts,
They shall build, but I will throw down; and they shall call
them, The border of wickedness, and, The people against whom
the LORD hath indignation for ever.
5 Viaj okuloj tion vidos, kaj vi diros: Granda estas la
Eternulo super la limoj de Izrael.
And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be
magnified from the border of Israel.
6 Filo respektas patron, kaj sklavo sian sinjoron; sed se Mi
estas patro, kie estas la respekto al Mi? kaj se Mi estas
sinjoro, kie estas la timo antaux Mi? diras la Eternulo
Cebaot al vi, ho pastroj, kiuj malhonoras Mian nomon. Kaj
vi diras: Per kio ni malhonoras Vian nomon?
A son honoureth his father, and a servant his master: if
then I be a father, where is mine honour? and if I be a
master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you,
O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we
despised thy name?
7 Vi alportas sur Mian altaron panon malpuran, kaj tamen vi
diras: Per kio ni malpurigxis antaux Vi? Per tio, ke vi
diras: La tablo de la Eternulo estas senvalora.
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein
have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD
is contemptible.
8 Kaj kiam vi alportas oferon blindan, cxu tio ne estas
malbona? aux kiam vi alportas laman aux malsanan, cxu tio ne
estas malbona? Provu alporti gxin al via regionestro--cxu
vi tiam placxos al li, kaj cxu li akceptos vin favore? diras
la Eternulo Cebaot.
And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and
if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now
unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept
thy person? saith the LORD of hosts.
9 Pregxu de nun al Dio, ke Li indulgu nin; se tio estas farita
de viaj manoj, cxu Li povas favore akcepti vin? diras la
Eternulo Cebaot.
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious
unto us: this hath been by your means: will he regard your
persons? saith the LORD of hosts.
10 Estus bone, se iu el vi sxlosus la pordon, por ke vi ne
bruligu vane fajron sur Mia altaro. Vi ne estas agrablaj al
Mi, diras la Eternulo Cebaot; kaj donacon el via mano Mi ne
akceptos favore.
Who is there even among you that would shut the doors for
nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought.
I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither
will I accept an offering at your hand.
11 Cxar de la sunlevigxejo gxis la sunsubirejo Mia nomo estos
granda inter la nacioj, kaj sur cxiu loko oni incensos kaj
alportos oferojn al Mia nomo, oferojn purajn; cxar granda
estos Mia nomo inter la nacioj, diras la Eternulo Cebaot.
For from the rising of the sun even unto the going down of
the same my name shall be great among the Gentiles; and in
every place incense shall be offered unto my name, and a
pure offering: for my name shall be great among the heathen,
saith the LORD of hosts.
12 Sed vi malhonoras gxin per tio, ke vi diras: La tablo de la
Eternulo estas malsankta, kaj la mangxajxo sur gxi estas
senvalora.
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the
LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is
contemptible.
13 Kaj vi diras: Tio estas nur klopodoj! Kaj vi malsxatas
tion, diras la Eternulo Cebaot, kaj vi alportas tion, kio
estas sxtelita, lama, aux malsana, kaj vi alportas ankaux
tiaspecan farunoferon. Cxu Mi povas favore akcepti tion el
via mano? diras la Eternulo.
Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have
snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that
which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought
an offering: should I accept this of your hand? saith the
LORD.
14 Malbenata estu la hipokritulo, kiu havas en sia brutaro
sendifektan virbruton, sed, farinte sanktan promeson, li
alportas ofere al la Sinjoro kriplajxon; cxar Mi estas Regxo
granda, diras la Eternulo Cebaot, kaj Mia nomo estas timata
inter la nacioj.
But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male,
and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing:
for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name
is dreadful among the heathen.
Cxapitro 2
1 Kaj nun, ho pastroj, al vi estas donata jena ordono:
And now, O ye priests, this commandment is for you.
2 Se vi ne obeos, kaj se vi ne atentos, ke vi donadu honoron
al Mia nomo, diras la Eternulo Cebaot, tiam Mi sendos sur
vin malbenon, Mi malbenos viajn benojn; jes, Mi tion
malbenos pro tio, ke vi ne donas vian atenton.
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to
give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will
even send a curse upon you, and I will curse your blessings:
yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to
heart.
3 Jen Mi jxetos insulton sur la semon cxe vi, malpurajxon Mi
jxetos sur viajn vizagxojn, la malpurajxon de viaj
festoferoj, kaj gxi algluigxos al vi.
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your
faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall
take you away with it.
4 Kaj vi scios, ke Mi sendis al vi cxi tiun ordonon, por
konservi Mian interligon kun Levi, diras la Eternulo Cebaot.
And ye shall know that I have sent this commandment unto
you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of
hosts.
5 Mia interligo kun li estis por vivo kaj paco, kaj Mi donis
ilin al li, por ke li timu Min, kaj li timis Min kaj
respektegis Mian nomon.
My covenant was with him of life and peace; and I gave them
to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid
before my name.
6 Instruo de la vero estis en lia busxo, kaj maljustajxo ne
trovigxis sur liaj lipoj; en paco kaj sincereco li iradis
antaux Mi, kaj multajn li deturnis de peko.
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not
found in his lips: he walked with me in peace and equity,
and did turn many away from iniquity.
7 Cxar la lipoj de pastro devas konservi scion, kaj el lia
busxo oni devas sercxi instruon; cxar li estas sendito de la
Eternulo Cebaot.
For the priest's lips should keep knowledge, and they should
seek the law at his mouth: for he is the messenger of the
LORD of hosts.
8 Sed vi forklinigxis de la vojo, vi delogis multajn de la
instruo, vi detruis la interligon kun Levi, diras la
Eternulo Cebaot.
But ye are departed out of the way; ye have caused many to
stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi,
saith the LORD of hosts.
9 Tial Mi ankaux faris vin malestimataj kaj malaltigataj
antaux la tuta popolo, pro tio, ke vi ne observas Miajn
vojojn kaj estas personfavoraj en la aferoj de la legxo.
Therefore have I also made you contemptible and base before
all the people, according as ye have not kept my ways, but
have been partial in the law.
10 Cxu ne unu patron ni cxiuj havas? cxu ne unu Dio nin kreis?
kial ni perfidas unu la alian, malsanktigante la interligon
de niaj patroj?
Have we not all one father? hath not one God created us? why
do we deal treacherously every man against his brother, by
profaning the covenant of our fathers?
11 Perfidis Jehuda, kaj abomenajxo estas farita en Izrael kaj
en Jerusalem; cxar Jehuda malhonoris la sanktajxon de la
Eternulo per tio, ke li ekamis kaj edzinigis al si filinon
de fremda dio.
Judah hath dealt treacherously, and an abomination is
committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath
profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath
married the daughter of a strange god.
12 Al tiu, kiu tion faras, la Eternulo ekstermos el la tendoj
de Jakob majstron kaj discxiplon, kaj ankaux tiun, kiu
alportas donon al la Eternulo Cebaot.
The LORD will cut off the man that doeth this, the master
and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him
that offereth an offering unto the LORD of hosts.
13 Ankaux tion vi faras: vi kovras la altaron de la Eternulo
per larmoj, plorado, kaj gxemado tiel, ke Li jam ne povas
rigardi la donojn nek akcepti ion agrable el via mano.
And this have ye done again, covering the altar of the LORD
with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that
he regardeth not the offering any more, or receiveth it with
good will at your hand.
14 Vi diras: Kial? Tial, ke la Eternulo estas atestanto inter
vi kaj la edzino de via juneco, kontraux kiu vi agis
perfide, kvankam sxi estas via kamaradino kaj via legxa
edzino.
Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness
between thee and the wife of thy youth, against whom thou
hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the
wife of thy covenant.
15 Tion ne faris ecx seninfanulo, se en li restis spirito.
Kion faris la seninfanulo? li petis de Dio idaron. Estu do
singardaj en via spirito, kaj neniu agu perfide kontraux la
edzino de sia juneco.
And did not he make one? Yet had he the residue of the
spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed.
Therefore take heed to your spirit, and let none deal
treacherously against the wife of his youth.
16 Kiu ekmalamis sxin kaj forpusxas sxin, diras la Eternulo,
Dio de Izrael, tiu makulas sian veston per perfortajxo,
diras la Eternulo Cebaot: estu do singardaj en via spirito,
kaj ne agu perfide.
For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth
putting away: for one covereth violence with his garment,
saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit,
that ye deal not treacherously.
17 Vi indignigis la Eternulon per viaj vortoj. Tamen vi diras:
Per kio ni indignigis Lin? Per tio, ke vi diras: Cxiu
malbonaganto estas bona antaux la okuloj de la Eternulo, kaj
tiajn Li favoras; aux: Kie estas la Dio de justeco?
Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say,
Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that
doeth evil is good in the sight of the LORD, and he
delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
Cxapitro 3
1 Jen Mi sendos Mian angxelon, kaj li preparos antaux Mi la
vojon; kaj subite venos en Sian templon la Sinjoro, kiun vi
sercxas; kaj la angxelo de la interligo, kiun vi deziras,
jen li iras, diras la Eternulo Cebaot.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the
way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly
come to his temple, even the messenger of the covenant, whom
ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of
hosts.
2 Sed kiu eltenos la tagon de Lia veno? kaj kiu povos stari,
kiam Li aperos? Cxar Li estas kiel la fajro de fandisto,
kaj kiel la sapo de la fulistoj.
But who may abide the day of his coming? and who shall stand
when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like
fullers' soap:
3 Li sidigxos, por refandi kaj purigi argxenton, kaj Li
purigos la idojn de Levi kaj refandos ilin kiel oron kaj
argxenton, por ke ili alportadu al la Eternulo la donojn kun
pieco.
And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he
shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and
silver, that they may offer unto the LORD an offering in
righteousness.
4 Tiam al la Eternulo estos agrablaj la oferoj de Jehuda kaj
de Jerusalem, kiel en la tempo antikva kaj kiel en la jaroj
antauxaj.
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant
unto the LORD, as in the days of old, and as in former
years.
5 Kaj Mi venos al vi, por jugxi; kaj Mi estos rapida atestanto
kontraux la sorcxistoj kaj adultuloj, kontraux tiuj, kiuj
jxuras mensoge, kontraux tiuj, kiuj estas maljustaj en la
pagado al dungito, al vidvino kaj al orfo, kaj kontraux
tiuj, kiuj forklinas la rajton de fremdulo kaj Min ne timas,
diras la Eternulo Cebaot.
And I will come near to you to judgment; and I will be a
swift witness against the sorcerers, and against the
adulterers, and against false swearers, and against those
that oppress the hireling in his wages, the widow, and the
fatherless, and that turn aside the stranger from his right,
and fear not me, saith the LORD of hosts.
6 Cxar Mi, la Eternulo, ne sxangxigxas; kaj vi, ho filoj de
Jakob, ne neniigxos.
For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob
are not consumed.
7 De post la tagoj de viaj patroj vi deturnis vin de Miaj
legxoj kaj ne observas ilin; revenu al Mi, kaj tiam Mi
returnos Min al vi, diras la Eternulo Cebaot. Sed vi diras:
En kio ni devas reveni?
Even from the days of your fathers ye are gone away from
mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and
I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye
said, Wherein shall we return?
8 Cxu povas homo ruzi kontraux Dio? tamen vi ruzas kontraux
Mi. Vi diras: En kio ni ruzas kontraux Vi? En la dekonajxo
kaj la oferdonoj.
Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say,
Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
9 Sub la malbeno vi ruinigxas, sed kontraux Mi vi ruzas, la
tuta popolo.
Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this
whole nation.
10 Alportu la tutan dekonajxon en la provizejon, por ke estu
mangxajxo en Mia domo, kaj elprovu Min per tio, diras la
Eternulo Cebaot, cxu Mi ne malfermos al vi la aperturon de
la cxielo kaj cxu Mi ne versxos sur vin benon abundan.
Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may
be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the
LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven,
and pour you out a blessing, that there shall not be room
enough to receive it.
11 Tiam Mi faros por vi malpermeson al la mangxeganto, ke li ne
pereigu al vi la fruktojn de la tero kaj ne senfruktigu al
vi la vinberbrancxojn sur la kampo, diras la Eternulo
Cebaot.
And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall
not destroy the fruits of your ground; neither shall your
vine cast her fruit before the time in the field, saith the
LORD of hosts.
12 Kaj cxiuj nacioj nomos vin felicxaj, cxar vi estos lando
ravanta, diras la Eternulo Cebaot.
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a
delightsome land, saith the LORD of hosts.
13 Arogantaj estas kontraux Mi viaj vortoj, diras la Eternulo.
Tamen vi diras: Kion ni parolas kontraux Vi?
Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet
ye say, What have we spoken so much against thee?
14 Vi parolas: Vane ni servas al Dio: kian profiton ni havas,
se ni plenumas Liajn preskribojn kaj se ni iradas sengxoje
antaux la Eternulo Cebaot?
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it
that we have kept his ordinance, and that we have walked
mournfully before the LORD of hosts?
15 Tial ni diras, ke la malbonuloj estas felicxaj, kaj la
malpiuloj estas bone arangxitaj; ili incitas Dion, sed
restas sendifektaj.
And now we call the proud happy; yea, they that work
wickedness are set up; yea, they that tempt God are even
delivered.
16 Sed tiuj, kiuj timas la Eternulon, diras al si reciproke: La
Eternulo atentas kaj auxdas, kaj memorlibro estas skribata
antaux Li pri tiuj, kiuj timas la Eternulon kaj respektas
Lian nomon.
Then they that feared the LORD spake often one to another:
and the LORD hearkened, and heard it, and a book of
remembrance was written before him for them that feared the
LORD, and that thought upon his name.
17 Kaj ili estos Miaj, diras la Eternulo Cebaot, en la tago,
kiam Mi arangxos Mian apartan trezoron; kaj Mi korfavoros
ilin, kiel homo korfavoras sian filon, kiu servas al li.
And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day
when I make up my jewels; and I will spare them, as a man
spareth his own son that serveth him.
18 Kaj vi denove vidos la diferencon inter virtulo kaj
malvirtulo, inter tiu, kiu servas al Dio, kaj tiu, kiu ne
servas al Li.
Then shall ye return, and discern between the righteous and
the wicked, between him that serveth God and him that
serveth him not.
Cxapitro 4
1 Cxar jen venos tago, ardanta kiel forno; tiam cxiuj
malhumiluloj kaj malbonaguloj estos kiel pajlo, kaj la
venonta tago bruligos ilin tiel, diras la Eternulo Cebaot,
ke gxi en restigos al ili radikon nek brancxon.
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and
all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be
stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith
the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor
branch.
2 Sed por vi, kiuj respektas Mian nomon, levigxos suno de
justeco, kaj sanigo estos en gxiaj radioj, kaj vi eliros kaj
saltados, kiel bone nutritaj bovidoj.
But unto you that fear my name shall the Sun of
righteousness arise with healing in his wings; and ye shall
go forth, and grow up as calves of the stall.
3 Kaj vi piedpremos la malpiulojn, cxar ili estos polvo sub la
plandoj de viaj piedoj en tiu tago, kiun Mi arangxos, diras
la Eternulo Cebaot.
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes
under the soles of your feet in the day that I shall do
this, saith the LORD of hosts.
4 Memoru la instruon de Mia servanto Moseo, kiun Mi donis al
li sur Hxoreb por la tuta Izrael, la legxojn kaj
preskribojn.
Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded
unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and
judgments.
5 Jen Mi sendos al vi la profeton Elija, antaux ol venos la
granda kaj timinda tago de la Eternulo;
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming
of the great and dreadful day of the LORD:
6 kaj li returnos la koron de la patroj al la infanoj, kaj la
koron de la infanoj al iliaj patroj, por ke Mi, veninte, ne
frapu la teron per anatemo.
And he shall turn the heart of the fathers to the children,
and the heart of the children to their fathers, lest I come
and smite the earth with a curse.
La tuta Biblio en Esperanto